msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:37+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "CoovaChilli" msgstr "CoovaChilli" msgid "Network Configuration" msgstr "" msgid "RADIUS configuration" msgstr "" msgid "UAM and MAC Authentication" msgstr "" #~ msgid "General configuration" #~ msgstr "Configuração Geral" #~ msgid "General CoovaChilli settings" #~ msgstr "Definições gerais do CoovaChilli" #~ msgid "Command socket" #~ msgstr "Soquete de comando" #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query" #~ msgstr "Soquete UNIX para comunicação com chilli_query" #~ msgid "Config refresh interval" #~ msgstr "Intervalo de atualização da configuração" #~ msgid "" #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. " #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 " #~ "(zero) this feature is disabled. " #~ msgstr "" #~ "Reler o arquivo de configuração e faça a busca DNS a cada intervalo de " #~ "segundos. Isto tem o mesmo efeito que o envio do sinal HUP. Se o " #~ "intervalo for 0, (zero) esta funcionalidade será desativada." #~ msgid "Pid file" #~ msgstr "Arquivo de PID" #~ msgid "Filename to put the process id" #~ msgstr "Nome do arquivo onde será armazenado o PID" #~ msgid "State directory" #~ msgstr "Diretório de estado" #~ msgid "Directory of non-volatile data" #~ msgstr "Diretório para dados não-voláteis" #~ msgid "TUN/TAP configuration" #~ msgstr "Configuração TUN/TAP" #~ msgid "Network/Tun configuration" #~ msgstr "Configuração de Rede/Tun" #~ msgid "Network down script" #~ msgstr "Script de descida de rede" #~ msgid "" #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to " #~ "unauthorized" #~ msgstr "" #~ "Script executado após o estado de uma sessão ser alterado de autorizado " #~ "para não-autorizado" #~ msgid "Network up script" #~ msgstr "Script de subida da rede" #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up" #~ msgstr "Script executado após a interface tun de rede ter sido levantada" #~ msgid "Primary DNS Server" #~ msgstr "Servidor DNS primário" #~ msgid "Secondary DNS Server" #~ msgstr "Servidor DNS secundário" #~ msgid "Domain name" #~ msgstr "Domínio" #~ msgid "" #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups" #~ msgstr "" #~ "Usado para informar o cliente sobre o domínio a ser utilizado para " #~ "consultas DNS" #~ msgid "Dynamic IP address pool" #~ msgstr "Conjunto de endereços IP dinâmicos" #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses" #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP dinâmicos" #~ msgid "IP down script" #~ msgstr "Script de descida da rede IP" #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down" #~ msgstr "Script executado após a rede da interface tun seja baixada" #~ msgid "IP up script" #~ msgstr "Script de subida da rede IP" #~ msgid "" #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up" #~ msgstr "Script executado após a rede da interface TUN/TAP seja levantadas" #~ msgid "Uplink subnet" #~ msgstr "Subrede do enlace superior (uplink)" #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)" #~ msgstr "Endereço de rede da interface do enlace superior (notação CIDR)" #~ msgid "Static IP address pool" #~ msgstr "Conjunto de endereços IP estáticos" #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses" #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP estáticos" #~ msgid "TUN/TAP device" #~ msgstr "Dispositivo TUN/TAP" #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface" #~ msgstr "O dispositivo especificado para ser usado pela interface TUN/TAP" #~ msgid "TX queue length" #~ msgstr "Tamanho da fila de envio (TX)" #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface" #~ msgstr "O tamanho da fila de envio (TX) para ser usado na interface TUN/TAP" #~ msgid "Use TAP device" #~ msgstr "Use dispositivo TAP" #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN" #~ msgstr "Use o dispositivo TAP ao invés de TUN" #~ msgid "DHCP configuration" #~ msgstr "Configuração do DHCP" #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients" #~ msgstr "Ajusta as opções do DHCP para clientes a se conectarem" #~ msgid "DHCP end number" #~ msgstr "Número final do DHCP" #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)" #~ msgstr "Onde terminar a atribuição de endereços IP (padrão 254)" #~ msgid "DHCP interface" #~ msgstr "Interface DHCP" #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface" #~ msgstr "Interface Ethernet para escutar por conexões dos clientes" #~ msgid "Listen MAC address" #~ msgstr "Endereço MAC de escuta" #~ msgid "" #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the " #~ "interface will be used" #~ msgstr "" #~ "Endereço MAC de escuta. Se não especificado, o endereço MAC da interface " #~ "será usado" #~ msgid "DHCP start number" #~ msgstr "Número inicial do DHCP" #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)" #~ msgstr "A partir de onde iniciará a atribuição de endereços IP (padrão 10)" #~ msgid "Enable IEEE 802.1x" #~ msgstr "Habilite IEEE 802.1x" #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests" #~ msgstr "Habilite autenticação IEEE 802.1x e escute por requisições EAP" #~ msgid "Leasetime" #~ msgstr "Tempo de atribuição" #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)" #~ msgstr "Use o tempo de atribuição do DHCP, em segundos (padrão 600)" #~ msgid "Allow session update through RADIUS" #~ msgstr "Permite a atualização da sessão através do RADIUS" #~ msgid "" #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in " #~ "Accounting-Response" #~ msgstr "" #~ "Permite a atualização dos parâmetros da sessão com atributos RADIUS " #~ "enviados na Contabilidade-Resposta" #~ msgid "Admin password" #~ msgstr "Senha do Administrador" #~ msgid "" #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick " #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session" #~ msgstr "" #~ "Senha para a autenticação do usuário administrador para pegar as " #~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\"" #~ msgid "Admin user" #~ msgstr "Usuário administrador" #~ msgid "" #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick " #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session" #~ msgstr "" #~ "Nome do usuário para a autenticação do usuário administrador para pegar " #~ "as configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo " #~ "\"sistema\"" #~ msgid "Do not check disconnection requests" #~ msgstr "Não verifique as requisições de desconexão" #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests" #~ msgstr "" #~ "Não verifique o endereço IP de origem das requisições de desconexão do " #~ "radius" #~ msgid "RADIUS disconnect port" #~ msgstr "Porta de desconexão do RADIUS" #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests" #~ msgstr "" #~ "Porta UDP de escuta para aceitar requisições de desconexão do radius" #~ msgid "NAS IP" #~ msgstr "IP do NAS" #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute" #~ msgstr "Valor para usar no atributo NAS-IP-Address do RADIUS" #~ msgid "NAS MAC" #~ msgstr "MAC do NAS" #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute" #~ msgstr "Endereço MAC para usar no atributo Called-Station-ID do RADIUS" #~ msgid "Allow OpenID authentication" #~ msgstr "Permitir autenticação OpenID" #~ msgid "" #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-" #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests" #~ msgstr "" #~ "Permitir autenticação OpenID enviando ChilliSpot-Config=allow-openidauth " #~ "na Resquisição de Acesso do Radius" #~ msgid "RADIUS accounting port" #~ msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS" #~ msgid "" #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)" #~ msgstr "" #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de contabilização do " #~ "radius (padrão 1813)" #~ msgid "RADIUS authentication port" #~ msgstr "Porta de autenticação do RADIUS" #~ msgid "" #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default " #~ "1812)" #~ msgstr "" #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de autenticação do " #~ "radius (padrão 1812)" #~ msgid "Option radiuscalled" #~ msgstr "Opção radiuscalled" #~ msgid "RADIUS listen address" #~ msgstr "Endereço de escuta do RADIUS" #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface" #~ msgstr "Endereço IP da interface local para a interface radius" #~ msgid "RADIUS location ID" #~ msgstr "ID da localização do RADIUS" #~ msgid "WISPr Location ID" #~ msgstr "ID da Localização WISPr" #~ msgid "RADIUS location name" #~ msgstr "Nome da localização do RADIUS" #~ msgid "WISPr Location Name" #~ msgstr "Nome da localização WISPr" #~ msgid "NAS ID" #~ msgstr "ID do NAS" #~ msgid "Network access server identifier" #~ msgstr "Identificador do servidor de acesso à rede" #~ msgid "Option radiusnasip" #~ msgstr "Opção radiusnasip" #~ msgid "NAS port type" #~ msgstr "Tipo de porta NAS" #~ msgid "" #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)" #~ msgstr "" #~ "Valor do atributo do NAS-Port-Type. O padrão é 19 (IEEE-802.11-Sem fio)" #~ msgid "Send RADIUS VSA" #~ msgstr "Enviar VSA do RADIUS" #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request" #~ msgstr "" #~ "Enviar o ChilliSpot-OriginalURL do VSA do RADIUS na Requisição de Acesso" #~ msgid "RADIUS secret" #~ msgstr "Segredo do RADIUS" #~ msgid "Radius shared secret for both servers" #~ msgstr "Segredo compartilhado entre ambos os servidores Radius" #~ msgid "RADIUS server 1" #~ msgstr "Servidor 1 do RADIUS" #~ msgid "The IP address of radius server 1" #~ msgstr "Endereço IP do servidor 1 do radius" #~ msgid "RADIUS server 2" #~ msgstr "Servidor 2 do RADIUS" #~ msgid "The IP address of radius server 2" #~ msgstr "Endereço IP do servidor 2 do radius" #~ msgid "Swap octets" #~ msgstr "Troque octetos" #~ msgid "" #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related " #~ "to RADIUS attribtues" #~ msgstr "" #~ "Troca o significado de \"octetos de entrada\" e \"octetos de saída\" como " #~ "está relatado nos atributos RADIUS" #~ msgid "Allow WPA guests" #~ msgstr "Permite convidados WPA" #~ msgid "" #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-" #~ "guests in RADIUS Access-Requests" #~ msgstr "" #~ "Permite a autenticação de convidados WPA enviando ChilliSpot-Config=allow-" #~ "wpa-guests na Requisição de Acesso do RADIUS" #~ msgid "Proxy client" #~ msgstr "Cliente proxy" #~ msgid "" #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server " #~ "will not accept radius requests" #~ msgstr "" #~ "Endereço IP do qual as requisições radius serão aceitas. Se omitido, o " #~ "servidor não vai aceitar requisições radius" #~ msgid "Proxy listen address" #~ msgstr "Endereço de escuta do proxy" #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests" #~ msgstr "" #~ "Endereço IP da interface local usado para aceitar as requisições radius" #~ msgid "Proxy port" #~ msgstr "Porta do Proxy" #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests" #~ msgstr "Porta UDP para aceitar requisições radius" #~ msgid "Proxy secret" #~ msgstr "Segredo do Proxy" #~ msgid "Radius shared secret for clients" #~ msgstr "Segredo compartilhado do Radius para clientes" #~ msgid "UAM configuration" #~ msgstr "Configuração UAM" #~ msgid "Unified Configuration Method settings" #~ msgstr "Configurações do Método de Configuração Unificado" #~ msgid "Use Chilli XML" #~ msgstr "Use XML do Chilli" #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML" #~ msgstr "Retorna o famoso XML do Chili juntamente com o XML do WISPr" #~ msgid "Default idle timeout" #~ msgstr "Estouro de tempo de ociosidade padrão" #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)" #~ msgstr "" #~ "Estouro de tempo de ociosidade padrão, a não ser que seja definido pelo " #~ "RADIUS (padrão é 0)" #~ msgid "Default interim interval" #~ msgstr "Intervalo padrão como interino" #~ msgid "" #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by " #~ "RADIUS (defaults to 0)" #~ msgstr "" #~ "Intervalo padrão como interino para a contabilidade do RADIUS, a não ser " #~ "que seja definido pelo RADIUS (padrão é 0)" #~ msgid "Default session timeout" #~ msgstr "Estouro de tempo padrão da sessão" #~ msgid "" #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)" #~ msgstr "" #~ "Estouro de tempo padrão da sessão, a não ser que seja definido pelo " #~ "RADIUS (padrão é 0)" #~ msgid "Inspect DNS traffic" #~ msgstr "Inspeciona tráfego DNS" #~ msgid "" #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX " #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)" #~ msgstr "" #~ "Inspeciona os pacotes DNS e descarta respostas para qualquer registro que " #~ "não seja A, CNAME, SOA ou MX. Isto evita túneis pelo DNS (experimental)" #~ msgid "Local users file" #~ msgstr "Arquivo de usuários locais" #~ msgid "" #~ "A colon seperated file containing usernames and passwords of locally " #~ "authenticated users" #~ msgstr "" #~ "Um arquivo separado por dois pontos (:) contendo o nome de usuário e " #~ "senhas para usuários autenticados localmente" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Nome da localização" #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface" #~ msgstr "Nome da localização legível usado na interface JSON" #~ msgid "Do not redirect to UAM server" #~ msgstr "Não redirecionar para servidor UAM" #~ msgid "" #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original " #~ "URL" #~ msgstr "" #~ "Não redirecione para o servidor UAM quando o login for bem sucedido. " #~ "Somente redirecione para a URL original" #~ msgid "Do not do WISPr" #~ msgstr "Não faça WISPr" #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead" #~ msgstr "" #~ "Não faça qualquer XML do WISPr. Ao invés disto, assuma que o servidor " #~ "está fazendo isto" #~ msgid "Post auth proxy" #~ msgstr "Proxy após a autenticação" #~ msgid "" #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY " #~ "HTTP após a autenticação" #~ msgid "Post auth proxy port" #~ msgstr "Porta do proxy após a autenticação" #~ msgid "" #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server" #~ msgstr "" #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY " #~ "HTTP após a autenticação" #~ msgid "Allowed resources" #~ msgstr "Recursos permitidos" #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating" #~ msgstr "" #~ "Lista de recursos que o cliente pode acessar sem antes se autenticar" #~ msgid "Allow any DNS server" #~ msgstr "Permitir qualquer Servidor DNS" #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients" #~ msgstr "Permitir qualquer servidor DNS para clientes não autenticados" #~ msgid "Allow any IP address" #~ msgstr "Permitir qualquer endereço IP" #~ msgid "" #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP " #~ "(experimental)" #~ msgstr "" #~ "Permitir que clientes usem qualquer configuração de IP desejada usando a " #~ "técnica de falsificação de APR (experimental)" #~ msgid "Allowed domains" #~ msgstr "Domínios permitidos" #~ msgid "" #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden" #~ msgstr "" #~ "Define uma lista de domínios automaticamente adicionados para acesso da " #~ "zona controlada" #~ msgid "UAM homepage" #~ msgstr "Página do UAM" #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to" #~ msgstr "URL da página para onde redirecionar os usuários não autenticados" #~ msgid "UAM static content port" #~ msgstr "Porta de conteúdo estático do UAM" #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content" #~ msgstr "Porta TCP para somente servidor conteúdo embutido" #~ msgid "UAM listening address" #~ msgstr "Endereço de escuta do UAM" #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients" #~ msgstr "Endereço IP para escutar pela autenticação dos clientes" #~ msgid "UAM logout IP" #~ msgstr "IP de desautenticação do UAM" #~ msgid "" #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults " #~ "to 1.1.1.1)" #~ msgstr "" #~ "Use este endereço IP para instantaneamente desautenticar um cliente que a " #~ "acessar (padrão é 1.1.1.1)" #~ msgid "UAM listening port" #~ msgstr "Porta de escuta do UAM" #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)" #~ msgstr "Porta de escuta do UAM para autenticar clientes (padrão é 3990)" #~ msgid "UAM secret" #~ msgstr "Segredo do UAM" #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli" #~ msgstr "Segredo compatilhado entre o servidor UAM e o chilli" #~ msgid "UAM server" #~ msgstr "Servidor UAM" #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients" #~ msgstr "URL do servidor web usado para autenticar os clientes" #~ msgid "UAM user interface" #~ msgstr "Interface do usuário do UAM" #~ msgid "" #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "Um programa estilo init.d para tratar o conteúdo local no servidor web " #~ "uamuiport" #~ msgid "Use status file" #~ msgstr "Usar o arquivo de estado" #~ msgid "" #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)" #~ msgstr "" #~ "Escreva o estado dos clientes em um arquivo de estado não volátil " #~ "(experimental)" #~ msgid "WISPr login url" #~ msgstr "URL de login do WISPr" #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL" #~ msgstr "Especifica a URL para ser dada no LoginURL do XML do WISPr" #~ msgid "CGI program" #~ msgstr "Programa CGI" #~ msgid "" #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with " #~ "extention .chi" #~ msgstr "" #~ "Executável para rodar como um programa do tipo CGI (como o haserl) para " #~ "URLs com a extensão .chi" #~ msgid "Web content directory" #~ msgstr "Diretório de conteúdo Web" #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed" #~ msgstr "Diretório onde o conteúdo web local embutido fica localizado" #~ msgid "MAC configuration" #~ msgstr "Configuração do MAC" #~ msgid "Configure MAC authentication" #~ msgstr "Configurar a autenticação MAC" #~ msgid "Allowed MAC addresses" #~ msgstr "Endereços MAC permitidos" #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed" #~ msgstr "" #~ "Lista dos endereços MAC permitidos para os quais a autenticação MAC será " #~ "realizada" #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs" #~ msgstr "Autenticar MACs autorizados localmente" #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS" #~ msgstr "Autenticar os endereços MAC autorizados sem usar o RADIUS" #~ msgid "Enable MAC authentification" #~ msgstr "Habilita a autenticação MAC" #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone" #~ msgstr "" #~ "Tente autenticar todos os usuários baseados somente no seu endereço MAC" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "Password used when performing MAC authentication" #~ msgstr "Senha usada para realizar a autenticação MAC" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Sufixo" #~ msgid "" #~ "Suffix to add to the MAC address in order to form the User-Name, which is " #~ "sent to the radius server" #~ msgstr "" #~ "Sufixo para adicionar ao endereço MAC que forma o nome do usuário, o qual " #~ "é enviado ao servidor radius"