2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
19 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Lờ đi giao diện"
32 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
37 msgstr "--tùy chỉnh--"
39 msgid "-- Additional Field --"
40 msgstr "---Mục bổ sung---"
42 msgid "-- Please choose --"
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
49 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
59 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo thứ "
66 "tự của tập tin resolv. "
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
107 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
111 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
112 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
113 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
114 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
120 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa dạng , "
121 "và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
137 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
140 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
148 "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
164 msgstr "AP-Isolation"
173 msgstr "Điểm truy cập"
175 msgid "Access point (APN)"
176 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "kết nối đang hoạt động"
193 msgid "Active Leases"
194 msgstr "Leases hoạt động"
198 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
203 msgid "Add the Wifi network to physical network"
204 msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
206 msgid "Additional pppd options"
207 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Mật khẩu quản lí"
215 msgid "Administration"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Cài đặt căn bản"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
238 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
239 "their current state."
241 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
242 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
244 msgid "And now have fun with your router!"
245 msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
256 msgid "Applying changes"
257 msgstr "Tiến hành thay đổi"
260 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
261 "feedback and suggestions."
263 "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận được "
264 "đóng góp và ý kiến của các bạn. "
266 msgid "Associated Stations"
269 msgid "Attach to existing network"
272 msgid "Authentication"
275 msgid "Authentication Realm"
276 msgstr "Realm xác định"
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "Authoritative"
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
290 msgid "Back to overview"
293 msgid "Back to scan results"
296 msgid "Background Scan"
297 msgstr "Background Scan"
299 msgid "Backup / Restore"
300 msgstr "Backup/ Restore"
302 msgid "Backup Archive"
303 msgstr "Backup Archive"
307 msgstr "Cổng cầu nối"
310 msgstr "Cổng cầu nối"
312 msgid "Bridge interfaces"
313 msgstr "Giao diện cầu nối"
318 msgid "CPU usage (%)"
319 msgstr "CPU usage (%)"
328 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
329 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
334 msgid "Changes applied."
335 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
344 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
345 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
346 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
350 msgid "Clamp Segment Size"
351 msgstr "Clamp Segment Size"
358 msgstr "Đối tượng + WDS"
366 msgid "Configuration"
369 msgid "Configuration file"
370 msgstr "Tập tin cấu hình"
373 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
376 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
382 msgid "Connect script"
383 msgstr "Kết nối script"
385 msgid "Connection Limit"
386 msgstr "Giới hạn kết nối"
388 msgid "Connection timeout"
389 msgstr "Kết nối dừng"
391 msgid "Contributing Developers"
392 msgstr "Phát triển viên"
397 msgid "Create / Assign firewall-zone"
398 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
400 msgid "Create Network"
404 msgid "Create Or Attach Network"
407 msgid "Create backup"
410 msgid "Cron Log Level"
414 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
415 "\">LED</abbr>s if possible."
417 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
423 msgid "DHCP assigned"
427 msgstr "Tùy chọn DHCP"
429 msgid "Default state"
448 msgstr "Những công cụ"
450 msgid "Disable HW-Beacon timer"
451 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
453 msgid "Disconnect script"
454 msgstr "Ngừng script"
456 msgid "Distance Optimization"
457 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
459 msgid "Distance to farthest network member in meters."
460 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
463 msgstr "Tính đa dạng"
466 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
467 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
468 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
471 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
472 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
473 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
476 msgid "Do not send probe responses"
477 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
479 msgid "Document root"
480 msgstr "Gốc tài liệu "
482 msgid "Domain required"
483 msgstr "Domain yêu cầu"
486 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
487 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
489 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
490 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
492 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
493 msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
495 msgid "Download and install package"
496 msgstr "Tải và cài đặt gói"
499 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
500 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
502 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
503 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
505 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
507 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
515 msgid "Edit package lists and installation targets"
516 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
518 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
519 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
521 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
522 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
524 msgid "Enable Keep-Alive"
525 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
527 msgid "Enable TFTP-Server"
528 msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
530 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
531 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
545 msgid "Ethernet Adapter"
546 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
548 msgid "Ethernet Bridge"
549 msgstr "Cầu nối ethernet"
551 msgid "Ethernet Switch"
552 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
555 msgstr "Mở rộng Hosts"
557 msgid "External system log server"
563 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
564 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
567 msgstr "Tập tin hệ thống"
572 msgid "Filter private"
573 msgstr "Filter private"
575 msgid "Filter useless"
576 msgstr "Lọc không hữu dụng"
588 msgid "Firewall Settings"
589 msgstr "Tình trạng Firewall"
591 msgid "Firewall Status"
592 msgstr "Tình trạng Firewall"
594 msgid "Firmware image"
595 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
597 msgid "First leased address"
598 msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
601 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
602 "unexpected behaviour for some ISPs."
604 "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
605 "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
610 msgid "Flash Firmware"
611 msgstr "Phần cứng flash"
616 msgid "Fragmentation Threshold"
617 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
619 msgid "Frame Bursting"
622 msgid "Frequency Hopping"
623 msgstr "Tần số Hopping"
629 msgid "General Setup"
632 msgid "Go to relevant configuration page"
633 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
641 msgid "Hardware Address"
642 msgstr "Địa chỉ phần cứng"
648 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
649 "- reset the router to the default settings."
651 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
652 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
654 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
655 msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
658 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
661 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
665 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
666 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
668 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
669 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
672 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
673 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
674 "or network interface data."
676 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
677 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
678 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
681 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
682 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
685 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
686 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
689 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
690 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
693 msgstr "Host entries"
695 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
696 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
707 msgid "IP Configuration"
723 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
724 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
725 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
726 "network for this interface."
730 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
731 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
732 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
733 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
734 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
736 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
737 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
738 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
739 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
740 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
742 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
743 msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
745 msgid "Ignore interface"
746 msgstr "Lờ đi giao diện"
748 msgid "Ignore resolve file"
749 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
754 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
755 msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
760 msgid "Installation targets"
761 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
766 msgid "Interface Status"
767 msgstr "Tình trạng giao diện"
772 msgid "Internet Connection"
773 msgstr "Kết nối Internet"
776 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
779 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
785 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
786 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
788 msgid "Join (Client)"
789 msgstr "Tham gia (client)"
795 msgid "Keep configuration files"
796 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
813 msgid "Lead Development"
814 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
825 msgid "Leasetime remaining"
826 msgstr "Leasetime còn lại"
829 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
832 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
835 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
836 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
838 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
839 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
855 msgstr "Domain địa phương"
857 msgid "Local Network"
858 msgstr "Network địa phương"
861 msgstr "Server địa phương"
864 msgstr "Giờ địa phương"
866 msgid "Localise queries"
867 msgstr "Tra vấn địa phương"
869 msgid "Log output level"
873 msgstr "Bản ghi tra vấn"
881 msgid "LuCI Components"
887 msgid "MAC-Address Filter"
888 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
895 msgstr "Danh sách MAC"
898 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
901 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
911 msgstr "Mức cao nhất"
914 msgid "Maximum hold time"
915 msgstr "Mức cao nhất"
920 msgid "Memory usage (%)"
921 msgstr "Memory usage (%)"
927 msgstr "Mức thấp nhất"
930 msgid "Minimum hold time"
931 msgstr "Mức thấp nhất"
937 msgstr "Thiết bị modem"
943 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
944 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
945 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
948 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
949 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
950 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
960 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
963 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
966 msgid "Mounted file systems"
967 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
969 msgid "Multicast Rate"
970 msgstr "Multicast Rate"
979 msgid "Name of the new network"
980 msgstr "Tên của giao diện BMF"
983 msgstr "Sự điều hướng"
988 msgid "Network Boot Image"
989 msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
992 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
993 msgstr "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
995 msgid "Network to attach interface to"
1004 msgid "No chains in this table"
1005 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1008 msgid "No rules in this chain"
1009 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1014 msgid "Not configured"
1015 msgstr "Không định cấu hình"
1018 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1019 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1022 "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
1023 "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp dụng "
1024 "trước khi được áp dụng."
1026 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1027 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1029 msgid "Number of leased addresses"
1030 msgstr "Số của địa chỉ lease"
1035 msgid "OPKG error code %i"
1038 msgid "OPKG-Configuration"
1039 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1041 msgid "Off-State Delay"
1044 msgid "On-State Delay"
1048 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1050 "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của bộ "
1054 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1055 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1056 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1057 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1058 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1059 "<samp>eth0.1</samp>)."
1061 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1062 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1063 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1064 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1065 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1066 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1074 msgid "Outdoor Channels"
1075 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1090 msgid "PPP Settings"
1093 msgid "PPPoA Encapsulation"
1094 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1096 msgid "Package lists"
1097 msgstr "Danh sách đóng gói"
1099 msgid "Package lists updated"
1100 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1102 msgid "Package name"
1111 msgid "Password authentication"
1112 msgstr "Xác thực mật mã"
1114 msgid "Password of Private Key"
1115 msgstr "Mật mã của private key"
1117 msgid "Password successfully changed"
1118 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1123 msgid "Path to CA-Certificate"
1124 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1126 msgid "Path to Private Key"
1127 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1129 msgid "Path to executable which handles the button event"
1132 msgid "Perform Actions"
1133 msgstr "Trình bày hành động"
1135 msgid "Perform reboot"
1136 msgstr "Tiến hành reboot"
1139 msgid "Physical Settings"
1140 msgstr "Cài đặt căn bản"
1146 msgid "Please enter your username and password."
1147 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1149 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1150 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1153 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1164 msgid "Post-commit actions"
1165 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1170 msgid "Prevents Client to Client communication"
1171 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1174 msgid "Prevents client-to-client communication"
1175 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1183 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1184 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1192 msgid "Project Homepage"
1193 msgstr "Trang chủ dự án"
1201 msgid "Provide (Access Point)"
1202 msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
1204 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1205 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1207 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1208 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1210 msgid "RTS/CTS Threshold"
1211 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1217 msgstr "Radius-Port"
1220 msgid "Radius-Server"
1221 msgstr "RadiusServer"
1224 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1225 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1227 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1228 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1233 msgid "Reboots the operating system of your device"
1234 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1239 msgid "Receiver Antenna"
1240 msgstr "Máy thu Antenna"
1245 msgid "Regulatory Domain"
1246 msgstr "Miền điều chỉnh"
1254 msgid "Replace default route"
1255 msgstr "Thay thế route mặc định"
1257 msgid "Replace entry"
1258 msgstr "thay đổi nội dung"
1263 msgid "Reset Counters"
1264 msgstr "Reset bộ đếm"
1266 msgid "Reset router to defaults"
1267 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1270 msgstr "Tập tin Resolv"
1272 msgid "Restart Firewall"
1273 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1275 msgid "Restore backup"
1276 msgstr "Phục hồi backup"
1286 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1289 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1304 msgid "Save & Apply"
1305 msgstr "Lưu & áp dụng "
1310 msgid "Scheduled Tasks"
1311 msgstr "Scheduled Tasks"
1313 msgid "Search file..."
1314 msgstr "Tìm tập tin..."
1317 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1318 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1320 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1324 msgid "Separate Clients"
1325 msgstr "Cô lập đối tượng"
1327 msgid "Separate WDS"
1328 msgstr "Phân tách WDS"
1330 msgid "Service type"
1331 msgstr "Service type"
1336 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1338 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1343 msgid "Setup wait time"
1344 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1350 msgstr "Dung lượng "
1355 msgid "Skip to content"
1356 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1358 msgid "Skip to navigation"
1359 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1368 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1369 "need to manually flash your device."
1371 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1372 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1377 msgid "Specifies the button state to handle"
1380 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1381 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1386 msgid "Static IPv4 Routes"
1387 msgstr "Static IPv4 Routes"
1389 msgid "Static IPv6 Routes"
1390 msgstr "Static IPv6 Routes"
1392 msgid "Static Leases"
1393 msgstr "Thống kê leases"
1395 msgid "Static Routes"
1396 msgstr "Static Routes"
1401 msgid "Strict order"
1402 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1413 msgid "System log buffer size"
1416 msgid "TFTP-Server Root"
1417 msgstr "Gốc TFTP-Server "
1437 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1438 msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
1441 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1442 "code> and <code>_</code>"
1446 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1447 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1449 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1450 "<code>/dev/sda1</code>)"
1452 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1453 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1456 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1457 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1460 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1461 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1464 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1465 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1466 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1469 msgid "The following changes have been applied"
1470 msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
1472 msgid "The following changes have been reverted"
1473 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1475 msgid "The following rules are currently active on this system."
1479 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1480 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1481 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1482 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1483 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1484 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1486 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
1487 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
1488 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
1489 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
1490 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
1491 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
1494 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1497 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
1501 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1502 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1503 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1506 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
1507 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
1508 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
1511 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1512 "you choose the generic image format for your platform."
1514 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
1515 "chọn một image format tổng quát cho platform."
1518 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1519 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1520 "allowing changes to be applied instantly."
1522 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
1523 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
1524 "dụng ngay lập tức. "
1527 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1530 "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
1533 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1534 "abbr> in the local network"
1536 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
1537 "nhất trong mạng địa phương. "
1539 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1540 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
1543 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1546 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
1549 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1552 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1554 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
1556 msgid "This section contains no values yet"
1557 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
1559 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1560 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
1567 msgstr "Điều khiển lưu thông"
1570 msgstr "Chuyển giao"
1572 msgid "Transmission Rate"
1573 msgstr "Truyền tải rate"
1578 msgid "Transmit Power"
1579 msgstr "Truyền tải năng lượng"
1581 msgid "Transmitter Antenna"
1582 msgstr "Máy phát Antenna"
1587 msgid "Trigger Mode"
1596 msgid "Unknown Error"
1597 msgstr "Không hiểu lỗi"
1599 msgid "Unsaved Changes"
1600 msgstr "Thay đổi không lưu"
1602 msgid "Update package lists"
1603 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
1605 msgid "Upgrade installed packages"
1606 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
1608 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1609 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
1611 msgid "Upload image"
1612 msgstr "Tải hình ảnh"
1614 msgid "Uploaded File"
1615 msgstr "Tập tin đã tải lên"
1620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1621 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
1623 msgid "Use peer DNS"
1624 msgstr "Dùng peer DNS"
1629 msgid "User Interface"
1630 msgstr "Giao diện người sử dụng"
1633 msgstr "Tên người dùng "
1649 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1650 "and ad-hoc mode) to be installed."
1653 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1654 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
1656 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1657 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1660 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1661 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1663 "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</"
1664 "abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng mới."
1669 msgid "Wifi networks in your local environment"
1670 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
1672 msgid "Wireless Adapter"
1673 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1676 msgid "Wireless Network"
1677 msgstr "Tạo network"
1680 msgid "Wireless Overview"
1681 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1684 msgid "Wireless Scan"
1685 msgstr "Mạng không dây"
1688 msgid "Wireless Security"
1689 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1692 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1693 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1694 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1695 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1697 "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
1698 "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
1699 "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
1700 "\">DNS</abbr>-server, ...)."
1706 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1707 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1711 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1712 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1713 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1715 "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số phần "
1716 "cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành 1 Ad-"
1717 "Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng một lúc."
1720 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1721 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1723 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
1724 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
1725 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
1728 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1730 "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
1731 "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
1734 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1738 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1745 msgid "additional hostfile"
1746 msgstr "Tập tin host bổ sung"
1748 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1749 msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
1758 msgid "automatically reconnect"
1759 msgstr "Tự động kết nối lại"
1770 msgid "concurrent queries"
1771 msgstr "Đồng truy vấn"
1773 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1774 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
1776 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1777 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
1780 msgstr "Vô hiệu hóa"
1783 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1786 "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1789 msgid "disconnect when idle for"
1790 msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
1792 msgid "don't cache unknown"
1793 msgstr "don&#39;t cache unknown"
1799 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1800 "abbr>-leases will be stored"
1802 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1803 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
1806 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1809 "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra vấn "
1810 "của hệ thống Windows"
1818 msgid "if target is a network"
1819 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
1822 msgstr "Đã cài đặt "
1824 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1825 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
1827 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1828 msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
1836 msgid "not installed"
1837 msgstr "không cài đặt "
1840 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1843 "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</"
1847 msgstr "cổng truy vấn"
1852 msgid "transmitted / received"
1853 msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
1855 msgid "unspecified -or- create:"
1862 #~ msgid "Join network"
1863 #~ msgstr "contained networks"
1872 #~ msgstr "Khoảng cách "
1878 #~ msgstr "thư viện "
1880 #~ msgid "see '%s' manpage"
1881 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
1883 #~ msgid "Package Manager"
1884 #~ msgstr "Quản lí gói"
1887 #~ msgstr "Dịch vụ "
1889 #~ msgid "Statistics"
1890 #~ msgstr "Thống kê"