3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
30 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
119 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
120 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
121 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
161 msgid "AHCP Settings"
167 msgid "ARP ping retries"
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
188 msgid "ATM device number"
194 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Điểm truy cập"
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "kết nối đang hoạt động"
218 msgid "Active IP Connections"
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Leases hoạt động"
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
233 msgid "Add new interface..."
236 msgid "Additional Hosts files"
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Mật khẩu quản lí"
251 msgid "Administration"
254 msgid "Advanced Settings"
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgid "Advertised network ID"
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
278 msgid "Allow localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgid "Allow root logins with password"
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Tiến hành thay đổi"
312 msgid "Associated Stations"
315 msgid "Authentication"
318 msgid "Authentication Realm"
319 msgstr "Realm xác định"
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Authoritative"
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
327 msgid "Automatic Disconnect"
328 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
333 msgid "Available packages"
345 msgid "Back to Overview"
348 msgid "Back to overview"
351 msgid "Back to scan results"
354 msgid "Background Scan"
355 msgstr "Background Scan"
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Backup/ Restore"
360 msgid "Backup Archive"
361 msgstr "Backup Archive"
363 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Cổng cầu nối"
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Giao diện cầu nối"
381 msgid "Bridge unit number"
384 msgid "Bring up on boot"
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU usage (%)"
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
447 msgstr "Đối tượng + WDS"
449 msgid "Collecting data..."
455 msgid "Common Configuration"
461 msgid "Configuration"
464 msgid "Configuration / Apply"
467 msgid "Configuration / Changes"
470 msgid "Configuration / Revert"
473 msgid "Configuration applied."
476 msgid "Configuration file"
477 msgstr "Tập tin cấu hình"
479 msgid "Configuration files will be kept."
483 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
486 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 msgid "Connect script"
496 msgstr "Kết nối script"
501 msgid "Connection Limit"
502 msgstr "Giới hạn kết nối"
504 msgid "Connection timeout"
505 msgstr "Kết nối dừng"
507 msgid "Contributing Developers"
508 msgstr "Phát triển viên"
516 msgid "Cover the following interface"
519 msgid "Cover the following interfaces"
522 msgid "Create / Assign firewall-zone"
523 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
525 msgid "Create Interface"
528 msgid "Create Network"
531 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgid "Create backup"
540 msgid "Cron Log Level"
546 msgid "Custom Interface"
553 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
554 "\">LED</abbr>s if possible."
556 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
568 msgid "DHCP assigned"
572 msgstr "Tùy chọn DHCP"
577 msgid "DNS forwardings"
586 msgid "Default state"
589 msgid "Define a name for this network."
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
601 msgid "Delete this interface"
604 msgid "Delete this network"
616 msgid "Detected Files"
619 msgid "Detected files"
625 msgid "Device Configuration"
635 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 msgid "Disable DNS setup"
642 msgid "Disable HW-Beacon timer"
643 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
648 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
651 msgid "Disconnect script"
652 msgstr "Ngừng script"
654 msgid "Distance Optimization"
655 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
657 msgid "Distance to farthest network member in meters."
658 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
661 msgstr "Tính đa dạng"
664 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
666 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
669 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
670 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
671 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
680 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
683 msgid "Do not send probe responses"
684 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
686 msgid "Document root"
687 msgstr "Gốc tài liệu "
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Domain yêu cầu"
692 msgid "Domain whitelist"
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
699 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
700 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Tải và cài đặt gói"
705 msgid "Dropbear Instance"
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
712 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
713 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
715 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
717 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
730 msgid "Edit package lists and installation targets"
731 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
733 msgid "Edit this interface"
736 msgid "Edit this network"
742 msgid "Enable 4K VLANs"
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
748 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
749 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgid "Enable Keep-Alive"
755 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
757 msgid "Enable TFTP server"
760 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgid "Enable device"
766 msgid "Enable learning and aging"
769 msgid "Enable this mount"
772 msgid "Enable this swap"
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
784 msgid "Encapsulation mode"
793 msgid "Ethernet Adapter"
794 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
796 msgid "Ethernet Bridge"
797 msgstr "Cầu nối ethernet"
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
812 msgid "External system log server"
815 msgid "External system log server port"
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
828 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
831 msgstr "Tập tin hệ thống"
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Filter private"
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Lọc không hữu dụng"
842 msgid "Find and join network"
854 msgid "Firewall Settings"
857 msgid "Firewall Status"
860 msgid "Firmware Version"
863 msgid "Firmware image"
864 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
866 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
872 msgid "Flash Firmware"
873 msgstr "Phần cứng flash"
878 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
884 msgid "Forward broadcasts"
887 msgid "Forwarding mode"
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
893 msgid "Frame Bursting"
902 msgid "Frequency Hopping"
903 msgstr "Tần số Hopping"
908 msgid "Gateway ports"
914 msgid "General Settings"
917 msgid "General Setup"
920 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
923 msgid "Go to relevant configuration page"
924 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
926 msgid "HE.net Tunnel ID"
929 msgid "HT capabilities"
942 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
943 "- reset the router to the default settings."
945 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
946 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
949 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
952 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
956 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
957 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
959 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
960 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
963 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
964 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
967 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
968 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
972 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
976 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
980 msgstr "Host entries"
982 msgid "Host expiry timeout"
985 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
986 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
997 msgid "IP Configuration"
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1021 msgid "IPv4-Address"
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1059 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1060 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1061 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
1062 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1064 msgid "Ignore Hosts files"
1067 msgid "Ignore interface"
1068 msgstr "Lờ đi giao diện"
1070 msgid "Ignore resolve file"
1071 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1086 msgstr "Initscripts"
1091 msgid "Installation targets"
1092 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
1094 msgid "Installed packages"
1100 msgid "Interface Configuration"
1103 msgid "Interface Overview"
1106 msgid "Interface Status"
1107 msgstr "Tình trạng giao diện"
1109 msgid "Interface is reconnecting..."
1112 msgid "Interface is shutting down..."
1115 msgid "Interface not present or not connected yet."
1118 msgid "Interface reconnected"
1121 msgid "Interface shut down"
1128 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1130 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1133 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1134 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1137 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1138 "memory, please verify the image file!"
1140 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1141 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1143 msgid "Java Script required!"
1146 msgid "Join Network"
1149 msgid "Join Network: Settings"
1152 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1158 msgid "Keep configuration files"
1159 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1170 msgid "Kernel Version"
1191 msgid "Language and Style"
1194 msgid "Lead Development"
1195 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1197 msgid "Lease validity time"
1206 msgid "Leasetime remaining"
1207 msgstr "Leasetime còn lại"
1213 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1214 "successful connect"
1216 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1219 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1220 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1222 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1223 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1235 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1251 msgid "Load Average"
1257 msgid "Local Startup"
1261 msgstr "Giờ địa phương"
1263 msgid "Local domain"
1267 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1268 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1271 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1274 msgid "Local server"
1278 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1282 msgid "Localise queries"
1283 msgstr "Tra vấn địa phương"
1285 msgid "Log output level"
1289 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1300 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1312 msgid "MAC-Address Filter"
1313 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1319 msgstr "Danh sách MAC"
1325 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1328 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1334 msgid "Master + WDS"
1337 msgid "Maximum Rate"
1338 msgstr "Mức cao nhất"
1340 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1343 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1346 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1349 msgid "Maximum hold time"
1350 msgstr "Mức cao nhất"
1352 msgid "Maximum number of leased addresses."
1358 msgid "Memory usage (%)"
1359 msgstr "Memory usage (%)"
1364 msgid "Minimum Rate"
1365 msgstr "Mức thấp nhất"
1367 msgid "Minimum hold time"
1368 msgstr "Mức thấp nhất"
1373 msgid "Modem device"
1374 msgstr "Thiết bị modem"
1380 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1381 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1382 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1385 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1386 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1387 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1395 msgid "Mount Points"
1398 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1401 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1405 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1408 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1411 msgid "Mount options"
1417 msgid "Mounted file systems"
1418 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1426 msgid "Multicast Rate"
1427 msgstr "Multicast Rate"
1429 msgid "Multicast address"
1438 msgid "Name of the new interface"
1441 msgid "Name of the new network"
1445 msgstr "Sự điều hướng"
1453 msgid "Network Utilities"
1456 msgid "Network boot image"
1465 msgid "No address configured on this interface."
1468 msgid "No chains in this table"
1469 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1471 msgid "No files found"
1474 msgid "No information available"
1477 msgid "No negative cache"
1480 msgid "No network configured on this device"
1483 msgid "No password set!"
1486 msgid "No rules in this chain"
1487 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1498 msgid "Not associated"
1501 msgid "Not configured"
1502 msgstr "Không định cấu hình"
1504 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1508 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1509 "will be moved into this network."
1515 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1516 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1521 msgid "OPKG-Configuration"
1522 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1524 msgid "Off-State Delay"
1528 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1529 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1530 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1531 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1532 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1533 "<samp>eth0.1</samp>)."
1535 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1536 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1537 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1538 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1539 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1540 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1542 msgid "On-State Delay"
1545 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1548 msgid "One or more required fields have no value!"
1554 msgid "Option changed"
1557 msgid "Option removed"
1572 msgid "Outdoor Channels"
1573 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1575 msgid "Override Gateway"
1579 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1580 "subnet that is served."
1595 msgid "PPP Settings"
1598 msgid "PPPoA Encapsulation"
1599 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1601 msgid "Package libiwinfo required!"
1604 msgid "Package lists"
1605 msgstr "Danh sách đóng gói"
1607 msgid "Package name"
1616 msgid "Password authentication"
1617 msgstr "Xác thực mật mã"
1619 msgid "Password of Private Key"
1620 msgstr "Mật mã của private key"
1622 msgid "Password successfully changed"
1623 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1625 msgid "Password successfully changed!"
1628 msgid "Path to CA-Certificate"
1629 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1631 msgid "Path to Private Key"
1632 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1634 msgid "Path to executable which handles the button event"
1640 msgid "Perform reboot"
1641 msgstr "Tiến hành reboot"
1643 msgid "Physical Settings"
1644 msgstr "Cài đặt căn bản"
1649 msgid "Please enter your username and password."
1650 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1652 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1653 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1656 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1667 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1671 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1672 "ID added to received untagged frames."
1675 msgid "Port PVIDs on %q"
1681 msgid "Post-commit actions"
1682 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1687 msgid "Prevents client-to-client communication"
1688 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1696 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1697 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1705 msgid "Project Homepage"
1706 msgstr "Trang chủ dự án"
1714 msgid "Protocol family"
1717 msgid "Provide new network"
1720 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1721 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1723 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1724 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1726 msgid "RTS/CTS Threshold"
1727 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1733 msgstr "Radius-Port"
1735 msgid "Radius-Server"
1736 msgstr "Radius-Server"
1739 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1742 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1743 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1746 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1747 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1752 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1753 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1757 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1758 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1762 msgid "Realtime Connections"
1765 msgid "Realtime Load"
1768 msgid "Realtime Traffic"
1771 msgid "Rebind protection"
1777 msgid "Reboots the operating system of your device"
1778 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1783 msgid "Receiver Antenna"
1784 msgstr "Máy thu Antenna"
1786 msgid "Reconnect this interface"
1789 msgid "Reconnecting interface"
1795 msgid "Regulatory Domain"
1796 msgstr "Miền điều chỉnh"
1798 msgid "Relay Settings"
1801 msgid "Relay between networks"
1810 msgid "Replace default route"
1811 msgstr "Thay thế route mặc định"
1813 msgid "Replace entry"
1814 msgstr "thay đổi nội dung"
1816 msgid "Replace wireless configuration"
1822 msgid "Reset Counters"
1823 msgstr "Reset bộ đếm"
1825 msgid "Reset router to defaults"
1826 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1828 msgid "Resolv and Hosts Files"
1831 msgid "Resolve file"
1837 msgid "Restart Firewall"
1838 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1840 msgid "Restore backup"
1841 msgstr "Phục hồi backup"
1843 msgid "Reveal/hide password"
1852 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1855 msgid "Router Model"
1861 msgid "Router Password"
1868 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1871 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1874 msgid "Routing table ID"
1880 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1883 msgid "Run filesystem check"
1901 msgid "Save & Apply"
1902 msgstr "Lưu & áp dụng "
1904 msgid "Save & Apply"
1910 msgid "Scheduled Tasks"
1911 msgstr "Scheduled Tasks"
1914 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1915 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1917 msgid "Section added"
1920 msgid "Section removed"
1923 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1926 msgid "Send Router Solicitiations"
1929 msgid "Separate Clients"
1930 msgstr "Cô lập đối tượng"
1932 msgid "Separate WDS"
1933 msgstr "Phân tách WDS"
1935 msgid "Server IPv4-Address"
1938 msgid "Server Settings"
1941 msgid "Service type"
1942 msgstr "Service type"
1947 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1949 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1954 msgid "Setup wait time"
1955 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1957 msgid "Shutdown this interface"
1964 msgstr "Dung lượng "
1969 msgid "Skip to content"
1970 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1972 msgid "Skip to navigation"
1973 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1981 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1985 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1986 "need to manually flash your device."
1988 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1989 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1997 msgid "Specifies the button state to handle"
2000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2006 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2007 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2009 msgid "Specify the secret encryption key here."
2015 msgid "Start priority"
2016 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2021 msgid "Static IPv4 Routes"
2022 msgstr "Static IPv4 Routes"
2024 msgid "Static IPv6 Routes"
2025 msgstr "Static IPv6 Routes"
2027 msgid "Static Leases"
2028 msgstr "Thống kê leases"
2030 msgid "Static Routes"
2031 msgstr "Static Routes"
2037 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2038 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2039 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2048 msgid "Strict order"
2049 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2069 msgid "System Properties"
2072 msgid "System log buffer size"
2078 msgid "TFTP Settings"
2081 msgid "TFTP server root"
2103 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2104 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2105 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2106 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2107 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2111 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2112 "component for working wireless configuration!"
2116 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2117 "code> and <code>_</code>"
2121 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2122 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2124 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2125 "<code>/dev/sda1</code>)"
2127 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2128 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2131 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2132 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2135 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2136 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2139 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2140 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2141 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2144 msgid "The following changes have been committed"
2147 msgid "The following changes have been reverted"
2148 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2151 "The following files are detected by the system and will be kept "
2152 "automatically during sysupgrade"
2155 msgid "The following rules are currently active on this system."
2159 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2160 "replaced if you proceed."
2164 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2165 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2166 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2167 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2168 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2169 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2171 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2172 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2173 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2174 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2175 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2176 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2179 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2182 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
2186 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2187 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2188 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2191 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2192 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2193 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2196 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2197 "you choose the generic image format for your platform."
2199 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2200 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2202 msgid "There are no active leases."
2205 msgid "There are no pending changes to apply!"
2208 msgid "There are no pending changes to revert!"
2211 msgid "There are no pending changes!"
2215 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2216 "protect the web interface and enable SSH."
2220 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2221 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2222 "allowing changes to be applied instantly."
2224 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2225 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2226 "dụng ngay lập tức. "
2229 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2230 "include during sysupgrade"
2234 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2235 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2239 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2240 "abbr> in the local network"
2242 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2243 "nhất trong mạng địa phương. "
2245 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2246 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2249 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2252 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2255 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2258 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2260 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2262 msgid "This section contains no values yet"
2263 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2265 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2266 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2268 msgid "Time Server (rdate)"
2274 msgid "Total Available"
2281 msgstr "Chuyển giao"
2283 msgid "Transmission Rate"
2284 msgstr "Truyền tải rate"
2289 msgid "Transmit Power"
2290 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2292 msgid "Transmitter Antenna"
2293 msgstr "Máy phát Antenna"
2298 msgid "Trigger Mode"
2301 msgid "Tunnel Settings"
2322 msgid "Unknown Error"
2323 msgstr "Không hiểu lỗi"
2325 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2328 msgid "Unsaved Changes"
2329 msgstr "Thay đổi không lưu"
2331 msgid "Update package lists"
2332 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2334 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2335 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2337 msgid "Upload image"
2338 msgstr "Tải hình ảnh"
2340 msgid "Uploaded File"
2341 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2346 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2347 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2349 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2352 msgid "Use as root filesystem"
2355 msgid "Use peer DNS"
2356 msgstr "Dùng peer DNS"
2359 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2360 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2361 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2368 msgid "Used Key Slot"
2372 msgstr "Tên người dùng "
2392 msgid "WEP Open System"
2395 msgid "WEP Shared Key"
2398 msgid "WEP passphrase"
2404 msgid "WPA passphrase"
2408 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2409 "and ad-hoc mode) to be installed."
2412 msgid "Waiting for router..."
2418 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2419 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2421 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2422 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2427 msgid "Wifi networks in your local environment"
2428 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2433 msgid "Wireless Adapter"
2434 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2436 msgid "Wireless Network"
2439 msgid "Wireless Overview"
2442 msgid "Wireless Security"
2445 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2448 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2455 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2456 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2457 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2459 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2460 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2461 "hiệu hoá init script thiết yếu như &quot;network&quot;, công cụ của "
2462 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2465 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2466 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2470 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2474 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2475 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2477 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
2478 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
2479 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
2499 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2500 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2502 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2503 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2506 msgstr "Vô hiệu hóa"
2512 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2513 "abbr>-leases will be stored"
2515 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2516 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2524 msgid "if target is a network"
2525 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2527 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2528 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2554 msgid "unspecified -or- create:"
2566 #~ msgid "Package lists updated"
2567 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
2569 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2570 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2573 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2574 #~ "over their current state."
2576 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
2577 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
2580 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2581 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2582 #~ "usage or network interface data."
2584 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
2585 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
2586 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
2588 #~ msgid "Search file..."
2589 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2592 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2593 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2596 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2597 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2599 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2600 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2603 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2604 #~ "your feedback and suggestions."
2606 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
2607 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2610 #~ msgstr "Xin chào"
2613 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2614 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2615 #~ "before being applied."
2617 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2618 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp "
2619 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2622 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2625 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2628 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2629 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2632 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2633 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2635 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2638 #~ msgid "User Interface"
2639 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2642 #~ msgstr "Kích hoạt"
2645 #~ msgid "(optional)"
2647 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2650 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2651 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2654 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2655 #~ "the order of the resolvfile"
2657 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2658 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2661 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2662 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2664 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2665 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2668 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2669 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2671 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2672 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2674 #~ msgid "AP-Isolation"
2675 #~ msgstr "AP-Isolation"
2677 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2678 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2683 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2684 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2687 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2688 #~ msgstr "Tạo network"
2691 #~ msgstr "Những công cụ"
2693 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2694 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2696 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2697 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2702 #~ msgid "Essentials"
2703 #~ msgstr "Essentials"
2705 #~ msgid "Expand Hosts"
2706 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2708 #~ msgid "First leased address"
2709 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2712 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2713 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2715 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2716 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2718 #~ msgid "Hardware Address"
2719 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2721 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2722 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2724 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2725 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2727 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2728 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2730 #~ msgid "Internet Connection"
2731 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2733 #~ msgid "Join (Client)"
2734 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2739 #~ msgid "Local Domain"
2740 #~ msgstr "Domain địa phương"
2742 #~ msgid "Local Network"
2743 #~ msgstr "Network địa phương"
2745 #~ msgid "Local Server"
2746 #~ msgstr "Server địa phương"
2748 #~ msgid "Network Boot Image"
2749 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2752 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2755 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2757 #~ msgid "Number of leased addresses"
2758 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2761 #~ msgstr "Đường dẫn"
2763 #~ msgid "Perform Actions"
2764 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2766 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2767 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2769 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2770 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2772 #~ msgid "Resolvfile"
2773 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2775 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2776 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2781 #~ msgid "The following changes have been applied"
2782 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2785 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2786 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2789 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2790 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2794 #~ msgid "Wireless Scan"
2795 #~ msgstr "Mạng không dây"
2798 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2799 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2800 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2801 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2803 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2804 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2805 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2806 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2809 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2810 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2811 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2812 #~ "simultaneously."
2814 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2815 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2816 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2820 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2823 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
2824 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
2829 #~ msgid "additional hostfile"
2830 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2832 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2833 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2836 #~ msgid "automatic"
2837 #~ msgstr "thống kê"
2839 #~ msgid "automatically reconnect"
2840 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2842 #~ msgid "concurrent queries"
2843 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2846 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2847 #~ "for this interface"
2849 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2850 #~ "abbr> cho giao diện này"
2852 #~ msgid "disconnect when idle for"
2853 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2855 #~ msgid "don't cache unknown"
2856 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
2859 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2860 #~ "Windows-systems"
2862 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2863 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2865 #~ msgid "installed"
2866 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2868 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2869 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2871 #~ msgid "not installed"
2872 #~ msgstr "không cài đặt "
2875 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2878 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2879 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2881 #~ msgid "query port"
2882 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2884 #~ msgid "transmitted / received"
2885 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2888 #~ msgid "Join network"
2889 #~ msgstr "contained networks"
2898 #~ msgstr "Khoảng cách "
2904 #~ msgstr "thư viện "
2906 #~ msgid "see '%s' manpage"
2907 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
2909 #~ msgid "Package Manager"
2910 #~ msgstr "Quản lí gói"
2913 #~ msgstr "Dịch vụ "
2915 #~ msgid "Statistics"
2916 #~ msgstr "Thống kê"