build: fixup header order in i18n-update.pl to minimize diffs to pootle
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr ""
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "--Hãy chọn--"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114
115 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
116 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr ""
127
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Hỗ trợ AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Accept router advertisements"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Điểm truy cập"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "Action"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "Hành động"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "kết nối đang hoạt động"
184
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Leases hoạt động"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "Thêm vào"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Address"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Quản trị"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr ""
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr ""
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Any zone"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Apply"
265 msgstr "Áp dụng"
266
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Tiến hành thay đổi"
269
270 msgid "Assign interfaces..."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Xác thực"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Sẵn có"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Background Scan"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup/ Restore"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bit Rate"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bogus NX Domain Override"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bridge"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "Giao diện cầu nối"
350
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Bring up on boot"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Buffered"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Buttons"
361 msgstr ""
362
363 msgid "CPU"
364 msgstr ""
365
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "CPU usage (%)"
368
369 msgid "Cached"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Bỏ qua"
374
375 msgid "Chain"
376 msgstr "chuỗi"
377
378 msgid "Changes"
379 msgstr "Thay đổi"
380
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
383
384 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Channel"
388 msgstr "Kênh"
389
390 msgid "Check"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Checksum"
394 msgstr "Checksum"
395
396 msgid ""
397 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
398 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
399 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
400 "interface to it."
401 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
402
403 msgid ""
404 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
406 "em> field to define a new network."
407 msgstr ""
408
409 msgid "Cipher"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
414 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
415 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Client"
419 msgstr "Client"
420
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 msgstr ""
423
424 msgid ""
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
426 "persist connection"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Close list..."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Collecting data..."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Command"
436 msgstr "Lệnh"
437
438 msgid "Common Configuration"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Compression"
442 msgstr "Sức nén"
443
444 msgid "Configuration"
445 msgstr "Cấu hình"
446
447 msgid "Configuration / Apply"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration / Changes"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration / Revert"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration applied."
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration files will be kept."
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Confirmation"
466 msgstr "Xác nhận"
467
468 msgid "Connect"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Connected"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Connection Limit"
475 msgstr "Giới hạn kết nối"
476
477 msgid "Connections"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Country Code"
484 msgstr "Mã quốc gia"
485
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
494
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Create Network"
499 msgstr "Tạo network"
500
501 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Critical"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Cron Log Level"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom Interface"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
516 msgstr ""
517 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
518 "abbr>s nếu có thể."
519
520 msgid "DHCP Leases"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP Server"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP and DNS"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP client"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DHCP-Options"
533 msgstr "Tùy chọn DHCP"
534
535 msgid "DNS"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DNS forwardings"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Debug"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default %d"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Default gateway"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Default state"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Define a name for this network."
554 msgstr ""
555
556 msgid ""
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Xóa"
564
565 msgid "Delete this interface"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Delete this network"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Description"
572 msgstr "Mô tả"
573
574 msgid "Design"
575 msgstr "Thiết kế"
576
577 msgid "Destination"
578 msgstr "Điểm đến"
579
580 msgid "Device"
581 msgstr "Công cụ"
582
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Diagnostics"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Directory"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Disable"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 "this interface."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disable DNS setup"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
605
606 msgid "Disabled"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Displaying only packages containing"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Distance Optimization"
616 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
617
618 msgid "Distance to farthest network member in meters."
619 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
620
621 msgid "Diversity"
622 msgstr "Tính đa dạng"
623
624 msgid ""
625 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
627 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
628 "firewalls"
629 msgstr ""
630 "Dnsmasq là một phối hợp  <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "firewalls"
634
635 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not send probe responses"
645 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
646
647 msgid "Domain required"
648 msgstr "Domain yêu cầu"
649
650 msgid "Domain whitelist"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
655 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
656 msgstr ""
657 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
658 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
659
660 msgid "Download and install package"
661 msgstr "Tải và cài đặt gói"
662
663 msgid "Download backup"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Dropbear Instance"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
674 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
675
676 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
677 msgstr ""
678 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
679
680 msgid "Dynamic tunnel"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
685 "having static leases will be served."
686 msgstr ""
687
688 msgid "EAP-Method"
689 msgstr "EAP-Method"
690
691 msgid "Edit"
692 msgstr "Chỉnh sửa"
693
694 msgid "Edit this interface"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Edit this network"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Emergency"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708
709 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable TFTP server"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable VLAN functionality"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable builtin NTP server"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable learning and aging"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable this mount"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable this swap"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable/Disable"
737 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
738
739 msgid "Enabled"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
743 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
744
745 msgid "Encapsulation mode"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Encryption"
749 msgstr "Encryption"
750
751 msgid "Erasing..."
752 msgstr ""
753
754 msgid "Error"
755 msgstr "Lỗi"
756
757 msgid "Ethernet Adapter"
758 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
759
760 msgid "Ethernet Switch"
761 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
762
763 msgid "Expand hosts"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Expires"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
771 msgstr ""
772
773 msgid "External system log server"
774 msgstr ""
775
776 msgid "External system log server port"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Fast Frames"
780 msgstr "Khung nhanh"
781
782 msgid "File"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Filesystem"
789 msgstr "Tập tin hệ thống"
790
791 msgid "Filter"
792 msgstr "Lọc"
793
794 msgid "Filter private"
795 msgstr "Filter private"
796
797 msgid "Filter useless"
798 msgstr "Lọc không hữu dụng"
799
800 msgid "Find and join network"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Find package"
804 msgstr "Tìm gói"
805
806 msgid "Finish"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Firewall"
810 msgstr "Firewall"
811
812 msgid "Firewall Settings"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Firewall Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Firmware Version"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Flags"
825 msgstr "Cờ"
826
827 msgid "Flash Firmware"
828 msgstr "Phần cứng flash"
829
830 msgid "Flash image..."
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flash new firmware image"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flash operations"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flashing..."
840 msgstr ""
841
842 msgid "Force"
843 msgstr "Force"
844
845 msgid "Force CCMP (AES)"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force TKIP"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Forward DHCP traffic"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forward broadcast traffic"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Forwarding mode"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Fragmentation Threshold"
867 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
868
869 msgid "Frame Bursting"
870 msgstr "Khung nổ"
871
872 msgid "Free"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Free space"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Frequency Hopping"
879 msgstr "Tần số Hopping"
880
881 msgid "Gateway"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Gateway ports"
885 msgstr ""
886
887 msgid "General Settings"
888 msgstr ""
889
890 msgid "General Setup"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Generate archive"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Go to password configuration..."
900 msgstr ""
901
902 msgid "Go to relevant configuration page"
903 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
904
905 msgid "HE.net password"
906 msgstr ""
907
908 msgid "HE.net user ID"
909 msgstr ""
910
911 msgid "HT capabilities"
912 msgstr ""
913
914 msgid "HT mode"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Handler"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Hang Up"
921 msgstr "Hang Up"
922
923 msgid ""
924 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
925 "the timezone."
926 msgstr ""
927 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
928 "hoặc múi giờ."
929
930 msgid ""
931 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
932 "authentication."
933 msgstr ""
934
935 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
936 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
937
938 msgid "Host entries"
939 msgstr "Host entries"
940
941 msgid "Host expiry timeout"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
945 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
946
947 msgid "Hostname"
948 msgstr "Tên host"
949
950 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Hostnames"
954 msgstr "Tên host"
955
956 msgid "IP address"
957 msgstr "Địa chỉ IP"
958
959 msgid "IP-Aliases"
960 msgstr ""
961
962 msgid "IPv4"
963 msgstr ""
964
965 msgid "IPv4 Firewall"
966 msgstr ""
967
968 msgid "IPv4 WAN Status"
969 msgstr ""
970
971 msgid "IPv4 address"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4 and IPv6"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 broadcast"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 gateway"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 netmask"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 only"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 prefix length"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4-Address"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv6"
996 msgstr "IPv6"
997
998 msgid "IPv6 Firewall"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv6 Setup"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6 WAN Status"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6 address"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 gateway"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 only"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 prefix"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6 prefix length"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Identity"
1032 msgstr "Nhận dạng"
1033
1034 msgid ""
1035 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid ""
1039 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1040 "device node"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1051 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1052 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1053 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1054 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1055 msgstr ""
1056 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1057 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1058 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1059 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với  "
1060 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1061
1062 msgid "Ignore Hosts files"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Ignore interface"
1066 msgstr "Lờ đi giao diện"
1067
1068 msgid "Ignore resolve file"
1069 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1070
1071 msgid "Image"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "In"
1075 msgstr "Trong"
1076
1077 msgid "Inactivity timeout"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Inbound:"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Info"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Initscript"
1087 msgstr "Initscript"
1088
1089 msgid "Initscripts"
1090 msgstr "Initscripts"
1091
1092 msgid "Install"
1093 msgstr "Cài đặt "
1094
1095 msgid "Install package %q"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Install protocol extensions..."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Installed packages"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface"
1105 msgstr "Giao diện "
1106
1107 msgid "Interface Configuration"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface Overview"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interface is reconnecting..."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface is shutting down..."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface not present or not connected yet."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Interface reconnected"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interface shut down"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interfaces"
1129 msgstr "Giao diện "
1130
1131 msgid "Invalid"
1132 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1133
1134 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1141 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1142
1143 msgid ""
1144 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1145 "memory, please verify the image file!"
1146 msgstr ""
1147 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1148 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1149
1150 msgid "Java Script required!"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Join Network"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Join Network: Settings"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Keep settings"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Kernel Log"
1166 msgstr "Kernel Log"
1167
1168 msgid "Kernel Version"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Key"
1172 msgstr "Phím "
1173
1174 msgid "Key #%d"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Kill"
1178 msgstr "Kill"
1179
1180 msgid "L2TP"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "L2TP Server"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "LCP echo failure threshold"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "LCP echo interval"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "LLC"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Label"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Language"
1199 msgstr "Ngôn ngữ"
1200
1201 msgid "Language and Style"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Lease validity time"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Leasefile"
1208 msgstr "Leasefile"
1209
1210 msgid "Leasetime"
1211 msgstr "Leasetime"
1212
1213 msgid "Leasetime remaining"
1214 msgstr "Leasetime còn lại"
1215
1216 msgid "Leave empty to autodetect"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Legend:"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Limit"
1226 msgstr "Giới hạn "
1227
1228 msgid "Link"
1229 msgstr "Link"
1230
1231 msgid "Link On"
1232 msgstr "Link On"
1233
1234 msgid ""
1235 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1236 "requests to"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Load"
1252 msgstr "Tải "
1253
1254 msgid "Load Average"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Loading"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local IPv4 address"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Local IPv6 address"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Local Startup"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Local Time"
1270 msgstr "Giờ địa phương"
1271
1272 msgid "Local domain"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid ""
1276 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1277 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local server"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1288 "available"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Localise queries"
1292 msgstr "Tra vấn địa phương"
1293
1294 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Log output level"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Log queries"
1301 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1302
1303 msgid "Logging"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Login"
1307 msgstr "Đăng nhập "
1308
1309 msgid "Logout"
1310 msgstr "Thoát ra"
1311
1312 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "MAC"
1316 msgstr "MAC"
1317
1318 msgid "MAC Address"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "MAC-Address"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "MAC-Address Filter"
1325 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1326
1327 msgid "MAC-Filter"
1328 msgstr "Lọc MAC"
1329
1330 msgid "MAC-List"
1331 msgstr "Danh sách MAC"
1332
1333 msgid "MTU"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Maximum Rate"
1337 msgstr "Mức cao nhất"
1338
1339 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Maximum hold time"
1352 msgstr "Mức cao nhất"
1353
1354 msgid "Maximum number of leased addresses."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Memory"
1358 msgstr "Bộ nhớ"
1359
1360 msgid "Memory usage (%)"
1361 msgstr "Memory usage (%)"
1362
1363 msgid "Metric"
1364 msgstr "Metric"
1365
1366 msgid "Minimum Rate"
1367 msgstr "Mức thấp nhất"
1368
1369 msgid "Minimum hold time"
1370 msgstr "Mức thấp nhất"
1371
1372 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Mode"
1376 msgstr "Chế độ"
1377
1378 msgid "Modem device"
1379 msgstr "Thiết bị modem"
1380
1381 msgid "Modem init timeout"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Monitor"
1385 msgstr "Monitor"
1386
1387 msgid "Mount Entry"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Mount Point"
1391 msgstr "Lắp điểm"
1392
1393 msgid "Mount Points"
1394 msgstr "Lắp điểm"
1395
1396 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid ""
1403 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1404 "filesystem"
1405 msgstr ""
1406 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1407 "tập tin"
1408
1409 msgid "Mount options"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Mount point"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Mounted file systems"
1416 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1417
1418 msgid "Move down"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Move up"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Multicast Rate"
1425 msgstr "Multicast Rate"
1426
1427 msgid "Multicast address"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "NAS ID"
1431 msgstr "NAS ID"
1432
1433 msgid "NTP server candidates"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Name"
1437 msgstr "Tên"
1438
1439 msgid "Name of the new interface"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Name of the new network"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Navigation"
1446 msgstr "Sự điều hướng"
1447
1448 msgid "Netmask"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Network"
1452 msgstr "mạng lưới "
1453
1454 msgid "Network Utilities"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Network boot image"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Network without interfaces."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Networks"
1464 msgstr "mạng lưới"
1465
1466 msgid "Next »"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No chains in this table"
1473 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1474
1475 msgid "No files found"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "No information available"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No negative cache"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No network configured on this device"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No network name specified"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "No package lists available"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No password set!"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No rules in this chain"
1497 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1498
1499 msgid "No zone assigned"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Noise"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Noise:"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "None"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Normal"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Not associated"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Not connected"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1525 "will be moved into this network."
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Notice"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "OK"
1532 msgstr "OK "
1533
1534 msgid "OPKG-Configuration"
1535 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1536
1537 msgid "Off-State Delay"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid ""
1541 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1542 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1543 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1544 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1545 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1546 "<samp>eth0.1</samp>)."
1547 msgstr ""
1548 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1549 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1550 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1551 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1552 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1553 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1554
1555 msgid "On-State Delay"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "One or more required fields have no value!"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Open"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Open list..."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Option changed"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Option removed"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Options"
1577 msgstr "Lựa chọn "
1578
1579 msgid "Other:"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Out"
1583 msgstr "Ra khỏi"
1584
1585 msgid "Outbound:"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Outdoor Channels"
1589 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1590
1591 msgid "Override MAC address"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Override MTU"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid ""
1601 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1602 "subnet that is served."
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Override the table used for internal routes"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Overview"
1609 msgstr "Nhìn chung"
1610
1611 msgid "Owner"
1612 msgstr "Owner"
1613
1614 msgid "PAP/CHAP password"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "PAP/CHAP username"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "PID"
1621 msgstr "PID"
1622
1623 msgid "PIN"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "PPP"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "PPPoA Encapsulation"
1630 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1631
1632 msgid "PPPoATM"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PPPoE"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "PPtP"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Package libiwinfo required!"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Package name"
1648 msgstr "Tên gói"
1649
1650 msgid "Packets"
1651 msgstr "Gói tin"
1652
1653 msgid "Part of zone %q"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Password"
1657 msgstr "Mật mã"
1658
1659 msgid "Password authentication"
1660 msgstr "Xác thực mật mã"
1661
1662 msgid "Password of Private Key"
1663 msgstr "Mật mã của private key"
1664
1665 msgid "Password successfully changed!"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Path to CA-Certificate"
1669 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1670
1671 msgid "Path to Client-Certificate"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Path to Private Key"
1675 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1676
1677 msgid "Path to executable which handles the button event"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Peak:"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Perform reboot"
1684 msgstr "Tiến hành reboot"
1685
1686 msgid "Perform reset"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Phy Rate:"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Physical Settings"
1693 msgstr "Cài đặt căn bản"
1694
1695 msgid "Pkts."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Please enter your username and password."
1699 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1700
1701 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1702 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1703
1704 msgid "Policy"
1705 msgstr "Chính sách"
1706
1707 msgid "Port"
1708 msgstr "Cửa "
1709
1710 msgid "Port %d"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Power"
1717 msgstr "Power"
1718
1719 msgid ""
1720 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1721 "ignore failures"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Prevents client-to-client communication"
1725 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1726
1727 msgid "Proceed"
1728 msgstr "Proceed"
1729
1730 msgid "Processes"
1731 msgstr "Processes"
1732
1733 msgid "Prot."
1734 msgstr "Prot."
1735
1736 msgid "Protocol"
1737 msgstr "Protocol"
1738
1739 msgid "Protocol family"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Protocol of the new interface"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Protocol support is not installed"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Provide new network"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1752 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1753
1754 msgid "RTS/CTS Threshold"
1755 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1756
1757 msgid "RX"
1758 msgstr "RX"
1759
1760 msgid "RX Rate"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Radius-Accounting-Port"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Radius-Accounting-Server"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Radius-Authentication-Port"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Radius-Authentication-Server"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1782 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1783 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1784 msgstr ""
1785 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1787
1788 msgid ""
1789 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1790 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1795 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Really reset all changes?"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1803 "you are connected via this interface."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid ""
1807 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1808 "connected via this interface."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Really switch protocol?"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Realtime Connections"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Realtime Graphs"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Realtime Load"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Realtime Traffic"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Realtime Wireless"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Rebind protection"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Reboot"
1833 msgstr "Reboot"
1834
1835 msgid "Rebooting..."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Reboots the operating system of your device"
1839 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1840
1841 msgid "Receive"
1842 msgstr "Receive"
1843
1844 msgid "Receiver Antenna"
1845 msgstr "Máy thu Antenna"
1846
1847 msgid "Reconnect this interface"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Reconnecting interface"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "References"
1854 msgstr "Tham chiếu"
1855
1856 msgid "Regulatory Domain"
1857 msgstr "Miền điều chỉnh"
1858
1859 msgid "Relay"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Relay Bridge"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Relay between networks"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Relay bridge"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Remote IPv4 address"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Remove"
1875 msgstr "Loại bỏ"
1876
1877 msgid "Repeat scan"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Replace entry"
1881 msgstr "thay đổi nội dung"
1882
1883 msgid "Replace wireless configuration"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Reset"
1890 msgstr "Reset"
1891
1892 msgid "Reset Counters"
1893 msgstr "Reset bộ đếm"
1894
1895 msgid "Reset to defaults"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Resolv and Hosts Files"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Resolve file"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Restart"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Restart Firewall"
1908 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1909
1910 msgid "Restore backup"
1911 msgstr "Phục hồi backup"
1912
1913 msgid "Reveal/hide password"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Revert"
1917 msgstr "Revert"
1918
1919 msgid "Root"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Router Model"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Router Name"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Router Password"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Routes"
1935 msgstr "Routes"
1936
1937 msgid ""
1938 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1939 "can be reached."
1940 msgstr ""
1941 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1942 "tiếp cận."
1943
1944 msgid "Rule #"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Run filesystem check"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "SSH Access"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "SSH-Keys"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "SSID"
1960 msgstr "SSID"
1961
1962 msgid "Save"
1963 msgstr "Lưu"
1964
1965 msgid "Save & Apply"
1966 msgstr "Lưu & áp dụng "
1967
1968 msgid "Save &#38; Apply"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Scan"
1972 msgstr "Scan"
1973
1974 msgid "Scheduled Tasks"
1975 msgstr "Scheduled Tasks"
1976
1977 msgid "Section added"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Section removed"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid ""
1987 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1988 "conjunction with failure threshold"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Send router solicitations"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Separate Clients"
1995 msgstr "Cô lập đối tượng"
1996
1997 msgid "Separate WDS"
1998 msgstr "Phân tách WDS"
1999
2000 msgid "Server Settings"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Service Name"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Service Type"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Services"
2010 msgstr "Dịch vụ "
2011
2012 msgid "Setup DHCP Server"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Setup Time Synchronization"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Show current backup file list"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Shutdown this interface"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Shutdown this network"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Signal"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Signal:"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Size"
2034 msgstr "Dung lượng "
2035
2036 msgid "Skip"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Skip to content"
2040 msgstr "Nhảy tới nội dung"
2041
2042 msgid "Skip to navigation"
2043 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
2044
2045 msgid "Slot time"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Software"
2049 msgstr "Phần mềm"
2050
2051 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid ""
2055 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2056 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2057 "install instructions."
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Sort"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Source"
2064 msgstr "Nguồn"
2065
2066 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Specifies the button state to handle"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2083 "to be dead"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2088 "dead"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Specify the secret encryption key here."
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Start"
2095 msgstr "Bắt đầu "
2096
2097 msgid "Start priority"
2098 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2099
2100 msgid "Startup"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Static IPv4 Routes"
2104 msgstr "Static IPv4 Routes"
2105
2106 msgid "Static IPv6 Routes"
2107 msgstr "Static IPv6 Routes"
2108
2109 msgid "Static Leases"
2110 msgstr "Thống kê leases"
2111
2112 msgid "Static Routes"
2113 msgstr "Static Routes"
2114
2115 msgid "Static WDS"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Static address"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid ""
2122 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2123 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2124 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Status"
2128 msgstr "Tình trạng"
2129
2130 msgid "Stop"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Strict order"
2134 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2135
2136 msgid "Submit"
2137 msgstr "Trình "
2138
2139 msgid "Swap Entry"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Switch"
2143 msgstr "chuyển đổi"
2144
2145 msgid "Switch %q"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Switch %q (%s)"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Switch protocol"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Sync with browser"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Synchronizing..."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "System"
2161 msgstr "Hệ thống"
2162
2163 msgid "System Log"
2164 msgstr "System Log"
2165
2166 msgid "System Properties"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "System log buffer size"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "TCP:"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "TFTP Settings"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "TFTP server root"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "TX"
2182 msgstr "TX"
2183
2184 msgid "TX Rate"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Table"
2188 msgstr "Bảng"
2189
2190 msgid "Target"
2191 msgstr "Đích"
2192
2193 msgid "Terminate"
2194 msgstr "Terminate"
2195
2196 msgid ""
2197 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2198 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2199 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2200 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2201 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2206 "component for working wireless configuration!"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2215 "code> and <code>_</code>"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2221 msgstr ""
2222 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2223 "<code>/dev/sda1</code>)"
2224
2225 msgid ""
2226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2228 "samp>)"
2229 msgstr ""
2230 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2231 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2232
2233 msgid ""
2234 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2235 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2236 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "The following changes have been committed"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "The following changes have been reverted"
2243 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2244
2245 msgid "The following rules are currently active on this system."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "The given network name is not unique"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2253 "replaced if you proceed."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2258 "addresses."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2266 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2267 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2268 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2269 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2270 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2271 msgstr ""
2272 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2273 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2274 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2275 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2276 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2277 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2278
2279 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2284 "when finished."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2289 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2290 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2291 "settings."
2292 msgstr ""
2293 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2294 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2295 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2296
2297 msgid ""
2298 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2299 "you choose the generic image format for your platform."
2300 msgstr ""
2301 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2302 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2303
2304 msgid "There are no active leases."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "There are no pending changes to apply!"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "There are no pending changes to revert!"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "There are no pending changes!"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2318 "\"Physical Settings\" tab"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2323 "protect the web interface and enable SSH."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "This IPv4 address of the relay"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2331 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2332 "configurations are automatically preserved."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2340 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2345 "ends with <code>:2</code>"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2350 "abbr> in the local network"
2351 msgstr ""
2352 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2353 "nhất trong mạng địa phương. "
2354
2355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2356 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2357
2358 msgid ""
2359 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid ""
2363 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2364 "their status."
2365 msgstr ""
2366 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2367 "trạng của chúng."
2368
2369 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2373 msgstr ""
2374 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2375
2376 msgid "This section contains no values yet"
2377 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2378
2379 msgid "Time Synchronization"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Timezone"
2386 msgstr "Múi giờ "
2387
2388 msgid ""
2389 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2390 "archive here."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Total Available"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Traffic"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Transfer"
2400 msgstr "Chuyển giao"
2401
2402 msgid "Transmission Rate"
2403 msgstr "Truyền tải rate"
2404
2405 msgid "Transmit"
2406 msgstr "Transmit"
2407
2408 msgid "Transmit Power"
2409 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2410
2411 msgid "Transmitter Antenna"
2412 msgstr "Máy phát Antenna"
2413
2414 msgid "Trigger"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Trigger Mode"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Tunnel ID"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Tunnel Interface"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Turbo Mode"
2427 msgstr "Turbo Mode"
2428
2429 msgid "Tx-Power"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Type"
2433 msgstr "Loại "
2434
2435 msgid "UDP:"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "USB Device"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "UUID"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Unknown"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Unmanaged"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Unsaved Changes"
2457 msgstr "Thay đổi không lưu"
2458
2459 msgid "Unsupported protocol type."
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Update lists"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2467 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2468 "OpenWrt compatible firmware image)."
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Upload archive..."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Uploaded File"
2475 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2476
2477 msgid "Uptime"
2478 msgstr "Uptime"
2479
2480 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2481 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2482
2483 msgid "Use DHCP gateway"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Use as root filesystem"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Use broadcast flag"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Use custom DNS servers"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Use default gateway"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Use gateway metric"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Use preferred lifetime"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use routing table"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid ""
2520 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2521 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2522 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2523 "requesting host."
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use valid lifetime"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Used"
2530 msgstr "Đã sử dụng"
2531
2532 msgid "Used Key Slot"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Username"
2536 msgstr "Tên người dùng "
2537
2538 msgid "VC-Mux"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "VLAN Interface"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "VLANs on %q"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "VLANs on %q (%s)"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "VPN Server"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Verify"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Version"
2560 msgstr "Phiên bản"
2561
2562 msgid "WDS"
2563 msgstr "WDS"
2564
2565 msgid "WEP Open System"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "WEP Shared Key"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "WEP passphrase"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "WMM Mode"
2575 msgstr "WMM Mode"
2576
2577 msgid "WPA passphrase"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid ""
2581 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2582 "and ad-hoc mode) to be installed."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Waiting for router..."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Warning"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2592 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2593
2594 msgid "Wifi"
2595 msgstr "Wifi"
2596
2597 msgid "Wifi networks in your local environment"
2598 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2599
2600 msgid "Wireless"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Wireless Adapter"
2604 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2605
2606 msgid "Wireless Network"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Wireless Overview"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Wireless Security"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Wireless is restarting..."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Wireless network is disabled"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Wireless network is enabled"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Wireless restarted"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Wireless shut down"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "XR Support"
2637 msgstr "Hỗ trợ XR"
2638
2639 msgid ""
2640 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2641 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2642 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2643 msgstr ""
2644 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2645 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2646 "hiệu hoá init script thiết yếu như &amp;quot;network&amp;quot;, công cụ của "
2647 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2648
2649 msgid ""
2650 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "any"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "auto"
2657 msgstr "tự động"
2658
2659 msgid "bridged"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2663 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2664
2665 msgid "disable"
2666 msgstr "Vô hiệu hóa"
2667
2668 msgid "expired"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid ""
2672 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2673 "abbr>-leases will be stored"
2674 msgstr ""
2675 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2676 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2677
2678 msgid "forward"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "help"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "if target is a network"
2685 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2686
2687 msgid "input"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2691 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2692
2693 msgid "no"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "none"
2697 msgstr "không "
2698
2699 msgid "off"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "on"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "routed"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "tagged"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "unlimited"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "unspecified"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "unspecified -or- create:"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "untagged"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "yes"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "« Back"
2727 msgstr ""
2728
2729 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2730 #~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
2731
2732 #~ msgid "General"
2733 #~ msgstr "Tổng quát"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2737 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
2740 #~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
2741
2742 #~ msgid "Post-commit actions"
2743 #~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2747 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2748 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
2751 #~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
2752 #~ "được áp dụng ngay lập tức. "
2753
2754 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2755 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2756
2757 #~ msgid "Access point (APN)"
2758 #~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
2759
2760 #~ msgid "Additional pppd options"
2761 #~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
2762
2763 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2764 #~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
2765
2766 #~ msgid "Backup Archive"
2767 #~ msgstr "Backup Archive"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2771 #~ "PPP peer"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
2774 #~ "PPP peer"
2775
2776 #~ msgid "Connect script"
2777 #~ msgstr "Kết nối script"
2778
2779 #~ msgid "Create backup"
2780 #~ msgstr "Tạo backup"
2781
2782 #~ msgid "Disconnect script"
2783 #~ msgstr "Ngừng script"
2784
2785 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2786 #~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
2787
2788 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2789 #~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
2790
2791 #~ msgid "Firmware image"
2792 #~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2796 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
2799 #~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
2800
2801 #~ msgid "Installation targets"
2802 #~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
2803
2804 #~ msgid "Keep configuration files"
2805 #~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
2806
2807 #~ msgid "Keep-Alive"
2808 #~ msgstr "Giữ-alive"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2812 #~ "successful connect"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
2815 #~ "kết nối thành công"
2816
2817 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2818 #~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
2819
2820 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2821 #~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2825 #~ "your sim card!"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
2828 #~ "sẽ bị khóa"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2832 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2833 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2834 #~ "e-mails, ..."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
2837 #~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
2838 #~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
2839 #~ "mail, ..."
2840
2841 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2842 #~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
2843
2844 #~ msgid "PIN code"
2845 #~ msgstr "PIN code"
2846
2847 #~ msgid "PPP Settings"
2848 #~ msgstr "Cài đặt "
2849
2850 #~ msgid "Package lists"
2851 #~ msgstr "Danh sách đóng gói"
2852
2853 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2854 #~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
2855
2856 #~ msgid "Processor"
2857 #~ msgstr "Bộ xử lý"
2858
2859 #~ msgid "Radius-Port"
2860 #~ msgstr "Radius-Port"
2861
2862 #~ msgid "Radius-Server"
2863 #~ msgstr "Radius-Server"
2864
2865 #~ msgid "Replace default route"
2866 #~ msgstr "Thay thế route mặc định"
2867
2868 #~ msgid "Reset router to defaults"
2869 #~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2873 #~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
2874
2875 #~ msgid "Service type"
2876 #~ msgstr "Service type"
2877
2878 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
2881 #~ "bạn"
2882
2883 #~ msgid "Settings"
2884 #~ msgstr "Cài đặt "
2885
2886 #~ msgid "Setup wait time"
2887 #~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2891 #~ "You need to manually flash your device."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
2894 #~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
2895
2896 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2897 #~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2898
2899 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2900 #~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2901
2902 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2903 #~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2904
2905 #~ msgid "Update package lists"
2906 #~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2907
2908 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2909 #~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2910
2911 #~ msgid "Upload image"
2912 #~ msgstr "Tải hình ảnh"
2913
2914 #~ msgid "Use peer DNS"
2915 #~ msgstr "Dùng peer DNS"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2919 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-"
2922 #~ "mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for "
2923 #~ "PPPoA or &amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2924
2925 #~ msgid "back"
2926 #~ msgstr "quay lại"
2927
2928 #~ msgid "buffered"
2929 #~ msgstr "buffered"
2930
2931 #~ msgid "cached"
2932 #~ msgstr "cached"
2933
2934 #~ msgid "free"
2935 #~ msgstr "free"
2936
2937 #~ msgid "static"
2938 #~ msgstr "thống kê"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2942 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2943 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2944 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2945 #~ "Apache-License."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2948 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2949 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2950 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2951
2952 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2953 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2957 #~ "LuCI"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
2960 #~ "phục vụ LuCI"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2964 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Một webserver nhỏ  có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
2967 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
2968
2969 #~ msgid "About"
2970 #~ msgstr "Về"
2971
2972 #~ msgid "Addresses"
2973 #~ msgstr "Địa chỉ"
2974
2975 #~ msgid "Admin Password"
2976 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
2977
2978 #~ msgid "Alias"
2979 #~ msgstr "Bí danh"
2980
2981 #~ msgid "Authentication Realm"
2982 #~ msgstr "Realm xác định"
2983
2984 #~ msgid "Bridge Port"
2985 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2989 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
2990
2991 #~ msgid "Client + WDS"
2992 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
2993
2994 #~ msgid "Configuration file"
2995 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
2996
2997 #~ msgid "Connection timeout"
2998 #~ msgstr "Kết nối dừng"
2999
3000 #~ msgid "Contributing Developers"
3001 #~ msgstr "Phát triển viên"
3002
3003 #~ msgid "DHCP assigned"
3004 #~ msgstr "Gán DHCP"
3005
3006 #~ msgid "Document root"
3007 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
3008
3009 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3010 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
3011
3012 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3013 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3017 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3018 #~ "authentication."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
3021 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
3022 #~ "thực khóa công khai"
3023
3024 #~ msgid "ID"
3025 #~ msgstr "ID"
3026
3027 #~ msgid "IP Configuration"
3028 #~ msgstr "Cấu hình IP"
3029
3030 #~ msgid "Interface Status"
3031 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
3032
3033 #~ msgid "Lead Development"
3034 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
3035
3036 #~ msgid "Master"
3037 #~ msgstr "Chủ"
3038
3039 #~ msgid "Master + WDS"
3040 #~ msgstr "Chủ + WDS"
3041
3042 #~ msgid "Not configured"
3043 #~ msgstr "Không định cấu hình"
3044
3045 #~ msgid "Password successfully changed"
3046 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
3047
3048 #~ msgid "Plugin path"
3049 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
3050
3051 #~ msgid "Ports"
3052 #~ msgstr "Cửa"
3053
3054 #~ msgid "Primary"
3055 #~ msgstr "Chính"
3056
3057 #~ msgid "Project Homepage"
3058 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
3059
3060 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3061 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3062
3063 #~ msgid "STP"
3064 #~ msgstr "STP"
3065
3066 #~ msgid "Thanks To"
3067 #~ msgstr "Cám ơn"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3071 #~ "protected pages."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
3074 #~ "bảo vệ."
3075
3076 #~ msgid "Unknown Error"
3077 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
3078
3079 #~ msgid "VLAN"
3080 #~ msgstr "VLAN"
3081
3082 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3083 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
3084
3085 #~ msgid "Package lists updated"
3086 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
3087
3088 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3089 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3093 #~ "over their current state."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
3096 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3100 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3101 #~ "usage or network interface data."
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành  "
3104 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
3105 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
3106
3107 #~ msgid "Search file..."
3108 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3112 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3113 #~ "Kamikaze."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
3116 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
3117
3118 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3119 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3123 #~ "your feedback and suggestions."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng  nhận "
3126 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
3127
3128 #~ msgid "Hello!"
3129 #~ msgstr "Xin chào"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3133 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3134 #~ "before being applied."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
3137 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
3138 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3142 #~ "router."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
3145 #~ "bộ định tuyến."
3146
3147 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3148 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3152 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
3155 #~ "abbr>."
3156
3157 #~ msgid "User Interface"
3158 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
3159
3160 #~ msgid "enable"
3161 #~ msgstr "Kích hoạt"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "(optional)"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
3167 #~ "(tùy ý)"
3168
3169 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3170 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3174 #~ "the order of the resolvfile"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
3177 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3181 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3184 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3188 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
3191 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
3192
3193 #~ msgid "AP-Isolation"
3194 #~ msgstr "AP-Isolation"
3195
3196 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3197 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
3198
3199 #~ msgid "Aliases"
3200 #~ msgstr "Aliases"
3201
3202 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3203 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3204
3205 #, fuzzy
3206 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3207 #~ msgstr "Tạo network"
3208
3209 #~ msgid "Devices"
3210 #~ msgstr "Những công cụ"
3211
3212 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3213 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
3214
3215 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3216 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
3217
3218 #~ msgid "Errors"
3219 #~ msgstr "Lỗi"
3220
3221 #~ msgid "Essentials"
3222 #~ msgstr "Essentials"
3223
3224 #~ msgid "Expand Hosts"
3225 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
3226
3227 #~ msgid "First leased address"
3228 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3232 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
3235 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
3236
3237 #~ msgid "Hardware Address"
3238 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
3239
3240 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3241 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
3242
3243 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3244 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
3245
3246 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3247 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
3248
3249 #~ msgid "Internet Connection"
3250 #~ msgstr "Kết nối Internet"
3251
3252 #~ msgid "Join (Client)"
3253 #~ msgstr "Tham gia (client)"
3254
3255 #~ msgid "Leases"
3256 #~ msgstr "Leases"
3257
3258 #~ msgid "Local Domain"
3259 #~ msgstr "Domain địa phương"
3260
3261 #~ msgid "Local Network"
3262 #~ msgstr "Network địa phương"
3263
3264 #~ msgid "Local Server"
3265 #~ msgstr "Server địa phương"
3266
3267 #~ msgid "Network Boot Image"
3268 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3272 #~ "abbr>)"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
3275
3276 #~ msgid "Number of leased addresses"
3277 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
3278
3279 #~ msgid "Path"
3280 #~ msgstr "Đường dẫn"
3281
3282 #~ msgid "Perform Actions"
3283 #~ msgstr "Trình bày hành động"
3284
3285 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3286 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
3287
3288 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3289 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
3290
3291 #~ msgid "Resolvfile"
3292 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
3293
3294 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3295 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
3296
3297 #~ msgid "TX / RX"
3298 #~ msgstr "TX / RX"
3299
3300 #~ msgid "The following changes have been applied"
3301 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3305 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3306 #~ "installation."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Khi truyền đến phần cứng với  <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
3309 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
3310 #~ "mới."
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "Wireless Scan"
3314 #~ msgstr "Mạng không dây"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3318 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3319 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3320 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
3323 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
3324 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3325 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3329 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3330 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3331 #~ "simultaneously."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
3334 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
3335 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
3336 #~ "một lúc."
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3340 #~ "support"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
3343 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
3344
3345 #~ msgid "Zone"
3346 #~ msgstr "Zone"
3347
3348 #~ msgid "additional hostfile"
3349 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
3350
3351 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3352 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "automatic"
3356 #~ msgstr "thống kê"
3357
3358 #~ msgid "automatically reconnect"
3359 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
3360
3361 #~ msgid "concurrent queries"
3362 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3366 #~ "for this interface"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3369 #~ "abbr> cho giao diện này"
3370
3371 #~ msgid "disconnect when idle for"
3372 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
3373
3374 #~ msgid "don't cache unknown"
3375 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3379 #~ "Windows-systems"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
3382 #~ "vấn của hệ thống Windows"
3383
3384 #~ msgid "installed"
3385 #~ msgstr "Đã cài đặt "
3386
3387 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3388 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
3389
3390 #~ msgid "not installed"
3391 #~ msgstr "không cài đặt "
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3395 #~ "abbr>-replies"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
3398 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
3399
3400 #~ msgid "query port"
3401 #~ msgstr "cổng truy vấn"
3402
3403 #~ msgid "transmitted / received"
3404 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid "Join network"
3408 #~ msgstr "contained networks"
3409
3410 #~ msgid "all"
3411 #~ msgstr "tất cả"
3412
3413 #~ msgid "Code"
3414 #~ msgstr "Mã"
3415
3416 #~ msgid "Distance"
3417 #~ msgstr "Khoảng cách "
3418
3419 #~ msgid "Legend"
3420 #~ msgstr "Legend"
3421
3422 #~ msgid "Library"
3423 #~ msgstr "thư viện "
3424
3425 #~ msgid "see '%s' manpage"
3426 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
3427
3428 #~ msgid "Package Manager"
3429 #~ msgstr "Quản lí gói"
3430
3431 #~ msgid "Service"
3432 #~ msgstr "Dịch vụ "
3433
3434 #~ msgid "Statistics"
3435 #~ msgstr "Thống kê"
3436
3437 #~ msgid "zone"
3438 #~ msgstr "Zone"