3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
132 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
135 msgstr "Підтримка AR"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Поріг повтору ARP"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
146 "Identifier\">VCI</abbr>)"
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
158 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
159 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
160 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер ATM-пристрою"
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
172 msgstr "Точка доступу"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Додаткові файли hosts"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Адміністрування"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Додаткові параметри"
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Дозволити локальний вузол"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
252 msgid "Allow root logins with password"
253 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
262 "наприклад, для RBL-послуг"
264 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
268 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
269 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
271 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
272 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
284 msgid "Antenna Configuration"
285 msgstr "Конфигурація антени"
288 msgstr "Будь-яка зона"
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Застосування змін"
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Приєднані станції"
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
303 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
305 msgid "Authentication"
306 msgstr "Автентифікація"
308 msgid "Authoritative"
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Потрібна авторизація"
315 msgstr "Автоматичне оновлення"
320 msgid "Available packages"
321 msgstr "Доступні пакети"
324 msgstr "Середнє значення:"
332 msgid "Back to Overview"
333 msgstr "Повернутися до переліку"
335 msgid "Back to configuration"
336 msgstr "Повернутися до конфігурації"
338 msgid "Back to overview"
339 msgstr "Повернутися до переліку"
341 msgid "Back to scan results"
342 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
344 msgid "Background Scan"
345 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
347 msgid "Backup / Flash Firmware"
348 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
350 msgid "Backup / Restore"
351 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
353 msgid "Backup file list"
354 msgstr "Список файлів резервних копій"
356 msgid "Bad address specified!"
357 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
360 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
361 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
362 "defined backup patterns."
364 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
365 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
366 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
369 msgstr "Швидкість передачі даних"
371 msgid "Bogus NX Domain Override"
372 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
377 msgid "Bridge interfaces"
378 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
380 msgid "Bridge unit number"
383 msgid "Bring up on boot"
384 msgstr "Піднімати при завантаженні"
386 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
387 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
389 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
390 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
393 msgstr "Буферизовано"
401 msgid "CPU usage (%)"
402 msgstr "Завантаження ЦП, %"
416 msgid "Changes applied."
417 msgstr "Зміни застосовано."
419 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
420 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
429 msgstr "Контрольна сума"
432 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
434 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
437 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
438 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
439 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
443 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
444 "out the <em>create</em> field to define a new network."
446 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
447 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
453 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
454 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
455 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
457 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних файлів "
458 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
459 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
464 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
465 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
468 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
471 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
472 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Згорнути список..."
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Збирання даних..."
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Загальна конфігурація"
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Конфігурація"
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Конфігурація застосована."
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
502 msgstr "Підтвердження"
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Гранична кількість підключень"
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Створити інтерфейс"
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "Інтерфейс користувача"
547 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
548 "\">LED</abbr>s if possible."
550 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
551 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
566 msgstr "Параметри DHCP"
568 msgid "DHCPv6 Leases"
569 msgstr "Оренди DHCPv6"
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
581 msgstr "Зневаджування"
586 msgid "Default gateway"
587 msgstr "Типовий шлюз"
589 msgid "Default state"
590 msgstr "Типовий стан"
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
600 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
602 "сервери для клієнтів."
607 msgid "Delete this interface"
608 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
610 msgid "Delete this network"
611 msgstr "Видалити цю мережу"
617 msgstr "Стиль (тема)"
625 msgid "Device Configuration"
626 msgstr "Конфігурація пристрою"
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
642 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
644 msgid "Disable DNS setup"
645 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
647 msgid "Disable HW-Beacon timer"
648 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
653 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
654 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
656 msgid "Displaying only packages containing"
657 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
659 msgid "Distance Optimization"
660 msgstr "Оптимізація за відстанню"
662 msgid "Distance to farthest network member in meters."
663 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
666 msgstr "Різновидність"
669 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
670 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
671 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
675 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
676 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
677 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
678 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
680 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
681 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
683 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
685 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
694 msgid "Domain required"
695 msgstr "Потрібен домен"
697 msgid "Domain whitelist"
698 msgstr "\"Білий список\" доменів"
701 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
702 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
704 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
705 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
706 "імен\">DNS</abbr>-імені"
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
711 msgid "Download backup"
712 msgstr "Завантажити резервну копію"
714 msgid "Dropbear Instance"
715 msgstr "Реалізація Dropbear"
718 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
719 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
721 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
722 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
724 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
726 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
727 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
729 msgid "Dynamic tunnel"
730 msgstr "Динамічний тунель"
733 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
734 "having static leases will be served."
736 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
737 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
745 msgid "Edit this interface"
746 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
748 msgid "Edit this network"
749 msgstr "Редагувати цю мережу"
757 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
761 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
763 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
764 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
766 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
767 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
769 msgid "Enable NTP client"
770 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
772 msgid "Enable TFTP server"
773 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
775 msgid "Enable VLAN functionality"
776 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
778 msgid "Enable learning and aging"
779 msgstr "Увімкнути learning та aging"
781 msgid "Enable this mount"
782 msgstr "Увімкнути це монтування"
784 msgid "Enable this swap"
785 msgstr "Увімкнути це довантаження"
787 msgid "Enable/Disable"
788 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
793 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
795 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
797 msgid "Encapsulation mode"
798 msgstr "Режим інкапсуляції"
804 msgstr "Видалення..."
809 msgid "Ethernet Adapter"
810 msgstr "Адаптер Ethernet"
812 msgid "Ethernet Switch"
813 msgstr "Ethernet-комутатор"
816 msgstr "Розширення вузлів"
822 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
823 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
825 msgid "External system log server"
826 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
828 msgid "External system log server port"
829 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
832 msgstr "Швидкі фрейми"
837 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
838 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
841 msgstr "Файлова система"
846 msgid "Filter private"
847 msgstr "Фільтрувати приватні"
849 msgid "Filter useless"
850 msgstr "Фільтрувати непридатні"
852 msgid "Find and join network"
853 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
856 msgstr "Знайти пакет"
864 msgid "Firewall Settings"
865 msgstr "Настройки брандмауера"
867 msgid "Firewall Status"
868 msgstr "Статус брандмауера"
870 msgid "Firmware Version"
871 msgstr "Версія прошивки"
873 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
874 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
879 msgid "Flash Firmware"
880 msgstr "Заливаємо прошивку"
882 msgid "Flash image..."
883 msgstr "Відвантажити образ..."
885 msgid "Flash new firmware image"
886 msgstr "Залити новий образ прошивки"
888 msgid "Flash operations"
889 msgstr "Операції заливання"
892 msgstr "Заливаємо..."
897 msgid "Force 40MHz mode"
898 msgstr "Примусово режим 40MHz"
900 msgid "Force CCMP (AES)"
901 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
903 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
904 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
907 msgstr "Примусово TKIP"
909 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
910 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
912 msgid "Forward DHCP traffic"
913 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
915 msgid "Forward broadcast traffic"
916 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
918 msgid "Forwarding mode"
919 msgstr "Режим спрямовування"
921 msgid "Fragmentation Threshold"
922 msgstr "Поріг фрагментації"
924 msgid "Frame Bursting"
925 msgstr "Frame Bursting"
931 msgstr "Вільне місце"
933 msgid "Frequency Hopping"
934 msgstr "Frequency Hopping"
945 msgid "Gateway ports"
948 msgid "General Settings"
949 msgstr "Загальні настройки"
951 msgid "General Setup"
952 msgstr "Загальні настройки"
954 msgid "Generate archive"
955 msgstr "Cтворити архів"
957 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
958 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
960 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
961 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
963 msgid "Go to password configuration..."
964 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
966 msgid "Go to relevant configuration page"
967 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
969 msgid "HE.net password"
970 msgstr "Пароль HE.net"
972 msgid "HE.net user ID"
973 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
975 msgid "HT capabilities"
976 msgstr "HT-можливості"
988 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
991 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
992 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
995 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
998 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
999 "відкритим ключем автентифікації."
1001 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1002 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1004 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1006 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1007 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1009 msgid "Host entries"
1010 msgstr "Записи вузлів"
1012 msgid "Host expiry timeout"
1013 msgstr "Тайм-аут вузла"
1015 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1016 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1019 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1021 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1022 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1025 msgstr "Імена вузлів"
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr "Брандмауер IPv4"
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1039 msgid "IPv4 address"
1040 msgstr "Адреса IPv4"
1042 msgid "IPv4 and IPv6"
1043 msgstr "IPv4 та IPv6"
1045 msgid "IPv4 broadcast"
1046 msgstr "Широкомовний IPv4"
1048 msgid "IPv4 gateway"
1051 msgid "IPv4 netmask"
1052 msgstr "Маска мережі IPv4"
1055 msgstr "Тільки IPv4"
1057 msgid "IPv4 prefix length"
1058 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1060 msgid "IPv4-Address"
1061 msgstr "IPv4-адреса"
1066 msgid "IPv6 Firewall"
1067 msgstr "Брандмауер IPv6"
1069 msgid "IPv6 WAN Status"
1070 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1072 msgid "IPv6 address"
1073 msgstr "Адреса IPv6"
1075 msgid "IPv6 gateway"
1079 msgstr "Тільки IPv6"
1082 msgstr "Префікс IPv6"
1084 msgid "IPv6 prefix length"
1085 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1087 msgid "IPv6-Address"
1088 msgstr "IPv6-адреса"
1090 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1091 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1093 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1094 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1096 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1097 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1100 msgstr "Ідентичність"
1103 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1105 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1109 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1112 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1115 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1116 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1118 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1119 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1122 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1123 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1124 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1125 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1126 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1128 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1129 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1130 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1131 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1132 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1133 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1135 msgid "Ignore Hosts files"
1136 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1138 msgid "Ignore interface"
1139 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1141 msgid "Ignore resolve file"
1142 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1150 msgid "Inactivity timeout"
1151 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1160 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1163 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1166 msgstr "Інсталювати"
1168 msgid "Install package %q"
1169 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1171 msgid "Install protocol extensions..."
1172 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1174 msgid "Installed packages"
1175 msgstr "Інстальовані пакети"
1180 msgid "Interface Configuration"
1181 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1183 msgid "Interface Overview"
1184 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1186 msgid "Interface is reconnecting..."
1187 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1189 msgid "Interface is shutting down..."
1190 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1192 msgid "Interface not present or not connected yet."
1193 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1195 msgid "Interface reconnected"
1196 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1198 msgid "Interface shut down"
1199 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1204 msgid "Internal Server Error"
1205 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1208 msgstr "Неприпустимо"
1210 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1212 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1214 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1215 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1217 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1218 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1221 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1222 "memory, please verify the image file!"
1224 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1225 "Перевірте файл образу!"
1227 msgid "Java Script required!"
1228 msgstr "Потрібен Java Script!"
1230 msgid "Join Network"
1231 msgstr "Підключення до мережі"
1233 msgid "Join Network: Settings"
1234 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1236 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1237 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1239 msgid "Keep settings"
1240 msgstr "Зберегти настройки"
1243 msgstr "Журнал ядра"
1245 msgid "Kernel Version"
1246 msgstr "Версія ядра"
1261 msgstr "Сервер L2TP"
1263 msgid "LCP echo failure threshold"
1264 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1266 msgid "LCP echo interval"
1267 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1278 msgid "Language and Style"
1279 msgstr "Мова та стиль"
1281 msgid "Lease validity time"
1282 msgstr "Час чинності оренди"
1290 msgid "Leasetime remaining"
1291 msgstr "Час оренди, що лишився"
1293 msgid "Leave empty to autodetect"
1294 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1296 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1297 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1306 msgstr "Зв'язок встановлено"
1309 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1312 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1315 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1316 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1318 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1319 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1321 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1323 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1326 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1327 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1330 msgstr "Навантаження"
1332 msgid "Load Average"
1333 msgstr "Середнє навантаження"
1336 msgstr "Завантаження"
1338 msgid "Local IPv4 address"
1339 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1341 msgid "Local IPv6 address"
1342 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1344 msgid "Local Startup"
1345 msgstr "Локальний запуск"
1348 msgstr "Місцевий час"
1350 msgid "Local domain"
1351 msgstr "Локальний домен"
1354 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1355 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1357 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1358 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1360 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1362 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1365 msgid "Local server"
1366 msgstr "Локальний сервер"
1369 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1372 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1375 msgid "Localise queries"
1376 msgstr "Локалізувати запити"
1378 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1379 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1381 msgid "Log output level"
1382 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1385 msgstr "Журнал запитів"
1388 msgstr "Журналювання"
1396 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1397 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1402 msgid "MAC-Address Filter"
1403 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1420 msgid "Maximum Rate"
1421 msgstr "Максимальна швидкість"
1423 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1424 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1426 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1427 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1429 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1430 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1432 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1433 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1435 msgid "Maximum hold time"
1436 msgstr "Максимальний час утримування"
1438 msgid "Maximum number of leased addresses."
1439 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1447 msgid "Memory usage (%)"
1448 msgstr "Використання пам'яті, %"
1453 msgid "Minimum Rate"
1454 msgstr "Мінімальна швидкість"
1456 msgid "Minimum hold time"
1457 msgstr "Мінімальний час утримування"
1459 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1460 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1465 msgid "Modem device"
1468 msgid "Modem init timeout"
1469 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1475 msgstr "Вхід монтування"
1478 msgstr "Точка монтування"
1480 msgid "Mount Points"
1481 msgstr "Точки монтування"
1483 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1484 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1486 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1487 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1490 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1493 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1496 msgid "Mount options"
1497 msgstr "Опції монтування"
1500 msgstr "Точка монтування"
1502 msgid "Mounted file systems"
1503 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1511 msgid "Multicast Rate"
1512 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1514 msgid "Multicast address"
1515 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1518 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1520 msgid "NTP server candidates"
1521 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1526 msgid "Name of the new interface"
1527 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1529 msgid "Name of the new network"
1530 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1536 msgstr "Маска мережі"
1541 msgid "Network Utilities"
1542 msgstr "Мережеві утиліти"
1544 msgid "Network boot image"
1545 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1547 msgid "Network without interfaces."
1548 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1551 msgstr "Наступний »"
1553 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1554 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1556 msgid "No chains in this table"
1557 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1559 msgid "No files found"
1560 msgstr "Файли не знайдено"
1562 msgid "No information available"
1563 msgstr "Інформація відсутня"
1565 msgid "No negative cache"
1566 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1568 msgid "No network configured on this device"
1569 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1571 msgid "No network name specified"
1572 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1574 msgid "No package lists available"
1575 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1577 msgid "No password set!"
1578 msgstr "Пароль не встановлено!"
1580 msgid "No rules in this chain"
1581 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1583 msgid "No zone assigned"
1584 msgstr "Зона не призначена"
1599 msgstr "Не знайдено"
1601 msgid "Not associated"
1602 msgstr "Не пов'язаний"
1604 msgid "Not connected"
1605 msgstr "Не підключено"
1607 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1608 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1611 msgstr "Попередження"
1619 msgid "OPKG-Configuration"
1620 msgstr "Конфігурація OPKG"
1622 msgid "Off-State Delay"
1623 msgstr "Затримка Off-State"
1626 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1627 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1628 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1629 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1630 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1631 "<samp>eth0.1</samp>)."
1633 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1634 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1635 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1636 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1637 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1638 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1640 msgid "On-State Delay"
1641 msgstr "Затримка On-State"
1643 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1644 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1646 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1647 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1649 msgid "One or more required fields have no value!"
1650 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1652 msgid "Open list..."
1653 msgstr "Відкрити список..."
1655 msgid "Option changed"
1656 msgstr "Опція змінена"
1658 msgid "Option removed"
1659 msgstr "Опція видалена"
1673 msgid "Outdoor Channels"
1674 msgstr "Зовнішні канали"
1676 msgid "Override MAC address"
1677 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1679 msgid "Override MTU"
1680 msgstr "Перевизначити MTU"
1682 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1683 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1686 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1687 "subnet that is served."
1689 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1690 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1692 msgid "Override the table used for internal routes"
1694 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1702 msgid "PAP/CHAP password"
1703 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1705 msgid "PAP/CHAP username"
1706 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1709 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1713 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1714 "номер\">>PIN</abbr>"
1719 msgid "PPPoA Encapsulation"
1720 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1731 msgid "Package libiwinfo required!"
1732 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1734 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1735 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1737 msgid "Package name"
1738 msgstr "Назва пакета"
1743 msgid "Part of zone %q"
1744 msgstr "Частина зони %q"
1749 msgid "Password authentication"
1750 msgstr "Автентифікація за паролем"
1752 msgid "Password of Private Key"
1753 msgstr "Пароль закритого ключа"
1755 msgid "Password successfully changed!"
1756 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1758 msgid "Path to CA-Certificate"
1759 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1761 msgid "Path to Client-Certificate"
1762 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1764 msgid "Path to Private Key"
1765 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1767 msgid "Path to executable which handles the button event"
1768 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1773 msgid "Perform reboot"
1774 msgstr "Виконати перезавантаження"
1776 msgid "Perform reset"
1780 msgstr "Фізична швидкість:"
1782 msgid "Physical Settings"
1783 msgstr "Фізичні параметри"
1791 msgid "Please enter your username and password."
1792 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1794 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1795 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1806 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1807 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1809 msgid "Port status:"
1810 msgstr "Статус порту:"
1813 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1816 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання "
1817 "ехо-пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1819 msgid "Prevents client-to-client communication"
1820 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1822 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1823 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1837 msgid "Protocol family"
1838 msgstr "Сімейство протоколів"
1840 msgid "Protocol of the new interface"
1841 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1843 msgid "Protocol support is not installed"
1844 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1846 msgid "Provide NTP server"
1847 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1849 msgid "Provide new network"
1850 msgstr "Постачити нову мережу"
1852 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1853 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1858 msgid "RTS/CTS Threshold"
1859 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1865 msgstr "Швидкість приймання"
1867 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1868 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1870 msgid "Radius-Accounting-Port"
1871 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1873 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1874 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1876 msgid "Radius-Accounting-Server"
1877 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1879 msgid "Radius-Authentication-Port"
1880 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1882 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1883 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1885 msgid "Radius-Authentication-Server"
1886 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1889 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1890 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1892 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1893 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1897 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1898 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1900 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1901 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
1905 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1906 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1908 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
1909 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
1912 msgid "Really reset all changes?"
1913 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1916 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1917 "you are connected via this interface."
1919 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
1920 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
1924 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1925 "connected via this interface."
1927 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
1928 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
1931 msgid "Really switch protocol?"
1932 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1934 msgid "Realtime Connections"
1935 msgstr "Підключення у реальному часі"
1937 msgid "Realtime Graphs"
1938 msgstr "Графіки у реальному часі"
1940 msgid "Realtime Load"
1941 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1943 msgid "Realtime Traffic"
1944 msgstr "Трафік у реальному часі"
1946 msgid "Realtime Wireless"
1947 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1949 msgid "Rebind protection"
1950 msgstr "Захист від переприв'язки"
1953 msgstr "Перезавантаження"
1955 msgid "Rebooting..."
1956 msgstr "Перезавантаження..."
1958 msgid "Reboots the operating system of your device"
1959 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1964 msgid "Receiver Antenna"
1965 msgstr "Антена приймача"
1967 msgid "Reconnect this interface"
1968 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1970 msgid "Reconnecting interface"
1971 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1976 msgid "Regulatory Domain"
1977 msgstr "Регулятивний домен"
1980 msgstr "Ретранслятор"
1982 msgid "Relay Bridge"
1983 msgstr "Міст-ретранслятор"
1985 msgid "Relay between networks"
1986 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
1988 msgid "Relay bridge"
1989 msgstr "Міст-ретранслятор"
1991 msgid "Remote IPv4 address"
1992 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1998 msgstr "Повторити сканування"
2000 msgid "Replace entry"
2001 msgstr "Замінити запис"
2003 msgid "Replace wireless configuration"
2004 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2006 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2007 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2012 msgid "Reset Counters"
2013 msgstr "Скинути лічильники"
2015 msgid "Reset to defaults"
2016 msgstr "Відновити початковий стан"
2018 msgid "Resolv and Hosts Files"
2019 msgstr "Файли resolv і hosts"
2021 msgid "Resolve file"
2022 msgstr "Файл resolv"
2025 msgstr "Перезавантажити"
2027 msgid "Restart Firewall"
2028 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2030 msgid "Restore backup"
2031 msgstr "Відновити з резервної копії"
2033 msgid "Reveal/hide password"
2034 msgstr "Показати/приховати пароль"
2037 msgstr "Скасувати зміни"
2042 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2043 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2045 msgid "Router Model"
2046 msgstr "Модель маршрутизатора"
2049 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2051 msgid "Router Password"
2052 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2058 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2061 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2067 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2068 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2070 msgid "Run filesystem check"
2071 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2085 msgid "Save & Apply"
2086 msgstr "Зберегти і застосувати"
2088 msgid "Save & Apply"
2089 msgstr "Зберегти і застосувати"
2094 msgid "Scheduled Tasks"
2095 msgstr "Заплановані завдання"
2097 msgid "Section added"
2098 msgstr "Секція додана"
2100 msgid "Section removed"
2101 msgstr "Секція видалена"
2103 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2104 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2107 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2108 "conjunction with failure threshold"
2110 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2111 "в поєднанні з порогом помилок"
2113 msgid "Send router solicitations"
2114 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2116 msgid "Separate Clients"
2117 msgstr "Розділяти клієнтів"
2119 msgid "Separate WDS"
2120 msgstr "Розділяти WDS"
2122 msgid "Server Settings"
2123 msgstr "Настройки сервера"
2125 msgid "Service Name"
2126 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2128 msgid "Service Type"
2129 msgstr "Тип сервісу"
2134 msgid "Setup DHCP Server"
2135 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2137 msgid "Setup Time Synchronization"
2138 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2140 msgid "Show current backup file list"
2141 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2143 msgid "Shutdown this interface"
2144 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2146 msgid "Shutdown this network"
2147 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2161 msgid "Skip to content"
2162 msgstr "Перейти до вмісту"
2164 msgid "Skip to navigation"
2165 msgstr "Перейти до навігації"
2171 msgstr "Програмне забезпечення"
2173 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2174 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2176 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2177 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2179 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2180 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2183 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2184 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2185 "install instructions."
2187 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2188 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2189 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2197 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2198 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2200 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2201 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2203 msgid "Specifies the button state to handle"
2204 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2206 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2207 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2209 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2210 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2213 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2216 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2217 "вважається, що вузли \"мертві\""
2220 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2223 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2226 msgid "Specify the secret encryption key here."
2227 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2232 msgid "Start priority"
2233 msgstr "Стартовий пріоритет"
2238 msgid "Static IPv4 Routes"
2239 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2241 msgid "Static IPv6 Routes"
2242 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2244 msgid "Static Leases"
2245 msgstr "Статичні оренди"
2247 msgid "Static Routes"
2248 msgstr "Статичні маршрути"
2251 msgstr "Статичний WDS"
2253 msgid "Static address"
2254 msgstr "Статичні адреси"
2257 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2258 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2259 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2261 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2262 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2263 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2272 msgid "Strict order"
2273 msgstr "Строгий порядок"
2279 msgstr "Вхід довантаження"
2285 msgstr "Комутатор %q"
2287 msgid "Switch %q (%s)"
2288 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2290 msgid "Switch protocol"
2291 msgstr "Протокол комутатора"
2293 msgid "Sync with browser"
2294 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2296 msgid "Synchronizing..."
2297 msgstr "Синхронізація..."
2303 msgstr "Системний журнал"
2305 msgid "System Properties"
2306 msgstr "Властивості системи"
2308 msgid "System log buffer size"
2309 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2314 msgid "TFTP Settings"
2315 msgstr "Настройки TFTP"
2317 msgid "TFTP server root"
2318 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2324 msgstr "Швидкість передавання"
2336 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2337 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2338 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2339 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2340 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2342 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2343 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2344 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2345 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2346 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2350 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2351 "component for working wireless configuration!"
2353 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2354 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2357 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2359 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на "
2363 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2364 "code> and <code>_</code>"
2366 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2370 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2371 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2372 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2375 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2376 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2379 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2380 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2384 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2385 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2386 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2388 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2389 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2390 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2392 msgid "The following changes have been committed"
2393 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2395 msgid "The following changes have been reverted"
2396 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2398 msgid "The following rules are currently active on this system."
2399 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2401 msgid "The given network name is not unique"
2402 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2405 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2406 "replaced if you proceed."
2408 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2409 "конфігурація буде замінена."
2412 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2414 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2416 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2417 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2420 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2421 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2422 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2423 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2424 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2425 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2427 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
2428 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2429 "мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
2430 "одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
2431 "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі "
2432 "на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для "
2433 "з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — "
2434 "для локальної мережі."
2436 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2437 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2440 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2443 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2444 "перезавантажиться."
2447 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2448 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2449 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2452 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ "
2453 "ПРИСТРОЮ!</strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати "
2454 "знову з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде "
2455 "оновити адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2458 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2459 "you choose the generic image format for your platform."
2461 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2462 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2464 msgid "There are no active leases."
2465 msgstr "Активних оренд немає."
2467 msgid "There are no pending changes to apply!"
2468 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2470 msgid "There are no pending changes to revert!"
2471 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2473 msgid "There are no pending changes!"
2474 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2477 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2478 "\"Physical Settings\" tab"
2480 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2481 "\"Фізичні параметри\"."
2484 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2485 "protect the web interface and enable SSH."
2487 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2488 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2490 msgid "This IPv4 address of the relay"
2491 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2494 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2495 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2496 "configurations are automatically preserved."
2498 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2499 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2500 "зберігаються автоматично."
2502 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2504 "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я "
2508 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2509 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2511 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2512 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2515 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2516 "ends with <code>:2</code>"
2518 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2519 "закінчується на <code>:2</code>"
2522 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2523 "abbr> in the local network"
2525 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2526 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2528 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2530 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2534 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2536 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2540 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2543 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2546 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2547 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2549 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2550 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2552 msgid "This section contains no values yet"
2553 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2555 msgid "Time Synchronization"
2556 msgstr "Синхронізація часу"
2558 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2559 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2562 msgstr "Часовий пояс"
2565 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2568 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2569 "архів резервної копії."
2571 msgid "Total Available"
2572 msgstr "Усього доступно"
2583 msgid "Transmission Rate"
2584 msgstr "Швидкість передавання"
2589 msgid "Transmit Power"
2590 msgstr "Потужність передавача"
2592 msgid "Transmitter Antenna"
2593 msgstr "Антена передавача"
2598 msgid "Trigger Mode"
2599 msgstr "Режим запуску"
2602 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2604 msgid "Tunnel Interface"
2605 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2608 msgstr "Режим Turbo"
2611 msgstr "Потужність передавача"
2620 msgstr "Тільки UMTS"
2622 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2623 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2626 msgstr "USB-пристрій"
2631 msgid "Unable to dispatch"
2632 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2637 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2638 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2641 msgstr "Некерований"
2643 msgid "Unsaved Changes"
2644 msgstr "Незбережені зміни"
2646 msgid "Unsupported protocol type."
2647 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2649 msgid "Update lists"
2650 msgstr "Оновити списки..."
2653 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2654 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2655 "OpenWrt compatible firmware image)."
2657 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2658 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" "
2659 "(потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2661 msgid "Upload archive..."
2662 msgstr "Відвантажити архів..."
2664 msgid "Uploaded File"
2665 msgstr "Відвантажений файл"
2668 msgstr "Час безперервної роботи"
2670 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2671 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2673 msgid "Use DHCP gateway"
2674 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2676 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2677 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2679 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2680 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2682 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2683 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2685 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2686 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2688 msgid "Use as root filesystem"
2689 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2691 msgid "Use broadcast flag"
2692 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2694 msgid "Use custom DNS servers"
2695 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2697 msgid "Use default gateway"
2698 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2700 msgid "Use gateway metric"
2701 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2703 msgid "Use preferred lifetime"
2704 msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
2706 msgid "Use routing table"
2707 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2710 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2711 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2712 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2715 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2716 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2717 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2718 "призначає символічне ім'я вузла."
2720 msgid "Use valid lifetime"
2721 msgstr "Використовувати час життя чинного"
2724 msgstr "Використано"
2726 msgid "Used Key Slot"
2727 msgstr "Використовується слот ключа"
2730 msgstr "Ім'я користувача"
2735 msgid "VLAN Interface"
2736 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2741 msgid "VLANs on %q (%s)"
2742 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2747 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2748 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2759 msgid "WEP Open System"
2760 msgstr "Відкрита система WEP"
2762 msgid "WEP Shared Key"
2763 msgstr "Спільний ключ WEP"
2765 msgid "WEP passphrase"
2766 msgstr "Парольна фраза WEP"
2771 msgid "WPA passphrase"
2772 msgstr "Парольна фраза WPA"
2775 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2776 "and ad-hoc mode) to be installed."
2778 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2779 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2781 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2782 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2784 msgid "Waiting for command to complete..."
2785 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2788 msgstr "Застереження"
2790 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2791 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2797 msgstr "Бездротові мережі"
2799 msgid "Wireless Adapter"
2800 msgstr "Бездротовий адаптер"
2802 msgid "Wireless Network"
2803 msgstr "Бездротова мережа"
2805 msgid "Wireless Overview"
2806 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2808 msgid "Wireless Security"
2809 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2811 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2812 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2814 msgid "Wireless is restarting..."
2815 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2817 msgid "Wireless network is disabled"
2818 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2820 msgid "Wireless network is enabled"
2821 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2823 msgid "Wireless restarted"
2824 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2826 msgid "Wireless shut down"
2827 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2829 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2830 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2833 msgstr "Підтримка XR"
2836 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2837 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2838 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2840 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2841 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2842 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2843 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2846 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2848 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2849 "працювати належним чином."
2866 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2867 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2882 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2883 "abbr>-leases will be stored"
2885 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2886 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2892 msgstr "повний дуплекс"
2895 msgstr "напівдуплекс"
2903 msgid "if target is a network"
2904 msgstr "якщо мета — мережа"
2918 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2920 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
2921 "імен\">DNS</abbr>-файл"
2927 msgstr "нема з'єднання"
2930 msgstr "нема нічого"
2945 msgstr "з позначкою"
2951 msgstr "необмежений"
2954 msgstr "не визначено"
2956 msgid "unspecified -or- create:"
2957 msgstr "не визначено -або- створити"
2960 msgstr "без позначки"
2968 #~ msgid "Waiting for router..."
2969 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2971 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2972 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
2974 #~ msgid "Active Leases"
2975 #~ msgstr "Активні оренди"
2978 #~ msgstr "Відкрити"
2981 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
2983 #~ msgid "Configuration / Apply"
2984 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
2986 #~ msgid "Configuration / Changes"
2987 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
2989 #~ msgid "Configuration / Revert"
2990 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
2995 #~ msgid "MAC Address"
2996 #~ msgstr "MAC-адреса"
2998 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2999 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3003 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3004 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3007 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3008 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3009 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3011 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3012 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3013 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3015 #~ msgid "Create Network"
3016 #~ msgstr "Створити мережу"
3019 #~ msgstr "З'єднання"
3025 #~ msgstr "Потужність"
3027 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3028 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3031 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3034 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3035 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3037 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3039 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3042 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3043 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3045 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3046 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3048 #~ msgid "IP-Aliases"
3049 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3051 #~ msgid "IPv6 Setup"
3052 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3055 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3056 #~ "it will be moved into this network."
3058 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3059 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3062 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3063 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3065 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3066 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3067 #~ "через цей інтерфейс."
3070 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3071 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3073 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3074 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3075 #~ "підключений через цю мережу."
3078 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3079 #~ "if you are connected via this interface."
3081 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3082 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3085 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3086 #~ "are connected via this interface."
3088 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3089 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3092 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3093 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3094 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3095 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3096 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3097 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3100 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3101 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3102 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3103 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3104 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3105 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3106 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3107 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3109 #~ msgid "Enable buffering"
3110 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3112 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3113 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"