po: resync with source code
[project/luci.git] / po / ja / base.po
index 33c0a70..f29c440 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -40,12 +40,6 @@ msgstr "過去1分の負荷:"
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "過去15分の負荷:"
 
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "過去15分の負荷:"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
-
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "過去5分の負荷:"
 
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "過去5分の負荷:"
 
@@ -87,6 +81,9 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
 
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
 
@@ -116,6 +113,12 @@ msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 msgstr ""
 
 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 msgstr ""
 
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
 msgid "APN"
 msgstr "APN"
 
 msgid "APN"
 msgstr "APN"
 
@@ -143,9 +146,6 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "ATMデバイス番号"
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "ATMデバイス番号"
 
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
-
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Access Concentrator"
 
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Access Concentrator"
 
@@ -173,14 +173,17 @@ msgid "Active Connections"
 msgstr "アクティブコネクション"
 
 msgid "Active DHCP Leases"
 msgstr "アクティブコネクション"
 
 msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr "現在アクティブなDHCPリース"
+msgstr "アクティブなDHCPリース"
 
 msgid "Active DHCPv6 Leases"
 
 msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr "現在アクティブなDHCPv6リース"
+msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "アドホック"
 
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "アドホック"
 
+msgid "Ad-hoc mode"
+msgstr ""
+
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
@@ -205,12 +208,6 @@ msgstr "管理画面"
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "詳細設定"
 
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "詳細設定"
 
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ネットワークIDを広告する"
-
 msgid "Alert"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Alert"
 msgstr "警告"
 
@@ -240,17 +237,28 @@ msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
 
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
 
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
 msgstr ""
+"第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
+"IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
 
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
 
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "アンテナ 1"
 
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "アンテナ 1"
 
@@ -269,9 +277,17 @@ msgstr "適用"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "変更を適用"
 
 msgid "Applying changes"
 msgstr "変更を適用"
 
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr ""
 
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "認証済み端末"
 
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "認証済み端末"
 
@@ -290,6 +306,9 @@ msgstr "ログイン認証"
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "自動更新"
 
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "自動更新"
 
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
 msgid "Available"
 msgstr "使用可"
 
 msgid "Available"
 msgstr "使用可"
 
@@ -332,6 +351,9 @@ msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "無効なアドレスです!"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "無効なアドレスです!"
 
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
@@ -520,6 +542,9 @@ msgstr "Cronのログ出力レベル"
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "新しいインターフェース"
 
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "新しいインターフェース"
 
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
@@ -545,12 +570,27 @@ msgstr "DHCPオプション"
 msgid "DHCPv6 Leases"
 msgstr "DHCPv6 リース"
 
 msgid "DHCPv6 Leases"
 msgstr "DHCPv6 リース"
 
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "DNSフォワーディング"
 
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "DNSフォワーディング"
 
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
 msgid "DUID"
 msgstr "DUID"
 
 msgid "DUID"
 msgstr "DUID"
 
@@ -695,6 +735,9 @@ msgstr ""
 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
 "す。"
 
 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
 "す。"
 
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
@@ -869,14 +912,14 @@ msgid "Force"
 msgstr "強制"
 
 msgid "Force 40MHz mode"
 msgstr "強制"
 
 msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr ""
+msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
 
 msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "CCMP (AES) を使用"
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgstr ""
 
 msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "CCMP (AES) を使用"
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgstr ""
-"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
+"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
 
 msgid "Force TKIP"
 msgstr "TKIP を使用"
 
 msgid "Force TKIP"
 msgstr "TKIP を使用"
@@ -935,23 +978,26 @@ msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
 
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "パスワード設定へ移動..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "関連する設定ページへ移動"
 
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "パスワード設定へ移動..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "関連する設定ページへ移動"
 
+msgid "Guest mode"
+msgstr ""
+
 msgid "HE.net password"
 msgstr "HE.net パスワード"
 
 msgid "HE.net user ID"
 msgstr "HE.net ユーザーID"
 
 msgid "HE.net password"
 msgstr "HE.net パスワード"
 
 msgid "HE.net user ID"
 msgstr "HE.net ユーザーID"
 
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT機能"
-
-msgid "HT mode"
-msgstr "HTモード"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
 
 msgid "Handler"
 msgstr "ハンドラ"
 
 msgid "Handler"
 msgstr "ハンドラ"
@@ -1013,6 +1059,9 @@ msgstr "IPv4 アドレス"
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4及びIPv6"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4及びIPv6"
 
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
 
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
 
@@ -1037,12 +1086,24 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
 
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
 
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
 
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "IPv6 アドレス"
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
 
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "IPv6 アドレス"
 
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
 
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
 
@@ -1055,6 +1116,9 @@ msgstr "IPv6 プレフィクス"
 msgid "IPv6 prefix length"
 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
 
 msgid "IPv6 prefix length"
 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
 
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6-Address"
 msgstr "IPv6-アドレス"
 
 msgid "IPv6-Address"
 msgstr "IPv6-アドレス"
 
@@ -1133,6 +1197,9 @@ msgstr "起動スクリプト"
 msgid "Install"
 msgstr "インストール"
 
 msgid "Install"
 msgstr "インストール"
 
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
 msgid "Install package %q"
 msgstr "%q パッケージをインストールします"
 
 msgid "Install package %q"
 msgstr "%q パッケージをインストールします"
 
@@ -1149,7 +1216,7 @@ msgid "Interface Configuration"
 msgstr "インターフェース設定"
 
 msgid "Interface Overview"
 msgstr "インターフェース設定"
 
 msgid "Interface Overview"
-msgstr "インターフェース概要"
+msgstr "インターフェース一覧"
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
 msgstr "インターフェース再接続中..."
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
 msgstr "インターフェース再接続中..."
@@ -1269,6 +1336,15 @@ msgstr "凡例:"
 msgid "Limit"
 msgstr "割り当て数"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "割り当て数"
 
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
 msgid "Link On"
 msgstr "リンクオン"
 
 msgid "Link On"
 msgstr "リンクオン"
 
@@ -1337,7 +1413,7 @@ msgid "Localise queries"
 msgstr "ローカライズクエリ"
 
 msgid "Locked to channel %d used by %s"
 msgstr "ローカライズクエリ"
 
 msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
 
 msgid "Log output level"
 msgstr "ログ出力レベル"
 
 msgid "Log output level"
 msgstr "ログ出力レベル"
@@ -1424,6 +1500,9 @@ msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
 msgid "Modem device"
 msgstr "モデムデバイス"
 
 msgid "Modem device"
 msgstr "モデムデバイス"
 
@@ -1479,6 +1558,9 @@ msgstr "マルチキャストアドレス"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
 msgid "NTP server candidates"
 msgstr "NTPサーバー候補"
 
 msgid "NTP server candidates"
 msgstr "NTPサーバー候補"
 
@@ -1548,6 +1630,9 @@ msgstr "ゾーンが設定されていません"
 msgid "Noise"
 msgstr "ノイズ"
 
 msgid "Noise"
 msgstr "ノイズ"
 
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
 msgid "Noise:"
 msgstr "ノイズ:"
 
 msgid "Noise:"
 msgstr "ノイズ:"
 
@@ -1602,6 +1687,9 @@ msgstr ""
 msgid "On-State Delay"
 msgstr "点灯時間"
 
 msgid "On-State Delay"
 msgstr "点灯時間"
 
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
+
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
 
@@ -1808,6 +1896,9 @@ msgstr "新しいネットワークを設定する"
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
 
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
 msgid "Quality"
 msgstr "クオリティ"
 
 msgid "Quality"
 msgstr "クオリティ"
 
@@ -1960,6 +2051,12 @@ msgstr "エントリーの置換"
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "無線設定を置換する"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "無線設定を置換する"
 
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
 
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
 
@@ -1999,11 +2096,8 @@ msgstr "ルート"
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
 
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
 
-msgid "Router Model"
-msgstr "ルーターモデル"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "ルーター名"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "ルーター・パスワード"
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "ルーター・パスワード"
@@ -2067,9 +2161,6 @@ msgstr ""
 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
 "合のみ、機能が有効になります。"
 
 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
 "合のみ、機能が有効になります。"
 
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "ルータ要請を送信する"
-
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "クライアントの分離"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "クライアントの分離"
 
@@ -2131,7 +2222,7 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
 
 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
 
 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
 
 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
 
 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
@@ -2151,12 +2242,6 @@ msgstr "ソート"
 msgid "Source"
 msgstr "送信元"
 
 msgid "Source"
 msgstr "送信元"
 
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
-
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr ""
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr ""
 
@@ -2227,6 +2312,9 @@ msgstr "問い合わせの制限"
 msgid "Submit"
 msgstr "送信"
 
 msgid "Submit"
 msgstr "送信"
 
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "スワップ機能"
 
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "スワップ機能"
 
@@ -2312,8 +2400,8 @@ msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
-"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
-"9</code>, <code>_</code>"
+"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code>, <code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
@@ -2347,7 +2435,7 @@ msgid "The following changes have been reverted"
 msgstr "以下の変更が取り消されました"
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
 msgstr "以下の変更が取り消されました"
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr "システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
+msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
 
 msgid "The given network name is not unique"
 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
 
 msgid "The given network name is not unique"
 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
@@ -2356,8 +2444,8 @@ msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
-"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
-"は既存の設定と置き換えられます。"
+"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
+"は既存の設定と置き換えられます。"
 
 msgid ""
 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
 
 msgid ""
 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
@@ -2467,6 +2555,10 @@ msgstr ""
 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
 
 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
 
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr ""
 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr ""
 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
@@ -2544,6 +2636,9 @@ msgstr "トンネル ID"
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "トンネルインターフェース"
 
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "トンネルインターフェース"
 
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "ターボモード"
 
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "ターボモード"
 
@@ -2594,10 +2689,10 @@ msgid ""
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
-"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
-"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83 ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\"設å®\9aã\81®ä¿\9dæ\8c\81\"ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
-"と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
-"ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81®場合のみ、設定は保持されます。"
+"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\"設å®\9aã\81®ä¿\9dæ\8c\81\"ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨­å®\9aã\82\92"
+"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
+"ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9f場合のみ、設定は保持されます。"
 
 msgid "Upload archive..."
 msgstr "アーカイブをアップロード"
 
 msgid "Upload archive..."
 msgstr "アーカイブをアップロード"
@@ -2632,6 +2727,9 @@ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
 
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
 
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
 
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
 
@@ -2641,9 +2739,6 @@ msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
 msgid "Use gateway metric"
 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
 
 msgid "Use gateway metric"
 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
 
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "推奨有効時間"
-
 msgid "Use routing table"
 msgstr ""
 
 msgid "Use routing table"
 msgstr ""
 
@@ -2658,9 +2753,6 @@ msgstr ""
 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
 "ト名をアサインします。"
 
 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
 "ト名をアサインします。"
 
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "最終有効時間"
-
 msgid "Used"
 msgstr "使用"
 
 msgid "Used"
 msgstr "使用"
 
@@ -2726,9 +2818,6 @@ msgstr "変更を適用中です..."
 msgid "Waiting for command to complete..."
 msgstr "コマンド実行中です..."
 
 msgid "Waiting for command to complete..."
 msgstr "コマンド実行中です..."
 
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "ルーターに接続中..."
-
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
@@ -2748,7 +2837,7 @@ msgid "Wireless Network"
 msgstr "無線ネットワーク"
 
 msgid "Wireless Overview"
 msgstr "無線ネットワーク"
 
 msgid "Wireless Overview"
-msgstr "無線LAN概要"
+msgstr "無線LANデバイス一覧"
 
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "無線LANセキュリティ"
 
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "無線LANセキュリティ"
@@ -2780,7 +2869,7 @@ msgstr "XRサポート"
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
 msgstr ""
 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
@@ -2797,6 +2886,10 @@ msgstr "全て"
 msgid "auto"
 msgstr "自動"
 
 msgid "auto"
 msgstr "自動"
 
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "static"
+
 msgid "baseT"
 msgstr "baseT"
 
 msgid "baseT"
 msgstr "baseT"
 
@@ -2818,6 +2911,9 @@ msgstr "dBm"
 msgid "disable"
 msgstr "無効"
 
 msgid "disable"
 msgstr "無効"
 
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
 msgid "expired"
 msgstr "期限切れ"
 
 msgid "expired"
 msgstr "期限切れ"
 
@@ -2843,6 +2939,9 @@ msgstr "ヘルプ"
 msgid "hidden"
 msgstr ""
 
 msgid "hidden"
 msgstr ""
 
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
 msgid "if target is a network"
 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
 
 msgid "if target is a network"
 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
 
@@ -2879,9 +2978,24 @@ msgstr "オン"
 msgid "open"
 msgstr ""
 
 msgid "open"
 msgstr ""
 
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
 msgid "routed"
 msgstr "routed"
 
 msgid "routed"
 msgstr "routed"
 
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
 msgid "tagged"
 msgstr "tagged"
 
 msgid "tagged"
 msgstr "tagged"
 
@@ -2906,6 +3020,54 @@ msgstr "はい"
 msgid "« Back"
 msgstr "« 戻る"
 
 msgid "« Back"
 msgstr "« 戻る"
 
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT機能"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HTモード"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "ルーターモデル"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "ルーター名"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "ルータ要請を送信する"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "推奨有効時間"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "最終有効時間"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "ルーターに接続中..."
+
 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
 
 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
 
@@ -3786,10 +3948,6 @@ msgstr "« 戻る"
 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
 
 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "static"
-
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "自動再接続"
 
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "自動再接続"