Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 183 of 183 messages translated...
[project/luci.git] / po / pl / statistics.po
index 5ad472f..3537e29 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 12:14+0200\n"
-"Last-Translator: Staszek <fistaszek@tlen.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-05 03:07+0200\n"
+"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "CSV Plugin Configuration"
 msgstr "Konfiguracja CSV"
 
 msgid "Cache collected data for"
 msgstr "Konfiguracja CSV"
 
 msgid "Cache collected data for"
-msgstr ""
+msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
 
 msgid "Cache flush interval"
 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
 
 msgid "Cache flush interval"
 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
@@ -54,13 +54,13 @@ msgid "Chain"
 msgstr "Łańcuch"
 
 msgid "CollectLinks"
 msgstr "Łańcuch"
 
 msgid "CollectLinks"
-msgstr ""
+msgstr "CollectLinks"
 
 msgid "CollectRoutes"
 
 msgid "CollectRoutes"
-msgstr ""
+msgstr "CollectRoutes"
 
 msgid "CollectTopology"
 
 msgid "CollectTopology"
-msgstr ""
+msgstr "CollectTopology"
 
 msgid "Collectd"
 msgstr "Collectd"
 
 msgid "Collectd"
 msgstr "Collectd"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Collectd Settings"
 msgstr "Ustawienia Collectd"
 
 msgid ""
 msgstr "Ustawienia Collectd"
 
 msgid ""
-"Collectd is a small daeomon for collecting data from various sources through "
+"Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
 "collectd daemon."
 msgstr ""
 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
 "collectd daemon."
 msgstr ""
@@ -96,10 +96,10 @@ msgid "Data collection interval"
 msgstr "Odstępy zbierania danych"
 
 msgid "Datasets definition file"
 msgstr "Odstępy zbierania danych"
 
 msgid "Datasets definition file"
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
 
 msgid "Destination ip range"
 
 msgid "Destination ip range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
 
 msgid "Directory for collectd plugins"
 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
 
 msgid "Directory for collectd plugins"
 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
@@ -116,6 +116,9 @@ msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
 msgid "Disk Usage"
 msgstr "Użycie dysku"
 
 msgid "Disk Usage"
 msgstr "Użycie dysku"
 
+msgid "Display Host »"
+msgstr "Wyświetl Host >"
+
 msgid "Display timespan »"
 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
 
 msgid "Display timespan »"
 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
 
@@ -144,7 +147,7 @@ msgid "Flush cache after"
 msgstr "Opróżnić cache po"
 
 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
 msgstr "Opróżnić cache po"
 
 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
 
 msgid "Graphs"
 msgstr "Wykresy"
 
 msgid "Graphs"
 msgstr "Wykresy"
@@ -193,12 +196,6 @@ msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
 msgid "Incoming interface"
 msgstr "Interfejs przychodzący"
 
 msgid "Incoming interface"
 msgstr "Interfejs przychodzący"
 
-msgid "Installed network plugins:"
-msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
-
-msgid "Installed output plugins:"
-msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
-
 msgid "Interface Plugin Configuration"
 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
 
 msgid "Interface Plugin Configuration"
 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
 
@@ -294,13 +291,6 @@ msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
 msgid "Network plugins"
 msgstr "Wtyczki sieciowe"
 
 msgid "Network plugins"
 msgstr "Wtyczki sieciowe"
 
-msgid ""
-"Network plugins are used to collect information about open tcp connections, "
-"interface traffic, iptables rules etc."
-msgstr ""
-"Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach TCP, "
-"ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
-
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Protokoły sieciowe"
 
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Protokoły sieciowe"
 
@@ -325,16 +315,6 @@ msgstr "Interfejs wychodzący"
 msgid "Output plugins"
 msgstr "Pluginy wyjścia"
 
 msgid "Output plugins"
 msgstr "Pluginy wyjścia"
 
-msgid ""
-"Output plugins provide different possibilities to store collected data. It "
-"is possible to enable multiple plugin at one, for example to store collected "
-"data in rrd databases and to transmit the data over the network to other "
-"collectd instances."
-msgstr ""
-"Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania zgromadzonych "
-"danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład przechowywać dane w "
-"bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji collectd w sieci."
-
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
@@ -360,13 +340,13 @@ msgid "Qdisc monitoring"
 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
 
 msgid "RRD XFiles Factor"
 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
 
 msgid "RRD XFiles Factor"
-msgstr ""
+msgstr "RRD XFiles Factor"
 
 msgid "RRD heart beat interval"
 
 msgid "RRD heart beat interval"
-msgstr ""
+msgstr "RRD heart beat interval"
 
 msgid "RRD step interval"
 
 msgid "RRD step interval"
-msgstr ""
+msgstr "RRD Krok interval"
 
 msgid "RRDTool"
 msgstr "RRDTool"
 
 msgid "RRDTool"
 msgstr "RRDTool"
@@ -390,16 +370,16 @@ msgid "Server port"
 msgstr "Port serwera"
 
 msgid "Shaping class monitoring"
 msgstr "Port serwera"
 
 msgid "Shaping class monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
 
 msgid "Socket file"
 
 msgid "Socket file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik Gniazdo"
 
 msgid "Socket group"
 
 msgid "Socket group"
-msgstr ""
+msgstr "Gniazdo Grupy"
 
 msgid "Socket permissions"
 
 msgid "Socket permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Uprawnienia Gniazda"
 
 msgid "Source ip range"
 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
 
 msgid "Source ip range"
 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
@@ -435,13 +415,6 @@ msgstr "Obciążenie systemu"
 msgid "System plugins"
 msgstr "Wtyczki systemowe"
 
 msgid "System plugins"
 msgstr "Wtyczki systemowe"
 
-msgid ""
-"System plugins collecting values about system state and ressource usage on "
-"the device.:"
-msgstr ""
-"Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
-"urządzenia.:"
-
 msgid "TCP Connections"
 msgstr "Połączenia TCP"
 
 msgid "TCP Connections"
 msgstr "Połączenia TCP"
 
@@ -457,6 +430,9 @@ msgstr "TTL dla pakietów ping"
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
+msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
+msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
+
 msgid ""
 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
 "plugin of OLSRd."
 msgid ""
 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
 "plugin of OLSRd."
@@ -483,16 +459,22 @@ msgid ""
 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
 "devices, mount points or filesystem types."
 msgstr ""
 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
 "devices, mount points or filesystem types."
 msgstr ""
+"Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
+"urządzenia, dyskach i systemach plików."
 
 msgid ""
 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
 "or whole disks."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
 "or whole disks."
 msgstr ""
+"Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
+"całych dysków."
 
 msgid ""
 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
 "selected interfaces."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
 "selected interfaces."
 msgstr ""
+"Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
+"interfejsów."
 
 msgid ""
 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
 
 msgid ""
 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
@@ -500,41 +482,55 @@ msgid ""
 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
 "be used in other ways as well."
 msgstr ""
 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
 "be used in other ways as well."
 msgstr ""
+"Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
+"demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
+"with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
+"well."
 
 msgid ""
 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
 "external processes when certain threshold values have been reached."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
 "external processes when certain threshold values have been reached."
 msgstr ""
+"Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
+"zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
 
 msgid ""
 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
 
 msgid ""
 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
 
 msgid ""
 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
 "informations about processed bytes and packets per rule."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
 "informations about processed bytes and packets per rule."
 msgstr ""
+"Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
+"o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
 
 msgid ""
 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
 msgstr ""
+"Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
+"przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
 
 msgid ""
 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
 "and quality."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
 "and quality."
 msgstr ""
+"Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
+"WiFi."
 
 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
 
 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
 
 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
 
 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
 
 msgid ""
 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
 "filter-statistics for selected interfaces."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
 "filter-statistics for selected interfaces."
 msgstr ""
+"Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
+"filter- dla wybranych interfejsów."
 
 msgid ""
 "The network plugin provides network based communication between different "
 
 msgid ""
 "The network plugin provides network based communication between different "
@@ -542,16 +538,24 @@ msgid ""
 "client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
 msgstr ""
 "client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
 msgstr ""
+"Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
+"Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
+"lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
+"serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
 
 msgid ""
 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
 "the roundtrip time for each host."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
 "the roundtrip time for each host."
 msgstr ""
+"Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
+"hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
 
 msgid ""
 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
 "memory usage of selected processes."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
 "memory usage of selected processes."
 msgstr ""
+"Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
+"pamięci wybranych procesów."
 
 msgid ""
 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
 
 msgid ""
 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
@@ -559,81 +563,135 @@ msgid ""
 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
 msgstr ""
 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
 msgstr ""
+"Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
+"wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
+"Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
+"katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało "
+"się do użytku! </ Strong>"
 
 msgid ""
 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
 msgstr ""
+"Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml\">Collectd</"
+"a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD Tool</a> "
+"do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
 
 msgid ""
 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
 "selected ports."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
 "selected ports."
 msgstr ""
+"Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
+"wybranych portów."
 
 msgid ""
 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
 "collected data from a running collectd instance."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
 "collected data from a running collectd instance."
 msgstr ""
-
-msgid ""
-"The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
-"noise and quality."
-msgstr ""
+"Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
+"danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
 
 msgid ""
 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
 "connections."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
 "connections."
 msgstr ""
+"Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
+"połączenia przychodzące."
 
 msgid ""
 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
 
 msgid ""
 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
-msgstr ""
+msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
 
 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
 
 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
+
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+msgid "UPS Plugin Configuration"
+msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
+
+msgid "UPS name in NUT ups@host format"
+msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
 
 msgid "UnixSock"
 
 msgid "UnixSock"
-msgstr ""
+msgstr "UnixSock"
 
 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
 
 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
 
 msgid "Used PID file"
 
 msgid "Used PID file"
-msgstr ""
+msgstr "Używany plik PID"
 
 msgid "User"
 
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uzytkownik"
 
 msgid "Verbose monitoring"
 msgstr ""
 
 msgid "Wireless"
 
 msgid "Verbose monitoring"
 msgstr ""
 
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
-
-msgid "Wireless Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "WiFi"
 
 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
 
 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
 
 msgid "e.g. br-ff"
 
 msgid "e.g. br-ff"
-msgstr ""
+msgstr "np. br-ff"
 
 msgid "e.g. br-lan"
 
 msgid "e.g. br-lan"
-msgstr ""
+msgstr "np. br-lan"
 
 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
 
 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
-msgstr ""
+msgstr "np. reject-with tcp-reset"
 
 msgid "max. 16 chars"
 
 msgid "max. 16 chars"
-msgstr ""
+msgstr "max. 16 znaków"
 
 msgid "reduces rrd size"
 
 msgid "reduces rrd size"
-msgstr ""
+msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
 
 msgid "seconds; multiple separated by space"
 
 msgid "seconds; multiple separated by space"
-msgstr ""
+msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
 
 msgid "server interfaces"
 
 msgid "server interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "interfejsy serwera"
+
+#~ msgid "Installed network plugins:"
+#~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
+
+#~ msgid "Installed output plugins:"
+#~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
+#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach TCP, "
+#~ "ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
+#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
+#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
+#~ "to other collectd instances."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania zgromadzonych "
+#~ "danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład przechowywać dane w "
+#~ "bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji collectd w sieci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
+#~ "on the device.:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
+#~ "urządzenia.:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
+#~ "noise and quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości WiFi."
+
+#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
+#~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"