+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT機能"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HTモード"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "ルーターモデル"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "ルーター名"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "ルータ要請を送信する"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "推奨有効時間"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "最終有効時間"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "ルーターに接続中..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "有効なリース"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "開く"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "キロバイト"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "ビットレート"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "設定 / 適用"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "設定 / 変更箇所"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "MACアドレス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
+#~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
+#~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "ネットワークの作成"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "リンク"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "出力"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
+#~ "プレフィクス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IPエイリアス"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "IPv6設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
+#~ "トワークへ移動します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
+#~ "に接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
+#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
+#~ "接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
+#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
+#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
+#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
+#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
+#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
+#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "バッファリングを有効にする"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "手動で指定したファイル"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "手動指定ファイル"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "検出されたファイル"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "検出されたファイル"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
+#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Post-commit actions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
+#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
+#~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "AHCP 設定"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "ARP pingリトライ"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "ATM設定"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "pppd 追加オプション"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "自動切断"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "バックアップアーカイブ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
+#~ "設定します"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "接続スクリプト"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "バックアップの作成"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "標準"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "切断スクリプト"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "4K VLANを有効にする"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "DHCPパケットの転送"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "ブロードキャストの転送"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net トンネルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
+#~ "初期状態にリセットします。"
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "インストールターゲット"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "設定ファイルを保持する"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "キープアライブ"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "カーネル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
+#~ "に変更します"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
+#~ "確認してください!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
+#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PINコード"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "PPP設定"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "パッケージリスト"
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "プロセッサ"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radiusポート"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radiusサーバー"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "リレー設定"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "経路テーブルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "サービス・タイプ"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "待ち時間の設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
+#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "トンネリング設定"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "パッケージリストの更新"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "アップロード"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "ピアDNSを使用する"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
+#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
+#~ "アドレスで上書きします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
+#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
+#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "戻る"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "バッファキャッシュ"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "ページキャッシュ"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "空き"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "静的"
+