po: resync with source code
[project/luci.git] / po / ca / base.po
index 702f4de..45b914f 100644 (file)
@@ -40,12 +40,6 @@ msgstr "Càrrega d'1 minut:"
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
 
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
-
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
 
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
 
@@ -87,6 +81,9 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
 
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
 
@@ -100,8 +97,8 @@ msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
-"Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
+"Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
@@ -116,6 +113,12 @@ msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
 
 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
 
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
 msgid "APN"
 msgstr "APN"
 
 msgid "APN"
 msgstr "APN"
 
@@ -140,15 +143,12 @@ msgid ""
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
-"de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o "
-"PPP per trucar a la xarxa del proveïdor."
+"de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
+"per trucar a la xarxa del proveïdor."
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Número de dispositiu ATM"
 
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Número de dispositiu ATM"
 
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
-
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Concentrador d'accés"
 
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Concentrador d'accés"
 
@@ -182,6 +182,9 @@ msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
 
+msgid "Ad-hoc mode"
+msgstr ""
+
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
@@ -207,12 +210,6 @@ msgstr "Administració"
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Paràmetres avançats"
 
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Paràmetres avançats"
 
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ID de xarxa anunciat"
-
 msgid "Alert"
 msgstr "Alerta"
 
 msgid "Alert"
 msgstr "Alerta"
 
@@ -243,8 +240,8 @@ msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
 
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
 
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
 
 msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
@@ -256,6 +253,15 @@ msgstr ""
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
 
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Antena 1"
 
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Antena 1"
 
@@ -274,9 +280,17 @@ msgstr "Aplica"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Aplicant els canvis"
 
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Aplicant els canvis"
 
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr "Assigna interfícies..."
 
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr "Assigna interfícies..."
 
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Estacions associades"
 
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Estacions associades"
 
@@ -295,6 +309,9 @@ msgstr "Es requereix autenticació"
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Refresc automàtic"
 
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Refresc automàtic"
 
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
@@ -338,6 +355,9 @@ msgstr "Llista de còpies de seguretat"
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Adreça mal especificada!"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Adreça mal especificada!"
 
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
@@ -417,8 +437,8 @@ msgid ""
 "interface to it."
 msgstr ""
 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
 "interface to it."
 msgstr ""
 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
-"<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada "
-"o ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
+"<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada "
+"ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
 "interfície."
 
 msgid ""
 "interfície."
 
 msgid ""
@@ -520,6 +540,9 @@ msgstr "Nivell de registre del Cron"
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Interfície personalitzada"
 
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Interfície personalitzada"
 
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
@@ -545,12 +568,27 @@ msgstr "Opcions DHCP"
 msgid "DHCPv6 Leases"
 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
 
 msgid "DHCPv6 Leases"
 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
 
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "Reenviaments DNS"
 
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "Reenviaments DNS"
 
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
 msgid "DUID"
 msgstr "DUID"
 
 msgid "DUID"
 msgstr "DUID"
 
@@ -612,8 +650,8 @@ msgid ""
 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
 "this interface."
 msgstr ""
 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
 "this interface."
 msgstr ""
-"Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-"en aquesta interfície."
+"Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr> en aquesta interfície."
 
 msgid "Disable DNS setup"
 msgstr ""
 
 msgid "Disable DNS setup"
 msgstr ""
@@ -691,6 +729,9 @@ msgstr ""
 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
 
 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
 
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
@@ -928,23 +969,26 @@ msgstr ""
 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
 "contrasenya no s'ha canviat!"
 
 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
 "contrasenya no s'ha canviat!"
 
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
 
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
 
+msgid "Guest mode"
+msgstr ""
+
 msgid "HE.net password"
 msgstr "Contrasenya de HE.net"
 
 msgid "HE.net user ID"
 msgstr "ID d'usuari de HE.net"
 
 msgid "HE.net password"
 msgstr "Contrasenya de HE.net"
 
 msgid "HE.net user ID"
 msgstr "ID d'usuari de HE.net"
 
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "Capacitats HT"
-
-msgid "HT mode"
-msgstr "Mode HT"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
 
 msgid "Handler"
 msgstr ""
 
 msgid "Handler"
 msgstr ""
@@ -1007,6 +1051,9 @@ msgstr "Adreça IPv4"
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 i IPv6"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 i IPv6"
 
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "Difusió IPv4"
 
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "Difusió IPv4"
 
@@ -1031,12 +1078,24 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "Tallafocs IPv6"
 
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "Tallafocs IPv6"
 
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado WAN IPv6"
 
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "Adreça IPv6"
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado WAN IPv6"
 
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "Adreça IPv6"
 
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "Passarel·la IPv6"
 
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "Passarel·la IPv6"
 
@@ -1049,6 +1108,9 @@ msgstr "Prefix IPv6"
 msgid "IPv6 prefix length"
 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
 
 msgid "IPv6 prefix length"
 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
 
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6-Address"
 msgstr "Adreça IPv6"
 
 msgid "IPv6-Address"
 msgstr "Adreça IPv6"
 
@@ -1126,6 +1188,9 @@ msgstr "Scripts d'inici"
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
 msgid "Install package %q"
 msgstr "Instal·la el paquet %q"
 
 msgid "Install package %q"
 msgstr "Instal·la el paquet %q"
 
@@ -1262,6 +1327,15 @@ msgstr "Llegenda:"
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
 msgid "Link On"
 msgstr "Enllaç activa"
 
 msgid "Link On"
 msgstr "Enllaç activa"
 
@@ -1412,6 +1486,9 @@ msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositiu mòdem"
 
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositiu mòdem"
 
@@ -1467,6 +1544,9 @@ msgstr "Adreça de difusió selectiva"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
 msgid "NTP server candidates"
 msgstr "Candidats de servidor NTP"
 
 msgid "NTP server candidates"
 msgstr "Candidats de servidor NTP"
 
@@ -1536,6 +1616,9 @@ msgstr "Cap zona assignada"
 msgid "Noise"
 msgstr "Soroll"
 
 msgid "Noise"
 msgstr "Soroll"
 
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
 msgid "Noise:"
 msgstr "Soroll:"
 
 msgid "Noise:"
 msgstr "Soroll:"
 
@@ -1795,6 +1878,9 @@ msgstr ""
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidad"
 
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidad"
 
@@ -1933,6 +2019,12 @@ msgstr "Reemplaça l'entrada"
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
 
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
 
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
 
@@ -1972,11 +2064,8 @@ msgstr "Arrel"
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
 
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
 
-msgid "Router Model"
-msgstr "Model de l'encaminador"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Nom de l'encaminador"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
@@ -2038,9 +2127,6 @@ msgid ""
 "conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
 
 "conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
 
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
-
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Clients separats"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Clients separats"
 
@@ -2119,12 +2205,6 @@ msgstr "Ordena"
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr ""
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr ""
 
@@ -2192,6 +2272,9 @@ msgstr "Ordre estricte"
 msgid "Submit"
 msgstr "Envia"
 
 msgid "Submit"
 msgstr "Envia"
 
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "Entrada d'intercanvi"
 
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "Entrada d'intercanvi"
 
@@ -2272,8 +2355,8 @@ msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
-"Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
-"<code>0-9</code> i <code>_</code>"
+"Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> i <code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
@@ -2320,8 +2403,7 @@ msgid ""
 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
 "addresses."
 msgstr ""
 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
 "addresses."
 msgstr ""
-"La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces "
-"IPv6."
+"La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
 
 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
 
 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
@@ -2414,6 +2496,10 @@ msgstr ""
 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr> a la teva xarxa local"
 
 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr> a la teva xarxa local"
 
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr ""
 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr ""
 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
@@ -2491,6 +2577,9 @@ msgstr "ID del túnel"
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Interfície del túnel"
 
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Interfície del túnel"
 
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Mode Turbo"
 
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Mode Turbo"
 
@@ -2575,6 +2664,9 @@ msgstr ""
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
 
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
 
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr ""
 
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr ""
 
@@ -2584,9 +2676,6 @@ msgstr ""
 msgid "Use gateway metric"
 msgstr ""
 
 msgid "Use gateway metric"
 msgstr ""
 
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
-
 msgid "Use routing table"
 msgstr ""
 
 msgid "Use routing table"
 msgstr ""
 
@@ -2597,9 +2686,6 @@ msgid ""
 "requesting host."
 msgstr ""
 
 "requesting host."
 msgstr ""
 
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
-
 msgid "Used"
 msgstr "Usat"
 
 msgid "Used"
 msgstr "Usat"
 
@@ -2736,6 +2822,10 @@ msgstr "qualsevol"
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "estàtic"
+
 msgid "baseT"
 msgstr ""
 
 msgid "baseT"
 msgstr ""
 
@@ -2757,6 +2847,9 @@ msgstr "dBm"
 msgid "disable"
 msgstr "inhabilita"
 
 msgid "disable"
 msgstr "inhabilita"
 
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
 msgid "expired"
 msgstr "caducat"
 
 msgid "expired"
 msgstr "caducat"
 
@@ -2782,6 +2875,9 @@ msgstr "ajuda"
 msgid "hidden"
 msgstr "amagat"
 
 msgid "hidden"
 msgstr "amagat"
 
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
 msgid "if target is a network"
 msgstr "si el destí és una xarxa"
 
 msgid "if target is a network"
 msgstr "si el destí és una xarxa"
 
@@ -2818,9 +2914,24 @@ msgstr "engegat"
 msgid "open"
 msgstr "obert"
 
 msgid "open"
 msgstr "obert"
 
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
 msgid "routed"
 msgstr "encaminat"
 
 msgid "routed"
 msgstr "encaminat"
 
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
 msgid "tagged"
 msgstr "etiquetat"
 
 msgid "tagged"
 msgstr "etiquetat"
 
@@ -2845,6 +2956,36 @@ msgstr "sí"
 msgid "« Back"
 msgstr "« Enrere"
 
 msgid "« Back"
 msgstr "« Enrere"
 
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Capacitats HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Mode HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Model de l'encaminador"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nom de l'encaminador"
+
 #~ msgid "Waiting for router..."
 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
 
 #~ msgid "Waiting for router..."
 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
 
@@ -3550,10 +3691,6 @@ msgstr "« Enrere"
 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
 
 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "estàtic"
-
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
 
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "reconnecta automàticament"