3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "5 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
48 "послуг\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
64 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
70 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
119 "імен\">EDNS0</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
138 msgstr "Підтримка AR"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Поріг повтору ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
149 "Identifier\">VCI</abbr>)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
161 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
162 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
163 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер ATM-пристрою"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
172 msgstr "Точка доступу"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Додаткові файли hosts"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Адміністрування"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Додаткові параметри"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Дозволити локальний вузол"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
244 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
256 "наприклад, для RBL-послуг"
258 msgid "Always announce default router"
262 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
263 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
265 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
266 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgid "Announced DNS domains"
278 msgid "Announced DNS servers"
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Конфигурація антени"
291 msgstr "Будь-яка зона"
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "Застосування змін"
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Приєднані станції"
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Автентифікація"
319 msgid "Authoritative"
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Потрібна авторизація"
326 msgstr "Автоматичне оновлення"
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Доступні пакети"
341 msgstr "Середнє значення:"
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Повернутися до переліку"
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Повернутися до конфігурації"
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Повернутися до переліку"
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Список файлів резервних копій"
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
384 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
385 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
386 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
389 msgstr "Швидкість передачі даних"
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
400 msgid "Bridge unit number"
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Піднімати при завантаженні"
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
413 msgstr "Буферизовано"
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Завантаження ЦП, %"
439 msgid "Changes applied."
440 msgstr "Зміни застосовано."
442 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
443 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
452 msgstr "Контрольна сума"
455 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
456 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
457 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
460 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
461 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
462 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
466 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
467 "out the <em>create</em> field to define a new network."
469 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
470 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
476 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
477 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
478 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
480 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
481 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
482 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
495 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Згорнути список..."
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Збирання даних..."
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Загальна конфігурація"
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Конфігурація"
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Конфігурація застосована."
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
521 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
522 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
525 msgstr "Підтвердження"
533 msgid "Connection Limit"
534 msgstr "Гранична кількість підключень"
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Створити інтерфейс"
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Інтерфейс користувача"
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
573 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
574 "\">LED</abbr>s if possible."
576 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
577 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
592 msgstr "Параметри DHCP"
594 msgid "DHCPv6 Leases"
595 msgstr "Оренди DHCPv6"
597 msgid "DHCPv6 client"
603 msgid "DHCPv6-Service"
609 msgid "DNS forwardings"
610 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
612 msgid "DNS-Label / FQDN"
615 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr "Зневаджування"
627 msgid "Default gateway"
628 msgstr "Типовий шлюз"
630 msgid "Default state"
631 msgstr "Типовий стан"
633 msgid "Define a name for this network."
634 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
637 "Define additional DHCP options, for example "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
639 "servers to clients."
641 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
642 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
643 "сервери для клієнтів."
648 msgid "Delete this interface"
649 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
651 msgid "Delete this network"
652 msgstr "Видалити цю мережу"
658 msgstr "Стиль (тема)"
666 msgid "Device Configuration"
667 msgstr "Конфігурація пристрою"
679 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
682 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
683 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
685 msgid "Disable DNS setup"
686 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
688 msgid "Disable HW-Beacon timer"
689 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
694 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
695 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
697 msgid "Displaying only packages containing"
698 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
700 msgid "Distance Optimization"
701 msgstr "Оптимізація за відстанню"
703 msgid "Distance to farthest network member in meters."
704 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
707 msgstr "Різновидність"
710 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
711 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
712 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
715 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
716 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
717 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
718 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
719 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
721 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
722 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
726 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
732 msgid "Do not send probe responses"
733 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
735 msgid "Domain required"
736 msgstr "Потрібен домен"
738 msgid "Domain whitelist"
739 msgstr "\"Білий список\" доменів"
742 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
745 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
746 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
747 "імен\">DNS</abbr>-імені"
749 msgid "Download and install package"
750 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
752 msgid "Download backup"
753 msgstr "Завантажити резервну копію"
755 msgid "Dropbear Instance"
756 msgstr "Реалізація Dropbear"
759 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
760 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
762 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
763 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
765 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
768 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
770 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
771 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
773 msgid "Dynamic tunnel"
774 msgstr "Динамічний тунель"
777 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
778 "having static leases will be served."
780 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
781 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Редагувати цю мережу"
801 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
804 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
805 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
807 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
808 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
810 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
811 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
813 msgid "Enable NTP client"
814 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
816 msgid "Enable TFTP server"
817 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
819 msgid "Enable VLAN functionality"
820 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
822 msgid "Enable learning and aging"
823 msgstr "Увімкнути learning та aging"
825 msgid "Enable this mount"
826 msgstr "Увімкнути це монтування"
828 msgid "Enable this swap"
829 msgstr "Увімкнути це довантаження"
831 msgid "Enable/Disable"
832 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
837 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
839 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
841 msgid "Encapsulation mode"
842 msgstr "Режим інкапсуляції"
848 msgstr "Видалення..."
853 msgid "Ethernet Adapter"
854 msgstr "Адаптер Ethernet"
856 msgid "Ethernet Switch"
857 msgstr "Ethernet-комутатор"
860 msgstr "Розширення вузлів"
866 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
867 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
872 msgid "External system log server"
873 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
875 msgid "External system log server port"
876 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
879 msgstr "Швидкі фрейми"
884 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
885 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
888 msgstr "Файлова система"
893 msgid "Filter private"
894 msgstr "Фільтрувати приватні"
896 msgid "Filter useless"
897 msgstr "Фільтрувати непридатні"
899 msgid "Find and join network"
900 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
903 msgstr "Знайти пакет"
911 msgid "Firewall Settings"
912 msgstr "Настройки брандмауера"
914 msgid "Firewall Status"
915 msgstr "Статус брандмауера"
917 msgid "Firmware Version"
918 msgstr "Версія прошивки"
920 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
921 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
926 msgid "Flash Firmware"
927 msgstr "Заливаємо прошивку"
929 msgid "Flash image..."
930 msgstr "Відвантажити образ..."
932 msgid "Flash new firmware image"
933 msgstr "Залити новий образ прошивки"
935 msgid "Flash operations"
936 msgstr "Операції заливання"
939 msgstr "Заливаємо..."
944 msgid "Force 40MHz mode"
945 msgstr "Примусово режим 40MHz"
947 msgid "Force CCMP (AES)"
948 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
950 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
951 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
954 msgstr "Примусово TKIP"
956 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
957 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
959 msgid "Forward DHCP traffic"
960 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
962 msgid "Forward broadcast traffic"
963 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
965 msgid "Forwarding mode"
966 msgstr "Режим спрямовування"
968 msgid "Fragmentation Threshold"
969 msgstr "Поріг фрагментації"
971 msgid "Frame Bursting"
972 msgstr "Frame Bursting"
978 msgstr "Вільне місце"
980 msgid "Frequency Hopping"
981 msgstr "Frequency Hopping"
992 msgid "Gateway ports"
995 msgid "General Settings"
996 msgstr "Загальні настройки"
998 msgid "General Setup"
999 msgstr "Загальні настройки"
1001 msgid "Generate archive"
1002 msgstr "Cтворити архів"
1004 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1005 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1007 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1008 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1010 msgid "Global network options"
1013 msgid "Go to password configuration..."
1014 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1016 msgid "Go to relevant configuration page"
1017 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1022 msgid "HE.net password"
1023 msgstr "Пароль HE.net"
1025 msgid "HE.net username"
1028 msgid "HT mode (802.11n)"
1035 msgstr "Призупинити"
1038 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1041 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1042 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1045 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1048 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1049 "відкритим ключем автентифікації."
1051 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1052 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1054 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1056 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1057 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1059 msgid "Host entries"
1060 msgstr "Записи вузлів"
1062 msgid "Host expiry timeout"
1063 msgstr "Тайм-аут вузла"
1065 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1066 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1069 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1071 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1072 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1075 msgstr "Імена вузлів"
1083 msgid "IPv4 Firewall"
1084 msgstr "Брандмауер IPv4"
1086 msgid "IPv4 WAN Status"
1087 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1089 msgid "IPv4 address"
1090 msgstr "Адреса IPv4"
1092 msgid "IPv4 and IPv6"
1093 msgstr "IPv4 та IPv6"
1095 msgid "IPv4 assignment length"
1098 msgid "IPv4 broadcast"
1099 msgstr "Широкомовний IPv4"
1101 msgid "IPv4 gateway"
1104 msgid "IPv4 netmask"
1105 msgstr "Маска мережі IPv4"
1108 msgstr "Тільки IPv4"
1110 msgid "IPv4 prefix length"
1111 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1113 msgid "IPv4-Address"
1114 msgstr "IPv4-адреса"
1119 msgid "IPv6 Firewall"
1120 msgstr "Брандмауер IPv6"
1122 msgid "IPv6 Settings"
1125 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1128 msgid "IPv6 WAN Status"
1129 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1131 msgid "IPv6 address"
1132 msgstr "Адреса IPv6"
1134 msgid "IPv6 assignment hint"
1137 msgid "IPv6 assignment length"
1140 msgid "IPv6 gateway"
1144 msgstr "Тільки IPv6"
1147 msgstr "Префікс IPv6"
1149 msgid "IPv6 prefix length"
1150 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1152 msgid "IPv6 routed prefix"
1155 msgid "IPv6-Address"
1156 msgstr "IPv6-адреса"
1158 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1159 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1161 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1162 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1164 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1165 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1168 msgstr "Ідентичність"
1171 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1173 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1177 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1180 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1183 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1184 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1186 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1187 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1190 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1191 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1192 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1193 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1194 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1196 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1197 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1198 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1199 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1200 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1201 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1203 msgid "Ignore Hosts files"
1204 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1206 msgid "Ignore interface"
1207 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1209 msgid "Ignore resolve file"
1210 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1218 msgid "Inactivity timeout"
1219 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1228 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1231 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1234 msgstr "Інсталювати"
1236 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1239 msgid "Install package %q"
1240 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1242 msgid "Install protocol extensions..."
1243 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1245 msgid "Installed packages"
1246 msgstr "Інстальовані пакети"
1251 msgid "Interface Configuration"
1252 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1254 msgid "Interface Overview"
1255 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1257 msgid "Interface is reconnecting..."
1258 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1260 msgid "Interface is shutting down..."
1261 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1263 msgid "Interface not present or not connected yet."
1264 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1266 msgid "Interface reconnected"
1267 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1269 msgid "Interface shut down"
1270 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1275 msgid "Internal Server Error"
1276 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1279 msgstr "Неприпустимо"
1281 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1283 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1285 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1286 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1288 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1289 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1292 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1293 "memory, please verify the image file!"
1295 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1296 "Перевірте файл образу!"
1298 msgid "Java Script required!"
1299 msgstr "Потрібен Java Script!"
1301 msgid "Join Network"
1302 msgstr "Підключення до мережі"
1304 msgid "Join Network: Settings"
1305 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1307 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1308 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1310 msgid "Keep settings"
1311 msgstr "Зберегти настройки"
1314 msgstr "Журнал ядра"
1316 msgid "Kernel Version"
1317 msgstr "Версія ядра"
1332 msgstr "Сервер L2TP"
1334 msgid "LCP echo failure threshold"
1335 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1337 msgid "LCP echo interval"
1338 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1349 msgid "Language and Style"
1350 msgstr "Мова та стиль"
1352 msgid "Lease validity time"
1353 msgstr "Час чинності оренди"
1361 msgid "Leasetime remaining"
1362 msgstr "Час оренди, що лишився"
1364 msgid "Leave empty to autodetect"
1365 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1367 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1368 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1376 msgid "Line Attenuation"
1386 msgstr "Зв'язок встановлено"
1389 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1392 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1395 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1396 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1398 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1399 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1401 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1403 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1406 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1407 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1410 msgstr "Навантаження"
1412 msgid "Load Average"
1413 msgstr "Середнє навантаження"
1416 msgstr "Завантаження"
1418 msgid "Local IPv4 address"
1419 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1421 msgid "Local IPv6 address"
1422 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1424 msgid "Local Startup"
1425 msgstr "Локальний запуск"
1428 msgstr "Місцевий час"
1430 msgid "Local domain"
1431 msgstr "Локальний домен"
1434 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1435 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1437 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1438 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1440 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1442 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1445 msgid "Local server"
1446 msgstr "Локальний сервер"
1449 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1452 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1455 msgid "Localise queries"
1456 msgstr "Локалізувати запити"
1458 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1459 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1461 msgid "Log output level"
1462 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1465 msgstr "Журнал запитів"
1468 msgstr "Журналювання"
1476 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1477 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1482 msgid "MAC-Address Filter"
1483 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1500 msgid "Maximum Rate"
1501 msgstr "Максимальна швидкість"
1503 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1504 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1506 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1507 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1509 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1510 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1512 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1513 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1515 msgid "Maximum hold time"
1516 msgstr "Максимальний час утримування"
1518 msgid "Maximum number of leased addresses."
1519 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1527 msgid "Memory usage (%)"
1528 msgstr "Використання пам'яті, %"
1533 msgid "Minimum Rate"
1534 msgstr "Мінімальна швидкість"
1536 msgid "Minimum hold time"
1537 msgstr "Мінімальний час утримування"
1539 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1540 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1548 msgid "Modem device"
1551 msgid "Modem init timeout"
1552 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1558 msgstr "Вхід монтування"
1561 msgstr "Точка монтування"
1563 msgid "Mount Points"
1564 msgstr "Точки монтування"
1566 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1567 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1569 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1570 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1573 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1576 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1579 msgid "Mount options"
1580 msgstr "Опції монтування"
1583 msgstr "Точка монтування"
1585 msgid "Mounted file systems"
1586 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1594 msgid "Multicast Rate"
1595 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1597 msgid "Multicast address"
1598 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1601 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1606 msgid "NTP server candidates"
1607 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1612 msgid "Name of the new interface"
1613 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1615 msgid "Name of the new network"
1616 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1622 msgstr "Маска мережі"
1627 msgid "Network Utilities"
1628 msgstr "Мережеві утиліти"
1630 msgid "Network boot image"
1631 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1633 msgid "Network without interfaces."
1634 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1637 msgstr "Наступний »"
1639 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1640 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1642 msgid "No chains in this table"
1643 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1645 msgid "No files found"
1646 msgstr "Файли не знайдено"
1648 msgid "No information available"
1649 msgstr "Інформація відсутня"
1651 msgid "No negative cache"
1652 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1654 msgid "No network configured on this device"
1655 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1657 msgid "No network name specified"
1658 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1660 msgid "No package lists available"
1661 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1663 msgid "No password set!"
1664 msgstr "Пароль не встановлено!"
1666 msgid "No rules in this chain"
1667 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1669 msgid "No zone assigned"
1670 msgstr "Зона не призначена"
1675 msgid "Noise Margin"
1688 msgstr "Не знайдено"
1690 msgid "Not associated"
1691 msgstr "Не пов'язаний"
1693 msgid "Not connected"
1694 msgstr "Не підключено"
1696 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1697 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1700 msgstr "Попередження"
1708 msgid "OPKG-Configuration"
1709 msgstr "Конфігурація OPKG"
1711 msgid "Off-State Delay"
1712 msgstr "Затримка Off-State"
1715 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1716 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1717 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1718 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1719 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1720 "<samp>eth0.1</samp>)."
1722 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1723 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1724 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1725 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1726 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1727 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1729 msgid "On-State Delay"
1730 msgstr "Затримка On-State"
1732 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1733 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1735 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1736 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1738 msgid "One or more required fields have no value!"
1739 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1741 msgid "Open list..."
1742 msgstr "Відкрити список..."
1744 msgid "Option changed"
1745 msgstr "Опція змінена"
1747 msgid "Option removed"
1748 msgstr "Опція видалена"
1762 msgid "Outdoor Channels"
1763 msgstr "Зовнішні канали"
1765 msgid "Override MAC address"
1766 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1768 msgid "Override MTU"
1769 msgstr "Перевизначити MTU"
1771 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1772 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1775 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1776 "subnet that is served."
1778 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1779 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1781 msgid "Override the table used for internal routes"
1783 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1791 msgid "PAP/CHAP password"
1792 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1794 msgid "PAP/CHAP username"
1795 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1798 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1802 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1803 "номер\">>PIN</abbr>"
1808 msgid "PPPoA Encapsulation"
1809 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1820 msgid "Package libiwinfo required!"
1821 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1823 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1824 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1826 msgid "Package name"
1827 msgstr "Назва пакета"
1832 msgid "Part of zone %q"
1833 msgstr "Частина зони %q"
1838 msgid "Password authentication"
1839 msgstr "Автентифікація за паролем"
1841 msgid "Password of Private Key"
1842 msgstr "Пароль закритого ключа"
1844 msgid "Password successfully changed!"
1845 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1847 msgid "Path to CA-Certificate"
1848 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1850 msgid "Path to Client-Certificate"
1851 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1853 msgid "Path to Private Key"
1854 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1856 msgid "Path to executable which handles the button event"
1857 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1862 msgid "Perform reboot"
1863 msgstr "Виконати перезавантаження"
1865 msgid "Perform reset"
1869 msgstr "Фізична швидкість:"
1871 msgid "Physical Settings"
1872 msgstr "Фізичні параметри"
1880 msgid "Please enter your username and password."
1881 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1883 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1884 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1895 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1896 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1898 msgid "Port status:"
1899 msgstr "Статус порту:"
1902 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1905 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1906 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1908 msgid "Prevents client-to-client communication"
1909 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1911 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1912 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1926 msgid "Protocol family"
1927 msgstr "Сімейство протоколів"
1929 msgid "Protocol of the new interface"
1930 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1932 msgid "Protocol support is not installed"
1933 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1935 msgid "Provide NTP server"
1936 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1938 msgid "Provide new network"
1939 msgstr "Постачити нову мережу"
1941 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1942 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1944 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1950 msgid "RTS/CTS Threshold"
1951 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1957 msgstr "Швидкість приймання"
1959 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1960 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1962 msgid "Radius-Accounting-Port"
1963 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1965 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1966 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1968 msgid "Radius-Accounting-Server"
1969 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1971 msgid "Radius-Authentication-Port"
1972 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1974 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1975 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1977 msgid "Radius-Authentication-Server"
1978 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1981 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1982 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1984 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1985 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1989 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1990 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1992 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1993 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
1997 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1998 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2000 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2001 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2004 msgid "Really reset all changes?"
2005 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2008 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2009 "you are connected via this interface."
2011 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2012 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2016 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2017 "connected via this interface."
2019 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2020 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2023 msgid "Really switch protocol?"
2024 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2026 msgid "Realtime Connections"
2027 msgstr "Підключення у реальному часі"
2029 msgid "Realtime Graphs"
2030 msgstr "Графіки у реальному часі"
2032 msgid "Realtime Load"
2033 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2035 msgid "Realtime Traffic"
2036 msgstr "Трафік у реальному часі"
2038 msgid "Realtime Wireless"
2039 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2041 msgid "Rebind protection"
2042 msgstr "Захист від переприв'язки"
2045 msgstr "Перезавантаження"
2047 msgid "Rebooting..."
2048 msgstr "Перезавантаження..."
2050 msgid "Reboots the operating system of your device"
2051 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2056 msgid "Receiver Antenna"
2057 msgstr "Антена приймача"
2059 msgid "Reconnect this interface"
2060 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2062 msgid "Reconnecting interface"
2063 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2068 msgid "Regulatory Domain"
2069 msgstr "Регулятивний домен"
2072 msgstr "Ретранслятор"
2074 msgid "Relay Bridge"
2075 msgstr "Міст-ретранслятор"
2077 msgid "Relay between networks"
2078 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2080 msgid "Relay bridge"
2081 msgstr "Міст-ретранслятор"
2083 msgid "Remote IPv4 address"
2084 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2090 msgstr "Повторити сканування"
2092 msgid "Replace entry"
2093 msgstr "Замінити запис"
2095 msgid "Replace wireless configuration"
2096 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2098 msgid "Request IPv6-address"
2101 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2104 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2105 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2110 msgid "Reset Counters"
2111 msgstr "Скинути лічильники"
2113 msgid "Reset to defaults"
2114 msgstr "Відновити початковий стан"
2116 msgid "Resolv and Hosts Files"
2117 msgstr "Файли resolv і hosts"
2119 msgid "Resolve file"
2120 msgstr "Файл resolv"
2123 msgstr "Перезавантажити"
2125 msgid "Restart Firewall"
2126 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2128 msgid "Restore backup"
2129 msgstr "Відновити з резервної копії"
2131 msgid "Reveal/hide password"
2132 msgstr "Показати/приховати пароль"
2135 msgstr "Скасувати зміни"
2140 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2141 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2143 msgid "Router Advertisement-Service"
2146 msgid "Router Password"
2147 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2153 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2156 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2162 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2163 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2165 msgid "Run filesystem check"
2166 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2180 msgid "Save & Apply"
2181 msgstr "Зберегти і застосувати"
2183 msgid "Save & Apply"
2184 msgstr "Зберегти і застосувати"
2189 msgid "Scheduled Tasks"
2190 msgstr "Заплановані завдання"
2192 msgid "Section added"
2193 msgstr "Секція додана"
2195 msgid "Section removed"
2196 msgstr "Секція видалена"
2198 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2199 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2202 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2203 "conjunction with failure threshold"
2205 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2206 "в поєднанні з порогом помилок"
2208 msgid "Separate Clients"
2209 msgstr "Розділяти клієнтів"
2211 msgid "Separate WDS"
2212 msgstr "Розділяти WDS"
2214 msgid "Server Settings"
2215 msgstr "Настройки сервера"
2217 msgid "Service Name"
2218 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2220 msgid "Service Type"
2221 msgstr "Тип сервісу"
2226 msgid "Setup DHCP Server"
2227 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2229 msgid "Setup Time Synchronization"
2230 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2232 msgid "Show current backup file list"
2233 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2235 msgid "Shutdown this interface"
2236 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2238 msgid "Shutdown this network"
2239 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2253 msgid "Skip to content"
2254 msgstr "Перейти до вмісту"
2256 msgid "Skip to navigation"
2257 msgstr "Перейти до навігації"
2263 msgstr "Програмне забезпечення"
2265 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2266 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2268 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2269 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2271 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2272 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2275 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2276 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2277 "install instructions."
2279 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2280 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2281 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2289 msgid "Specifies the button state to handle"
2290 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2292 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2293 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2295 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2296 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2299 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2302 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2303 "вважається, що вузли \"мертві\""
2306 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2309 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2312 msgid "Specify the secret encryption key here."
2313 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2318 msgid "Start priority"
2319 msgstr "Стартовий пріоритет"
2324 msgid "Static IPv4 Routes"
2325 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2327 msgid "Static IPv6 Routes"
2328 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2330 msgid "Static Leases"
2331 msgstr "Статичні оренди"
2333 msgid "Static Routes"
2334 msgstr "Статичні маршрути"
2337 msgstr "Статичний WDS"
2339 msgid "Static address"
2340 msgstr "Статичні адреси"
2343 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2344 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2345 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2347 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2348 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2349 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2358 msgid "Strict order"
2359 msgstr "Строгий порядок"
2368 msgstr "Вхід довантаження"
2374 msgstr "Комутатор %q"
2376 msgid "Switch %q (%s)"
2377 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2379 msgid "Switch protocol"
2380 msgstr "Протокол комутатора"
2382 msgid "Sync with browser"
2383 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2385 msgid "Synchronizing..."
2386 msgstr "Синхронізація..."
2392 msgstr "Системний журнал"
2394 msgid "System Properties"
2395 msgstr "Властивості системи"
2397 msgid "System log buffer size"
2398 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2403 msgid "TFTP Settings"
2404 msgstr "Настройки TFTP"
2406 msgid "TFTP server root"
2407 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2413 msgstr "Швидкість передавання"
2425 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2426 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2427 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2428 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2429 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2431 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2432 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2433 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2434 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2435 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2439 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2440 "component for working wireless configuration!"
2442 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2443 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2446 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2447 "username instead of the user ID!"
2451 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2453 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2456 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2457 "code> and <code>_</code>"
2459 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2463 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2464 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2465 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2468 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2469 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2472 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2473 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2477 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2478 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2479 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2481 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2482 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2483 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2485 msgid "The following changes have been committed"
2486 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2488 msgid "The following changes have been reverted"
2489 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2491 msgid "The following rules are currently active on this system."
2492 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2494 msgid "The given network name is not unique"
2495 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2498 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2499 "replaced if you proceed."
2501 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2502 "конфігурація буде замінена."
2505 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2507 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2509 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2510 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2513 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2514 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2515 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2516 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2517 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2518 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2520 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2521 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2522 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2523 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2524 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2525 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2526 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2529 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2530 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2533 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2536 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2537 "перезавантажиться."
2540 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2541 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2542 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2545 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2546 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2547 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2548 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2551 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2552 "you choose the generic image format for your platform."
2554 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2555 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2557 msgid "There are no active leases."
2558 msgstr "Активних оренд немає."
2560 msgid "There are no pending changes to apply!"
2561 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2563 msgid "There are no pending changes to revert!"
2564 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2566 msgid "There are no pending changes!"
2567 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2570 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2571 "\"Physical Settings\" tab"
2573 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2574 "\"Фізичні параметри\"."
2577 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2578 "protect the web interface and enable SSH."
2580 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2581 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2583 msgid "This IPv4 address of the relay"
2584 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2587 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2588 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2589 "configurations are automatically preserved."
2591 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2592 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2593 "зберігаються автоматично."
2596 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2597 "password if no update key has been configured"
2601 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2602 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2604 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2605 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2608 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2609 "ends with <code>:2</code>"
2611 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2612 "закінчується на <code>:2</code>"
2615 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2616 "abbr> in the local network"
2618 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2619 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2621 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2625 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2628 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2630 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2634 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2636 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2640 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2643 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2646 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2647 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2649 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2650 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2652 msgid "This section contains no values yet"
2653 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2655 msgid "Time Synchronization"
2656 msgstr "Синхронізація часу"
2658 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2659 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2662 msgstr "Часовий пояс"
2665 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2668 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2669 "архів резервної копії."
2671 msgid "Total Available"
2672 msgstr "Усього доступно"
2683 msgid "Transmission Rate"
2684 msgstr "Швидкість передавання"
2689 msgid "Transmit Power"
2690 msgstr "Потужність передавача"
2692 msgid "Transmitter Antenna"
2693 msgstr "Антена передавача"
2698 msgid "Trigger Mode"
2699 msgstr "Режим запуску"
2702 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2704 msgid "Tunnel Interface"
2705 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2711 msgstr "Режим Turbo"
2714 msgstr "Потужність передавача"
2723 msgstr "Тільки UMTS"
2725 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2726 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2729 msgstr "USB-пристрій"
2734 msgid "Unable to dispatch"
2735 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2740 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2741 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2744 msgstr "Некерований"
2746 msgid "Unsaved Changes"
2747 msgstr "Незбережені зміни"
2749 msgid "Unsupported protocol type."
2750 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2752 msgid "Update lists"
2753 msgstr "Оновити списки..."
2756 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2757 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2758 "OpenWrt compatible firmware image)."
2760 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2761 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2762 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2764 msgid "Upload archive..."
2765 msgstr "Відвантажити архів..."
2767 msgid "Uploaded File"
2768 msgstr "Відвантажений файл"
2771 msgstr "Час безперервної роботи"
2773 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2774 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2776 msgid "Use DHCP gateway"
2777 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2779 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2780 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2782 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2783 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2785 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2786 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2788 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2789 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2791 msgid "Use as root filesystem"
2792 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2794 msgid "Use broadcast flag"
2795 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2797 msgid "Use builtin IPv6-management"
2800 msgid "Use custom DNS servers"
2801 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2803 msgid "Use default gateway"
2804 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2806 msgid "Use gateway metric"
2807 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2809 msgid "Use routing table"
2810 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2813 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2814 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2815 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2818 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2819 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2820 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2821 "призначає символічне ім'я вузла."
2824 msgstr "Використано"
2826 msgid "Used Key Slot"
2827 msgstr "Використовується слот ключа"
2830 msgstr "Ім'я користувача"
2835 msgid "VLAN Interface"
2836 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2841 msgid "VLANs on %q (%s)"
2842 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2847 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2848 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2859 msgid "WEP Open System"
2860 msgstr "Відкрита система WEP"
2862 msgid "WEP Shared Key"
2863 msgstr "Спільний ключ WEP"
2865 msgid "WEP passphrase"
2866 msgstr "Парольна фраза WEP"
2871 msgid "WPA passphrase"
2872 msgstr "Парольна фраза WPA"
2875 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2876 "and ad-hoc mode) to be installed."
2878 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2879 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2881 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2882 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2884 msgid "Waiting for command to complete..."
2885 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2888 msgstr "Застереження"
2890 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2891 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2897 msgstr "Бездротові мережі"
2899 msgid "Wireless Adapter"
2900 msgstr "Бездротовий адаптер"
2902 msgid "Wireless Network"
2903 msgstr "Бездротова мережа"
2905 msgid "Wireless Overview"
2906 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2908 msgid "Wireless Security"
2909 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2911 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2912 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2914 msgid "Wireless is restarting..."
2915 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2917 msgid "Wireless network is disabled"
2918 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2920 msgid "Wireless network is enabled"
2921 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2923 msgid "Wireless restarted"
2924 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2926 msgid "Wireless shut down"
2927 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2929 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2930 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2933 msgstr "Підтримка XR"
2936 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2937 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2938 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2940 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2941 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2942 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2943 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2946 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2948 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2949 "працювати належним чином."
2969 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2970 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2988 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2989 "abbr>-leases will be stored"
2991 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2992 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2998 msgstr "повний дуплекс"
3001 msgstr "напівдуплекс"
3012 msgid "if target is a network"
3013 msgstr "якщо мета — мережа"
3027 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3029 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3036 msgstr "нема з'єднання"
3039 msgstr "нема нічого"
3059 msgid "stateful-only"
3065 msgid "stateless + stateful"
3069 msgstr "з позначкою"
3075 msgstr "необмежений"
3078 msgstr "не визначено"
3080 msgid "unspecified -or- create:"
3081 msgstr "не визначено -або- створити"
3084 msgstr "без позначки"
3092 #~ msgid "HE.net user ID"
3093 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3095 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3097 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3100 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3101 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3103 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3104 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3106 #~ msgid "Accept router advertisements"
3107 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3109 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3110 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3112 #~ msgid "Advertised network ID"
3113 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3115 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3116 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3118 #~ msgid "HT capabilities"
3119 #~ msgstr "HT-можливості"
3122 #~ msgstr "HT-режим"
3124 #~ msgid "Router Model"
3125 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3127 #~ msgid "Router Name"
3128 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3130 #~ msgid "Send router solicitations"
3131 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3133 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3134 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3136 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3137 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3139 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3140 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3142 #~ msgid "Use valid lifetime"
3143 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3145 #~ msgid "Waiting for router..."
3146 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3148 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3149 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3151 #~ msgid "Active Leases"
3152 #~ msgstr "Активні оренди"
3155 #~ msgstr "Відкрити"
3158 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3160 #~ msgid "Configuration / Apply"
3161 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3163 #~ msgid "Configuration / Changes"
3164 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3166 #~ msgid "Configuration / Revert"
3167 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3172 #~ msgid "MAC Address"
3173 #~ msgstr "MAC-адреса"
3175 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3176 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3178 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3180 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3181 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3184 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3185 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3186 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3188 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3189 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3190 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3192 #~ msgid "Create Network"
3193 #~ msgstr "Створити мережу"
3196 #~ msgstr "З'єднання"
3202 #~ msgstr "Потужність"
3204 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3205 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3208 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3211 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3212 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3214 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3216 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3219 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3220 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3222 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3223 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3225 #~ msgid "IP-Aliases"
3226 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3228 #~ msgid "IPv6 Setup"
3229 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3232 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3233 #~ "it will be moved into this network."
3235 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3236 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3239 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3240 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3242 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3243 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3244 #~ "через цей інтерфейс."
3247 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3248 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3250 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3251 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3252 #~ "підключений через цю мережу."
3255 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3256 #~ "if you are connected via this interface."
3258 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3259 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3262 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3263 #~ "are connected via this interface."
3265 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3266 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3269 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3270 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3271 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3272 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3273 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3274 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3277 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3278 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3279 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3280 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3281 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3282 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3283 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3284 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3286 #~ msgid "Enable buffering"
3287 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3289 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3290 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"