3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 21:49+0300\n"
7 "Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "Поддержка AR"
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Порог повтора ARP"
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
144 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
145 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
146 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "Номер устройства ATM"
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Концентратор доступа"
158 msgstr "Точка доступа"
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Активировать эту сеть"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Активные соединения"
180 msgid "Active DHCP Leases"
183 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
208 msgid "Administration"
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr "Расширенные настройки"
214 msgid "Advertise IPv6 on network"
215 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
217 msgid "Advertised network ID"
218 msgstr "Идентификатор сети"
221 msgstr "Тревожная ситуация"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Разрешить только перечисленные"
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Разрешить локальный хост"
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
265 msgid "Antenna Configuration"
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Применение изменений"
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Назначить интерфейсы..."
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Подключенные клиенты"
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Аутентификация"
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Авторитетный"
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Требуется авторизация"
296 msgstr "Автообновление"
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Доступные пакеты"
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Назад к обзору"
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Назад к настройке"
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Назад к результатам сканирования"
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Фоновое сканирование"
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Резервная копия / прошивка"
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Указан неправильный адрес!"
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
345 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
346 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
347 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Замена домена Bogus NX"
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Объединить в мост"
363 msgid "Bridge unit number"
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Запустить при загрузке"
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
376 msgstr "Буферизировано"
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Изменения приняты."
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
412 msgstr "Контрольная сумма"
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
421 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
422 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
429 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
430 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
436 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
437 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
438 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
440 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
441 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
442 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
454 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
455 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
457 msgid "Close list..."
458 msgstr "Закрыть список..."
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Сбор информации..."
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Общая конфигурация"
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Конфигурация"
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Конфигурация применена."
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
487 msgstr "Подтверждение пароля"
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Ограничение соединений"
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Включить следующий интерфейс"
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Создать интерфейс"
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
523 msgstr "Критическая ситуация"
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Уровень вывода Cron"
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Пользовательский интерфейс"
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
535 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
550 msgstr "DHCP-Настройки"
552 msgid "DHCPv6 Leases"
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
568 msgstr "По умолчанию %d"
570 msgid "Default gateway"
571 msgstr "Шлюз по умолчанию"
573 msgid "Default state"
574 msgstr "Начальное состояние"
576 msgid "Define a name for this network."
577 msgstr "Укажите имя этой сети."
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
584 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Удалить этот интерфейс"
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Удалить эту сеть"
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Конфигурация устройства"
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
626 "abbr> для этого интерфейса."
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Отключить настройку DNS"
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Оптимизация расстояния"
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
650 msgstr "Разновидность антенн"
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
659 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
660 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Требуется домен"
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Белый список доменов"
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
687 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
688 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Загрузить и установить пакет"
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Загрузить резервную копию"
696 msgid "Dropbear Instance"
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
703 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
708 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
711 msgid "Dynamic tunnel"
712 msgstr "Динамический туннель"
715 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
716 "having static leases will be served."
718 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
719 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
725 msgstr "Редактировать"
727 msgid "Edit this interface"
728 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
730 msgid "Edit this network"
731 msgstr "Редактировать эту сеть"
734 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
739 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
743 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
745 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
746 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
748 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
749 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
751 msgid "Enable TFTP server"
752 msgstr "Включить TFTP-сервер"
754 msgid "Enable VLAN functionality"
755 msgstr "Включить поддержку VLAN"
757 msgid "Enable builtin NTP server"
758 msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
761 msgid "Enable learning and aging"
762 msgstr "Включить learning и aging"
764 msgid "Enable this mount"
765 msgstr "Включить эту точку монтирования"
767 msgid "Enable this swap"
768 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
770 msgid "Enable/Disable"
771 msgstr "Включить/выключить"
776 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
777 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
779 msgid "Encapsulation mode"
780 msgstr "Режим инкапсуляции"
791 msgid "Ethernet Adapter"
792 msgstr "Ethernet-адаптер"
794 msgid "Ethernet Switch"
795 msgstr "Ethernet-коммутатор"
798 msgstr "Расширять имена узлов"
804 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
809 msgid "External system log server"
810 msgstr "Сервер системного журнала"
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr "Порт сервера системного журнала"
816 msgstr "Быстрые кадры"
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
825 msgstr "Файловая система"
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Фильтровать частные"
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Фильтровать бесполезные"
836 msgid "Find and join network"
837 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
846 msgstr "Межсетевой экран"
848 msgid "Firewall Settings"
849 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
851 msgid "Firewall Status"
852 msgstr "Статус межсетевого экрана"
854 msgid "Firmware Version"
855 msgstr "Версия прошивки"
857 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
858 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
863 msgid "Flash Firmware"
864 msgstr "Установить прошивку"
866 msgid "Flash image..."
867 msgstr "Установить..."
869 msgid "Flash new firmware image"
870 msgstr "Установить новый образ прошивки"
872 msgid "Flash operations"
873 msgstr "Операции с прошивкой"
878 # Force DHCP on the network
880 msgstr "Принудительно"
882 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
889 msgstr "Требовать TKIP"
891 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
892 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
894 msgid "Forward DHCP traffic"
895 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
897 msgid "Forward broadcast traffic"
898 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
900 msgid "Forwarding mode"
901 msgstr "Режим перенаправления"
903 msgid "Fragmentation Threshold"
904 msgstr "Порог фрагментации"
906 msgid "Frame Bursting"
907 msgstr "Пакетная передача кадров"
913 msgstr "Свободное место"
915 msgid "Frequency Hopping"
916 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
924 msgid "Gateway ports"
927 msgid "General Settings"
928 msgstr "Основные настройки"
930 msgid "General Setup"
931 msgstr "Основные настройки"
933 msgid "Generate archive"
934 msgstr "Создать архив"
937 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
938 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
940 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
941 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
943 msgid "Go to password configuration..."
944 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
949 msgid "HE.net password"
950 msgstr "Пароль HE.net"
952 msgid "HE.net user ID"
953 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
955 msgid "HT capabilities"
956 msgstr "Возможности HT"
964 # Send a SIGHUP to a process
969 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
972 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
973 "хоста или часовой пояс."
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
979 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
982 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
983 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
989 msgstr "Записи хостов"
991 msgid "Host expiry timeout"
992 msgstr "Таймаут хоста"
994 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1000 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1001 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1004 msgstr "Имена хостов"
1012 msgid "IPv4 Firewall"
1013 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1015 msgid "IPv4 WAN Status"
1016 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1018 msgid "IPv4 address"
1021 msgid "IPv4 and IPv6"
1022 msgstr "IPv4 и IPv6"
1024 msgid "IPv4 broadcast"
1025 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1027 msgid "IPv4 gateway"
1028 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1030 msgid "IPv4 netmask"
1031 msgstr "Маска сети IPv4"
1034 msgstr "Только IPv4"
1036 msgid "IPv4 prefix length"
1037 msgstr "Длина префикса IPv4"
1039 msgid "IPv4-Address"
1045 msgid "IPv6 Firewall"
1046 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1048 msgid "IPv6 WAN Status"
1049 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1051 msgid "IPv6 address"
1054 msgid "IPv6 gateway"
1055 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1058 msgstr "Только IPv6"
1061 msgstr "Префикс IPv6"
1063 msgid "IPv6 prefix length"
1064 msgstr "Длина префикса IPv6"
1066 msgid "IPv6-Address"
1069 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1070 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1072 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1073 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1075 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1076 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1078 # Has something to do with EAP
1081 msgstr "Идентификатор"
1084 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1086 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1087 "фиксированного файла устройства"
1090 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1093 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1094 "фиксированного файла устройства"
1096 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1097 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1099 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1100 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1103 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1104 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1105 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1106 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1107 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1109 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1110 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1111 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1112 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1113 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1114 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1116 msgid "Ignore Hosts files"
1117 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1119 msgid "Ignore interface"
1120 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1122 msgid "Ignore resolve file"
1123 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1131 msgid "Inactivity timeout"
1132 msgstr "Таймаут бездействия"
1141 msgstr "Скрипт инициализации"
1144 msgstr "Скрипты инциализации"
1149 msgid "Install package %q"
1150 msgstr "Установить пакет %q"
1152 msgid "Install protocol extensions..."
1153 msgstr "Установить расширения протокола..."
1155 msgid "Installed packages"
1156 msgstr "Установленные пакеты"
1161 msgid "Interface Configuration"
1162 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1164 msgid "Interface Overview"
1165 msgstr "Обзор интерфейса"
1167 msgid "Interface is reconnecting..."
1168 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1170 msgid "Interface is shutting down..."
1171 msgstr "Интерфейс отключается..."
1173 msgid "Interface not present or not connected yet."
1174 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1176 msgid "Interface reconnected"
1177 msgstr "Интерфейс переподключен"
1179 msgid "Interface shut down"
1180 msgstr "Интерфейс отключен"
1185 msgid "Internal Server Error"
1186 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1189 msgstr "Введённое значение не верно"
1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1193 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1197 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1199 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1200 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1203 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1204 "memory, please verify the image file!"
1206 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1207 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1209 msgid "Java Script required!"
1210 msgstr "Требуется Java Script!"
1212 msgid "Join Network"
1213 msgstr "Подключение к сети"
1215 msgid "Join Network: Settings"
1216 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1218 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1219 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1221 msgid "Keep settings"
1222 msgstr "Сохранить настройки"
1225 msgstr "Журнал ядра"
1227 msgid "Kernel Version"
1228 msgstr "Версия ядра"
1237 msgstr "Принудительно завершить"
1243 msgstr "L2TP-сервер"
1245 msgid "LCP echo failure threshold"
1246 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1248 msgid "LCP echo interval"
1249 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1260 msgid "Language and Style"
1261 msgstr "Язык и тема"
1263 msgid "Lease validity time"
1264 msgstr "Срок действия аренды"
1270 msgstr "Время аренды"
1272 msgid "Leasetime remaining"
1273 msgstr "Оставшееся время аренды"
1275 msgid "Leave empty to autodetect"
1276 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1278 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1279 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1288 msgstr "Подключение"
1291 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1294 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1295 "перенаправления запросов"
1297 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1298 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1301 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1302 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1304 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1305 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1307 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1308 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1313 msgid "Load Average"
1314 msgstr "Средняя загрузка"
1319 msgid "Local IPv4 address"
1320 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1322 msgid "Local IPv6 address"
1323 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1325 msgid "Local Startup"
1326 msgstr "Локальная загрузка"
1329 msgstr "Местное время"
1331 msgid "Local domain"
1332 msgstr "Локальный домен"
1335 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1336 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1338 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1339 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1341 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1343 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1346 msgid "Local server"
1347 msgstr "Локальный сервер"
1350 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1353 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1354 "доступно несколько IP-адресов."
1356 msgid "Localise queries"
1357 msgstr "Локализовывать запросы"
1359 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1360 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1362 msgid "Log output level"
1363 msgstr "Уровень вывода"
1366 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1369 msgstr "Журналирование"
1377 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1378 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1383 msgid "MAC-Address Filter"
1384 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1401 msgid "Maximum Rate"
1402 msgstr "Максимальная скорость"
1404 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1405 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1407 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1408 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1410 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1411 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1413 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1414 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1416 msgid "Maximum hold time"
1417 msgstr "Максимальное время удержания"
1419 msgid "Maximum number of leased addresses."
1420 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1428 msgid "Memory usage (%)"
1429 msgstr "Использование памяти (%)"
1434 msgid "Minimum Rate"
1435 msgstr "Минимальная скорость"
1437 msgid "Minimum hold time"
1438 msgstr "Минимальное время удержания"
1440 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1441 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1446 msgid "Modem device"
1449 msgid "Modem init timeout"
1450 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1452 # 802.11 monitor mode
1457 msgstr "Точка монтирования"
1460 msgstr "Точка монтирования"
1462 msgid "Mount Points"
1463 msgstr "Точки монтирования"
1466 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1467 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1469 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1470 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1473 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1476 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1477 "запоминающее устройство"
1479 msgid "Mount options"
1480 msgstr "Опции монтирования"
1483 msgstr "Точка монтирования"
1485 msgid "Mounted file systems"
1486 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1489 msgstr "Переместить вниз"
1492 msgstr "Переместить вверх"
1494 msgid "Multicast Rate"
1495 msgstr "Скорость групповой передачи"
1497 msgid "Multicast address"
1498 msgstr "Адрес групповой передачи"
1501 msgstr "Идентификатор NAS"
1503 msgid "NTP server candidates"
1504 msgstr "Список NTP-серверов"
1509 msgid "Name of the new interface"
1510 msgstr "Имя нового интерфейса"
1512 msgid "Name of the new network"
1513 msgstr "Имя новой сети"
1524 msgid "Network Utilities"
1525 msgstr "Сетевые утилиты"
1527 msgid "Network boot image"
1528 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1530 msgid "Network without interfaces."
1531 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1534 msgstr "Следующий »"
1536 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1537 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1539 msgid "No chains in this table"
1540 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1542 msgid "No files found"
1543 msgstr "Файлы не найдены"
1545 msgid "No information available"
1546 msgstr "Нет доступной информации"
1548 msgid "No negative cache"
1549 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1551 msgid "No network configured on this device"
1552 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1554 msgid "No network name specified"
1555 msgstr "Не задано имя сети"
1557 msgid "No package lists available"
1558 msgstr "Список пакетов не доступен"
1560 msgid "No password set!"
1561 msgstr "Пароль не установлен!"
1563 msgid "No rules in this chain"
1564 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1566 msgid "No zone assigned"
1567 msgstr "Зона не присвоена"
1584 msgid "Not associated"
1585 msgstr "Не связанный"
1587 msgid "Not connected"
1588 msgstr "Не подключено"
1590 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1591 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1603 msgid "OPKG-Configuration"
1604 msgstr "Настройка OPKG"
1606 msgid "Off-State Delay"
1607 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1610 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1611 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1612 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1613 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1614 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1615 "<samp>eth0.1</samp>)."
1617 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1618 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1619 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1620 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1621 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1622 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1624 msgid "On-State Delay"
1625 msgstr "Задержка включенного состояния"
1627 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1628 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1630 msgid "One or more required fields have no value!"
1631 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1633 msgid "Open list..."
1634 msgstr "Открыть список..."
1636 msgid "Option changed"
1637 msgstr "Опция изменена"
1639 msgid "Option removed"
1640 msgstr "Опция удалена"
1654 msgid "Outdoor Channels"
1655 msgstr "Внешние каналы"
1657 msgid "Override MAC address"
1658 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1660 msgid "Override MTU"
1661 msgstr "Назначить MTU"
1663 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1664 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1667 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1668 "subnet that is served."
1670 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1671 "подсети, которая подана."
1673 msgid "Override the table used for internal routes"
1674 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1682 msgid "PAP/CHAP password"
1683 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1685 msgid "PAP/CHAP username"
1686 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1697 msgid "PPPoA Encapsulation"
1698 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1709 msgid "Package libiwinfo required!"
1710 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1712 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1713 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1715 msgid "Package name"
1721 msgid "Part of zone %q"
1722 msgstr "Часть зоны %q"
1727 msgid "Password authentication"
1728 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1730 msgid "Password of Private Key"
1731 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1733 msgid "Password successfully changed!"
1734 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1736 msgid "Path to CA-Certificate"
1737 msgstr "Путь к центру сертификации"
1739 msgid "Path to Client-Certificate"
1740 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1742 msgid "Path to Private Key"
1743 msgstr "Путь к личному ключу"
1745 msgid "Path to executable which handles the button event"
1746 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1751 msgid "Perform reboot"
1752 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1754 msgid "Perform reset"
1755 msgstr "Выполнить сброс"
1760 msgid "Physical Settings"
1761 msgstr "Настройки канала"
1770 msgid "Please enter your username and password."
1771 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1773 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1774 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1785 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1786 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1789 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1792 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1793 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1795 msgid "Prevents client-to-client communication"
1796 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1798 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1799 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1813 msgid "Protocol family"
1814 msgstr "Семейство протоколов"
1816 msgid "Protocol of the new interface"
1817 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1819 msgid "Protocol support is not installed"
1820 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1822 msgid "Provide new network"
1823 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1825 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1826 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1831 msgid "RTS/CTS Threshold"
1832 msgstr "Порог RTS/CTS"
1838 msgstr "Скорость приёма"
1840 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1841 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1843 msgid "Radius-Accounting-Port"
1844 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1846 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1847 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1849 msgid "Radius-Accounting-Server"
1850 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1852 msgid "Radius-Authentication-Port"
1853 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1855 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1856 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1858 msgid "Radius-Authentication-Server"
1859 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1862 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1863 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1865 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1866 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1869 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1870 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1872 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1873 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1877 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1878 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1880 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1881 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1884 msgid "Really reset all changes?"
1885 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1888 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1889 "you are connected via this interface."
1891 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1892 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1895 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1896 "connected via this interface."
1898 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1899 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1901 msgid "Really switch protocol?"
1902 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1904 msgid "Realtime Connections"
1905 msgstr "Соединения в реальном времени"
1907 msgid "Realtime Graphs"
1908 msgstr "Графики в реальном времени"
1910 msgid "Realtime Load"
1911 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1913 msgid "Realtime Traffic"
1914 msgstr "Трафик в реальном времени"
1916 msgid "Realtime Wireless"
1917 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1919 msgid "Rebind protection"
1920 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1923 msgstr "Перезагрузка"
1925 msgid "Rebooting..."
1926 msgstr "Перезагрузка..."
1928 msgid "Reboots the operating system of your device"
1929 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1934 msgid "Receiver Antenna"
1935 msgstr "Приёмная антенна"
1937 msgid "Reconnect this interface"
1938 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1940 msgid "Reconnecting interface"
1941 msgstr "Интерфейс переподключается"
1943 # References to firewall chains
1947 msgid "Regulatory Domain"
1948 msgstr "Нормативная зона"
1951 msgstr "Ретранслятор"
1953 msgid "Relay Bridge"
1954 msgstr "Мост-ретранслятор"
1956 msgid "Relay between networks"
1957 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1959 msgid "Relay bridge"
1960 msgstr "Мост-ретранслятор"
1962 msgid "Remote IPv4 address"
1963 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1969 msgstr "Повторить сканирование"
1971 msgid "Replace entry"
1972 msgstr "Заменить запись"
1974 msgid "Replace wireless configuration"
1975 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1977 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1978 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1983 msgid "Reset Counters"
1984 msgstr "Сбросить счётчики"
1986 msgid "Reset to defaults"
1987 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
1989 msgid "Resolv and Hosts Files"
1990 msgstr "Файлы resolv и hosts"
1992 msgid "Resolve file"
1993 msgstr "Файл resolv"
1996 msgstr "Перезапустить"
1998 msgid "Restart Firewall"
1999 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2001 msgid "Restore backup"
2002 msgstr "Восстановить резервную копию"
2004 msgid "Reveal/hide password"
2005 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2013 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2014 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2016 msgid "Router Model"
2017 msgstr "Модель маршрутизатора"
2020 msgstr "Название маршрутизатора"
2022 msgid "Router Password"
2023 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2029 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2032 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2033 "достичть определённого хоста или сети."
2038 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2039 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2041 msgid "Run filesystem check"
2042 msgstr "Проверять файловую систему"
2045 msgstr "Доступ по SSH"
2056 msgid "Save & Apply"
2057 msgstr "Сохранить и применить"
2059 msgid "Save & Apply"
2060 msgstr "Сохранить и применить"
2063 msgstr "Сканировать"
2065 msgid "Scheduled Tasks"
2066 msgstr "Запланированные задания"
2068 msgid "Section added"
2069 msgstr "Секция добавлена"
2071 msgid "Section removed"
2072 msgstr "Секция удалена"
2074 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2075 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2078 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2079 "conjunction with failure threshold"
2081 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2082 "только в сочетании с порогом ошибок"
2084 msgid "Send router solicitations"
2085 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2087 msgid "Separate Clients"
2088 msgstr "Разделять клиентов"
2090 msgid "Separate WDS"
2091 msgstr "Отдельный WDS"
2093 msgid "Server Settings"
2094 msgstr "Настройки сервера"
2096 msgid "Service Name"
2099 msgid "Service Type"
2105 msgid "Setup DHCP Server"
2106 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2108 msgid "Setup Time Synchronization"
2109 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2111 msgid "Show current backup file list"
2112 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2114 msgid "Shutdown this interface"
2115 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2117 msgid "Shutdown this network"
2118 msgstr "Выключить эту сеть"
2132 msgid "Skip to content"
2133 msgstr "Перейти к содержимому"
2135 msgid "Skip to navigation"
2136 msgstr "Перейти к навигации"
2139 msgstr "Время слота"
2142 msgstr "Программное обеспечение"
2144 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2145 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2147 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2148 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2150 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2151 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2154 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2155 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2156 "install instructions."
2158 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2159 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2160 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2168 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2169 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2171 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2172 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2174 msgid "Specifies the button state to handle"
2175 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2177 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2178 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2180 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2181 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2184 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2187 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2188 "считаются отключенными"
2191 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2194 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2196 msgid "Specify the secret encryption key here."
2197 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2202 msgid "Start priority"
2208 msgid "Static IPv4 Routes"
2209 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2211 msgid "Static IPv6 Routes"
2212 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2214 msgid "Static Leases"
2215 msgstr "Постоянные аренды"
2217 msgid "Static Routes"
2218 msgstr "Статические маршруты"
2221 msgstr "Статический WDS"
2223 msgid "Static address"
2224 msgstr "Статический адрес"
2227 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2228 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2229 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2231 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2232 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2233 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2241 msgid "Strict order"
2242 msgstr "Строгий порядок"
2248 msgstr "Раздел подкачки"
2254 msgstr "Коммутатор %q"
2256 msgid "Switch %q (%s)"
2257 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2259 msgid "Switch protocol"
2260 msgstr "Изменить протокол"
2262 msgid "Sync with browser"
2263 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2265 msgid "Synchronizing..."
2266 msgstr "Синхронизация..."
2272 msgstr "Системный журнал"
2274 msgid "System Properties"
2275 msgstr "Свойства системы"
2277 msgid "System log buffer size"
2278 msgstr "Размер системного журнала"
2283 msgid "TFTP Settings"
2284 msgstr "Настройки TFTP"
2286 msgid "TFTP server root"
2287 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2293 msgstr "Скорость передачи"
2305 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2306 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2307 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2308 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2309 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2311 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2312 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2313 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2314 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2315 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2316 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2319 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2320 "component for working wireless configuration!"
2322 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2323 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2326 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2328 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2332 "code> and <code>_</code>"
2334 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2338 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2339 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2341 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2349 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2350 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2353 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2354 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2355 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2357 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2358 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2359 "начать процедуру обновления прошивки."
2361 msgid "The following changes have been committed"
2362 msgstr "Данные изменения были применены"
2364 msgid "The following changes have been reverted"
2365 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2367 msgid "The following rules are currently active on this system."
2368 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2370 msgid "The given network name is not unique"
2371 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2374 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2375 "replaced if you proceed."
2377 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2378 "существующая конфигурация будет заменена."
2381 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2384 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2386 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2387 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2390 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2391 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2392 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2393 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2394 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2395 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2397 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2398 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2399 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2400 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2401 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2402 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2405 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2406 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2409 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2412 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2415 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2416 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2417 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2420 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2421 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2422 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2423 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2426 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2427 "you choose the generic image format for your platform."
2429 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2430 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2432 msgid "There are no active leases."
2433 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2435 msgid "There are no pending changes to apply!"
2436 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2438 msgid "There are no pending changes to revert!"
2439 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2441 msgid "There are no pending changes!"
2442 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2445 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2446 "\"Physical Settings\" tab"
2448 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2449 "\"Настройки канала\""
2452 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2453 "protect the web interface and enable SSH."
2455 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2456 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2458 msgid "This IPv4 address of the relay"
2459 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2462 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2463 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2464 "configurations are automatically preserved."
2466 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2467 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2468 "конфигурации автоматически сохраняются."
2470 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2472 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2475 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2476 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2478 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2479 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2481 # Maybe it usually ends with ::2?
2483 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2484 "ends with <code>:2</code>"
2486 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2487 "на <code>:2</code>"
2490 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2491 "abbr> in the local network"
2493 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2494 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2496 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2498 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2502 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2503 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2506 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2508 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2510 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2511 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2513 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2515 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2518 msgid "This section contains no values yet"
2519 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2521 msgid "Time Synchronization"
2522 msgstr "Синхронизация времени"
2524 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2525 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2528 msgstr "Часовой пояс"
2531 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2534 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2537 msgid "Total Available"
2538 msgstr "Всего доступно"
2550 msgid "Transmission Rate"
2551 msgstr "Скорость передачи"
2556 msgid "Transmit Power"
2557 msgstr "Мощность передатчика"
2559 msgid "Transmitter Antenna"
2560 msgstr "Передающая антенна"
2565 msgid "Trigger Mode"
2566 msgstr "Режим срабатывания"
2569 msgstr "Идентификатор туннеля"
2571 msgid "Tunnel Interface"
2572 msgstr "Интерфейс туннеля"
2575 msgstr "Турбо-режим"
2578 msgstr "Мощность передатчика"
2586 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2587 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2590 msgstr "USB-устройство"
2596 msgid "Unable to dispatch"
2597 msgstr "Невозможно отправить"
2602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2603 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2606 msgstr "Неуправляемый"
2608 msgid "Unsaved Changes"
2609 msgstr "Непринятые изменения"
2611 msgid "Unsupported protocol type."
2612 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2614 msgid "Update lists"
2615 msgstr "Обновить списки"
2618 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2619 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2620 "OpenWrt compatible firmware image)."
2622 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2623 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2624 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2626 msgid "Upload archive..."
2627 msgstr "Загрузить архив..."
2629 msgid "Uploaded File"
2630 msgstr "Загруженный файл"
2633 msgstr "Время работы"
2635 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2636 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2638 msgid "Use DHCP gateway"
2639 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2641 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2642 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2644 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2645 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2647 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2648 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2650 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2651 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2653 msgid "Use as root filesystem"
2654 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2656 msgid "Use broadcast flag"
2657 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2659 msgid "Use custom DNS servers"
2660 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2662 msgid "Use default gateway"
2663 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2665 msgid "Use gateway metric"
2666 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2668 msgid "Use preferred lifetime"
2669 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2671 msgid "Use routing table"
2672 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2675 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2676 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2677 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2680 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2681 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2682 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2683 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2685 msgid "Use valid lifetime"
2686 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2689 msgstr "Использовано"
2691 msgid "Used Key Slot"
2692 msgstr "Используемый слот ключа"
2695 msgstr "Имя пользователя"
2701 msgid "VLAN Interface"
2702 msgstr "Интерфейс VLAN"
2705 msgstr "VLANы на %q"
2707 msgid "VLANs on %q (%s)"
2708 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2714 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2715 msgstr "Отправляемые Vendor Class при DHCP-запросах"
2726 msgid "WEP Open System"
2727 msgstr "Открытая система WEP"
2729 msgid "WEP Shared Key"
2730 msgstr "Общий ключ WEP"
2732 msgid "WEP passphrase"
2738 msgid "WPA passphrase"
2742 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2743 "and ad-hoc mode) to be installed."
2745 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2746 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2748 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2749 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2751 msgid "Waiting for command to complete..."
2752 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2754 msgid "Waiting for router..."
2755 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2760 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2762 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2771 msgid "Wireless Adapter"
2772 msgstr "Беспроводной адаптер"
2774 msgid "Wireless Network"
2775 msgstr "Беспроводная сеть"
2777 msgid "Wireless Overview"
2778 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2780 msgid "Wireless Security"
2781 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2783 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2784 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2786 msgid "Wireless is restarting..."
2787 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2789 msgid "Wireless network is disabled"
2790 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2792 msgid "Wireless network is enabled"
2793 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2795 msgid "Wireless restarted"
2796 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2798 msgid "Wireless shut down"
2799 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2801 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2802 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2805 msgstr "Поддержка XR"
2808 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2809 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2810 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2812 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2813 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2814 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2815 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2818 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2820 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2830 msgstr "соед. мостом"
2835 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2836 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2851 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2852 "abbr>-leases will be stored"
2854 "файл, где храняться арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2855 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2858 msgstr "перенаправить"
2866 msgid "if target is a network"
2881 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2882 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2902 msgstr "маршрутизируемый"
2908 msgstr "неизвестный"
2911 msgstr "неограниченный"
2914 msgstr "не определено"
2916 msgid "unspecified -or- create:"
2917 msgstr "не определено -или- создать:"
2928 #~ msgid "Active Leases"
2929 #~ msgstr "Активные аренды"
2938 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2940 #~ msgid "Configuration / Apply"
2941 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2943 #~ msgid "Configuration / Changes"
2944 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2946 #~ msgid "Configuration / Revert"
2947 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2952 #~ msgid "MAC Address"
2953 #~ msgstr "MAC Адрес"
2955 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2956 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2958 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2960 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2963 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2964 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2965 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2967 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2968 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2969 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2971 #~ msgid "Create Network"
2972 #~ msgstr "Создать сеть"
2975 #~ msgstr "Соединение"
2981 #~ msgstr "Мощность"
2983 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2984 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2987 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2990 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2993 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2994 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2996 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2998 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3000 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3001 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3003 #~ msgid "IP-Aliases"
3004 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3006 #~ msgid "IPv6 Setup"
3007 #~ msgstr "Установки IPv6"
3010 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3011 #~ "it will be moved into this network."
3013 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3014 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3017 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3018 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3020 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3021 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3022 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3025 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3026 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3028 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3029 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3030 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3033 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3034 #~ "if you are connected via this interface."
3036 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3037 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3041 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3042 #~ "are connected via this interface."
3044 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3045 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3048 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3049 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3050 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3051 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3052 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3053 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3056 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3057 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3058 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3059 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3060 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3061 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3062 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3064 #~ msgid "Enable buffering"
3065 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3067 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3068 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3070 #~ msgid "Custom Files"
3071 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3073 #~ msgid "Custom files"
3074 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3076 #~ msgid "Detected Files"
3077 #~ msgstr "Найденные файлы"
3079 #~ msgid "Detected files"
3080 #~ msgstr "Найденные файлы"
3082 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3083 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3086 #~ msgstr "Основные"
3089 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3090 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3092 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3093 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3095 #~ msgid "Post-commit actions"
3096 #~ msgstr "Запуск команд"
3099 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3100 #~ "automatically during sysupgrade"
3102 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3103 #~ "обновления прошивки"
3106 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3107 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3108 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3110 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3111 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3112 #~ "изменения будут приняты."
3115 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3116 #~ "to include during sysupgrade"
3118 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3119 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3121 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3122 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3124 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3126 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3128 #~ msgid "AHCP Settings"
3129 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3131 #~ msgid "ARP ping retries"
3132 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3134 #~ msgid "ATM Settings"
3135 #~ msgstr "Настройки ATM"
3137 #~ msgid "Access point (APN)"
3138 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3140 #~ msgid "Additional pppd options"
3141 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3143 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3144 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3146 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3147 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3149 #~ msgid "Backup Archive"
3150 #~ msgstr "Резервная копия"
3153 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3156 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3157 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3159 #~ msgid "Connect script"
3160 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3162 #~ msgid "Create backup"
3163 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3166 #~ msgstr "По умолчанию"
3168 #~ msgid "Disconnect script"
3169 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3171 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3172 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3174 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3175 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3177 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3178 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3180 #~ msgid "Firmware image"
3181 #~ msgstr "Прошивка"
3183 #~ msgid "Forward DHCP"
3184 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3186 #~ msgid "Forward broadcasts"
3187 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3189 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3190 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3193 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3194 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3196 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3197 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3200 #~ msgid "Installation targets"
3201 #~ msgstr "Путь установки"
3203 #~ msgid "Keep configuration files"
3204 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3206 #~ msgid "Keep-Alive"
3207 #~ msgstr "Keep-Alive"
3213 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3214 #~ "successful connect"
3216 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3217 #~ "для использования PPP интерфейса"
3219 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3220 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3222 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3223 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3226 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3229 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3230 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3233 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3234 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3235 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3238 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3239 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3240 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3241 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3243 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3245 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3248 #~ msgid "Override Gateway"
3249 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3254 #~ msgid "PPP Settings"
3255 #~ msgstr "Настройки PPP"
3257 #~ msgid "Package lists"
3258 #~ msgstr "Список пакетов"
3260 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3261 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3263 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3265 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3267 #~ msgid "Processor"
3268 #~ msgstr "Процессор"
3270 #~ msgid "Radius-Port"
3271 #~ msgstr "Radius-Порт"
3273 #~ msgid "Radius-Server"
3274 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3276 #~ msgid "Replace default route"
3277 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3279 #~ msgid "Reset router to defaults"
3280 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3282 #~ msgid "Routing table ID"
3283 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3286 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3287 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3289 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3290 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3292 #~ msgid "Service type"
3293 #~ msgstr "Тип службы"
3295 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3296 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3299 #~ msgstr "Настройки"
3301 #~ msgid "Setup wait time"
3302 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3305 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3306 #~ "You need to manually flash your device."
3308 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3309 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3311 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3312 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3317 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3318 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3320 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3322 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3324 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3325 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3327 #~ msgid "Tunnel Settings"
3328 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3330 #~ msgid "Update package lists"
3331 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3333 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3334 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3336 #~ msgid "Upload image"
3337 #~ msgstr "Загрузить образ"
3339 #~ msgid "Use peer DNS"
3340 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3346 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3347 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3349 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3350 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3354 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3355 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3357 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3358 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3364 #~ msgstr "буфферизовано"
3367 #~ msgstr "кэшировано"
3370 #~ msgstr "свободно"
3373 #~ msgstr "статический"
3376 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3377 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3378 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3379 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3380 #~ "Apache-License."
3382 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3383 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3384 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3385 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3386 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3388 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3389 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3392 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3395 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3398 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3399 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3401 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3402 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3405 #~ msgstr "О программе"
3407 #~ msgid "Active IP Connections"
3408 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3410 #~ msgid "Addresses"
3413 #~ msgid "Admin Password"
3414 #~ msgstr "Пароль администратора"
3417 #~ msgstr "Псевдоним"
3419 #~ msgid "Authentication Realm"
3420 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3422 #~ msgid "Bridge Port"
3423 #~ msgstr "Порт моста"
3426 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3428 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3431 #~ msgid "Client + WDS"
3432 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3434 #~ msgid "Configuration file"
3435 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3437 #~ msgid "Connection timeout"
3438 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3440 #~ msgid "Contributing Developers"
3441 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3443 #~ msgid "DHCP assigned"
3444 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3446 #~ msgid "Document root"
3447 #~ msgstr "Корневая папка"
3449 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3450 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3452 #~ msgid "Enable device"
3453 #~ msgstr "Включить устройство"
3455 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3456 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3459 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3460 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3461 #~ "authentication."
3463 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3464 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3465 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3470 #~ msgid "IP Configuration"
3471 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3473 #~ msgid "Interface Status"
3474 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3476 #~ msgid "Lead Development"
3477 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3479 #~ msgid "No address configured on this interface."
3480 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3482 #~ msgid "Not configured"
3483 #~ msgstr "Не настроенный"
3485 #~ msgid "Password successfully changed"
3486 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3488 #~ msgid "Plugin path"
3489 #~ msgstr "Путь к плагину"
3495 #~ msgstr "Первичный"
3497 #~ msgid "Project Homepage"
3498 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3500 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3501 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3506 #~ msgid "Thanks To"
3507 #~ msgstr "Благодаря"
3510 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3511 #~ "protected pages."
3512 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3514 #~ msgid "Unknown Error"
3515 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3520 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3521 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3523 #~ msgid "Enable this switch"
3524 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3526 #~ msgid "OPKG error code %i"
3527 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3529 #~ msgid "Package lists updated"
3530 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3532 #~ msgid "Reset switch during setup"
3533 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3535 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3536 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3539 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3540 #~ "over their current state."
3542 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3543 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3546 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3547 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3548 #~ "usage or network interface data."
3550 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3551 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3554 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3555 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3558 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3559 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3561 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3562 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3565 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3566 #~ "your feedback and suggestions."
3568 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3569 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3572 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3575 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3576 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3577 #~ "before being applied."
3579 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3580 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3583 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3586 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3589 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3590 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3593 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3594 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3596 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3599 #~ msgid "User Interface"
3600 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3603 #~ msgstr "включено"
3606 #~ msgid "(optional)"
3607 #~ msgstr " (дополнительно)"
3609 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3610 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3613 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3614 #~ "the order of the resolvfile"
3616 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3620 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3621 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3623 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3624 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3627 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3628 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3630 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3631 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3633 #~ msgid "AP-Isolation"
3634 #~ msgstr "AP-Isolation"
3636 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3637 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3642 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3643 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3646 #~ msgstr "Устройства"
3648 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3649 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3654 #~ msgid "Essentials"
3655 #~ msgstr "Essentials"
3657 #~ msgid "Expand Hosts"
3658 #~ msgstr "Expand Hosts"
3660 #~ msgid "First leased address"
3661 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3664 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3665 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3667 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3668 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3670 #~ msgid "Hardware Address"
3671 #~ msgstr "Адрес устройства"
3673 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3674 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3676 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3677 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3679 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3680 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3682 #~ msgid "Internet Connection"
3683 #~ msgstr "Интернет соединение"
3685 #~ msgid "Join (Client)"
3686 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3691 #~ msgid "Local Domain"
3692 #~ msgstr "Локальный домен"
3694 #~ msgid "Local Network"
3695 #~ msgstr "Локальная сеть"
3697 #~ msgid "Local Server"
3698 #~ msgstr "Локальный сервер"
3701 #~ msgid "Network Boot Image"
3702 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3705 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3708 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3711 #~ msgid "Number of leased addresses"
3712 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3717 #~ msgid "Perform Actions"
3718 #~ msgstr "Принять изменения"
3720 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3721 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3723 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3724 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3726 #~ msgid "Resolvfile"
3727 #~ msgstr "Resolvfile"
3730 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3731 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3734 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3736 #~ msgid "The following changes have been applied"
3737 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3740 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3741 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3744 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3745 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3748 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3749 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3750 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3751 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3753 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3754 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3755 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3756 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3759 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3760 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3761 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3762 #~ "simultaneously."
3764 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3765 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3766 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3771 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3775 #~ msgid "additional hostfile"
3776 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3778 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3779 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3782 #~ msgid "automatic"
3783 #~ msgstr "статический"
3785 #~ msgid "automatically reconnect"
3786 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3788 #~ msgid "concurrent queries"
3789 #~ msgstr "concurrent queries"
3792 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3793 #~ "for this interface"
3795 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3796 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3798 #~ msgid "disconnect when idle for"
3799 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3801 #~ msgid "don't cache unknown"
3802 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3805 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3806 #~ "Windows-systems"
3808 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3809 #~ "запросы Windows-систем"
3811 #~ msgid "installed"
3812 #~ msgstr "установленные"
3814 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3815 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3817 #~ msgid "not installed"
3818 #~ msgstr "не установленно"
3821 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3824 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3827 #~ msgid "query port"
3828 #~ msgstr "порт запросов"
3830 #~ msgid "transmitted / received"
3831 #~ msgstr "передано / получено"
3834 #~ msgid "Join network"
3835 #~ msgstr "Локальная сеть"
3844 #~ msgstr "Расстояние"
3850 #~ msgstr "Библиотека"
3852 #~ msgid "see '%s' manpage"
3853 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3855 #~ msgid "Package Manager"
3856 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3861 #~ msgid "Statistics"
3862 #~ msgstr "Статистика"