3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
118 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "Поддержка AR"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Порог повтора ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
146 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
147 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Номер устройства ATM"
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
159 msgstr "Точка доступа"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
209 msgid "Administration"
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "Идентификатор сети"
222 msgstr "Тревожная ситуация"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Разрешить только перечисленные"
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Разрешить локальный хост"
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
258 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
259 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
261 "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
262 "Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
273 msgid "Antenna Configuration"
274 msgstr "Конфигурация антенн"
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Применение изменений"
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr "Назначить интерфейсы..."
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "Подключенные клиенты"
291 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
292 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "Аутентификация"
297 msgid "Authoritative"
298 msgstr "Авторитетный"
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "Требуется авторизация"
304 msgstr "Автообновление"
309 msgid "Available packages"
310 msgstr "Доступные пакеты"
321 msgid "Back to Overview"
322 msgstr "Назад к обзору"
324 msgid "Back to configuration"
325 msgstr "Назад к настройке"
327 msgid "Back to overview"
328 msgstr "Назад к обзору"
330 msgid "Back to scan results"
331 msgstr "Назад к результатам сканирования"
333 msgid "Background Scan"
334 msgstr "Фоновое сканирование"
336 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgstr "Резервная копия / прошивка"
339 msgid "Backup / Restore"
340 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
342 msgid "Backup file list"
343 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
345 msgid "Bad address specified!"
346 msgstr "Указан неправильный адрес!"
349 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
350 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
351 "defined backup patterns."
353 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
354 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
355 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
361 msgid "Bogus NX Domain Override"
362 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Объединить в мост"
370 msgid "Bridge unit number"
373 msgid "Bring up on boot"
374 msgstr "Запустить при загрузке"
376 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
379 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
380 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
383 msgstr "Буферизировано"
391 msgid "CPU usage (%)"
392 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Изменения приняты."
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
410 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
419 msgstr "Контрольная сумма"
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
427 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
428 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
429 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
433 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
434 "out the <em>create</em> field to define a new network."
436 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
437 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
447 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих конфигурационных "
448 "файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию нажмите "
449 "\"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
458 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
461 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
462 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
464 msgid "Close list..."
465 msgstr "Закрыть список..."
467 msgid "Collecting data..."
468 msgstr "Сбор информации..."
473 msgid "Common Configuration"
474 msgstr "Общая конфигурация"
479 msgid "Configuration"
480 msgstr "Конфигурация"
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr "Конфигурация применена."
485 msgid "Configuration files will be kept."
486 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
494 msgstr "Подтверждение пароля"
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Ограничение соединений"
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Включить следующий интерфейс"
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Создать интерфейс"
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
530 msgstr "Критическая ситуация"
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Уровень вывода Cron"
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Пользовательский интерфейс"
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
542 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
557 msgstr "DHCP-Настройки"
559 msgid "DHCPv6 Leases"
560 msgstr "Аренды DHCPv6"
565 msgid "DNS forwardings"
566 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
575 msgstr "По умолчанию %d"
577 msgid "Default gateway"
578 msgstr "Шлюз по умолчанию"
580 msgid "Default state"
581 msgstr "Начальное состояние"
583 msgid "Define a name for this network."
584 msgstr "Укажите имя этой сети."
587 "Define additional DHCP options, for example "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
589 "servers to clients."
591 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
592 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
598 msgid "Delete this interface"
599 msgstr "Удалить этот интерфейс"
601 msgid "Delete this network"
602 msgstr "Удалить эту сеть"
616 msgid "Device Configuration"
617 msgstr "Конфигурация устройства"
629 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
632 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
633 "abbr> для этого интерфейса."
635 msgid "Disable DNS setup"
636 msgstr "Отключить настройку DNS"
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
647 msgid "Displaying only packages containing"
648 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Оптимизация расстояния"
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
657 msgstr "Разновидность антенн"
660 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
666 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
667 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
675 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
678 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Требуется домен"
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "Белый список доменов"
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
695 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Загрузить и установить пакет"
700 msgid "Download backup"
701 msgstr "Загрузить резервную копию"
703 msgid "Dropbear Instance"
707 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
708 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
710 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
711 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
713 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
718 msgid "Dynamic tunnel"
719 msgstr "Динамический туннель"
722 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
723 "having static leases will be served."
725 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
726 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
731 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
734 msgstr "Редактировать"
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr "Редактировать эту сеть"
744 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
749 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
752 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
753 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
755 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
756 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
758 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
759 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
761 msgid "Enable NTP client"
762 msgstr "Включить NTP-клиент"
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "Включить TFTP-сервер"
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "Включить поддержку VLAN"
770 msgid "Enable learning and aging"
771 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
773 msgid "Enable this mount"
774 msgstr "Включить эту точку монтирования"
776 msgid "Enable this swap"
777 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
779 msgid "Enable/Disable"
780 msgstr "Включить/выключить"
785 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
786 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
788 msgid "Encapsulation mode"
789 msgstr "Режим инкапсуляции"
800 msgid "Ethernet Adapter"
801 msgstr "Ethernet-адаптер"
803 msgid "Ethernet Switch"
804 msgstr "Ethernet-коммутатор"
807 msgstr "Расширять имена узлов"
813 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
815 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
818 msgid "External system log server"
819 msgstr "Сервер системного журнала"
821 msgid "External system log server port"
822 msgstr "Порт сервера системного журнала"
825 msgstr "Быстрые кадры"
830 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
831 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
834 msgstr "Файловая система"
839 msgid "Filter private"
840 msgstr "Фильтровать частные"
842 msgid "Filter useless"
843 msgstr "Фильтровать бесполезные"
845 msgid "Find and join network"
846 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
855 msgstr "Межсетевой экран"
857 msgid "Firewall Settings"
858 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
860 msgid "Firewall Status"
861 msgstr "Статус межсетевого экрана"
863 msgid "Firmware Version"
864 msgstr "Версия прошивки"
866 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
867 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
872 msgid "Flash Firmware"
873 msgstr "Установить прошивку"
875 msgid "Flash image..."
876 msgstr "Установить..."
878 msgid "Flash new firmware image"
879 msgstr "Установить новый образ прошивки"
881 msgid "Flash operations"
882 msgstr "Операции с прошивкой"
887 # Force DHCP on the network
889 msgstr "Принудительно"
891 msgid "Force 40MHz mode"
892 msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
894 msgid "Force CCMP (AES)"
895 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
897 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
898 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
901 msgstr "Требовать TKIP"
903 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
904 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
906 msgid "Forward DHCP traffic"
907 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
909 msgid "Forward broadcast traffic"
910 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
912 msgid "Forwarding mode"
913 msgstr "Режим перенаправления"
915 msgid "Fragmentation Threshold"
916 msgstr "Порог фрагментации"
918 msgid "Frame Bursting"
919 msgstr "Пакетная передача кадров"
925 msgstr "Свободное место"
927 msgid "Frequency Hopping"
928 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
939 msgid "Gateway ports"
942 msgid "General Settings"
943 msgstr "Основные настройки"
945 msgid "General Setup"
946 msgstr "Основные настройки"
948 msgid "Generate archive"
949 msgstr "Создать архив"
951 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
952 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
954 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
955 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
957 msgid "Go to password configuration..."
958 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
960 msgid "Go to relevant configuration page"
961 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
963 msgid "HE.net password"
964 msgstr "Пароль HE.net"
966 msgid "HE.net user ID"
967 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
969 msgid "HT capabilities"
970 msgstr "Возможности HT"
978 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
980 msgstr "Перезапустить"
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
986 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
987 "хоста или часовой пояс."
990 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
993 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
996 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
997 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Записи хостов"
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Таймаут хоста"
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1015 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1018 msgstr "Имена хостов"
1026 msgid "IPv4 Firewall"
1027 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1029 msgid "IPv4 WAN Status"
1030 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1032 msgid "IPv4 address"
1035 msgid "IPv4 and IPv6"
1036 msgstr "IPv4 и IPv6"
1038 msgid "IPv4 broadcast"
1039 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1041 msgid "IPv4 gateway"
1042 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1044 msgid "IPv4 netmask"
1045 msgstr "Маска сети IPv4"
1048 msgstr "Только IPv4"
1050 msgid "IPv4 prefix length"
1051 msgstr "Длина префикса IPv4"
1053 msgid "IPv4-Address"
1059 msgid "IPv6 Firewall"
1060 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1062 msgid "IPv6 WAN Status"
1063 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1065 msgid "IPv6 address"
1068 msgid "IPv6 gateway"
1069 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1072 msgstr "Только IPv6"
1075 msgstr "Префикс IPv6"
1077 msgid "IPv6 prefix length"
1078 msgstr "Длина префикса IPv6"
1080 msgid "IPv6-Address"
1083 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1084 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1086 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1087 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1089 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1090 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1093 msgstr "Идентификация EAP"
1096 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1098 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1099 "фиксированного файла устройства"
1102 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1105 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1106 "фиксированного файла устройства"
1108 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1109 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1111 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1112 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1115 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1116 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1117 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1118 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1119 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1121 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1122 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1123 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1124 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1125 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1126 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1128 msgid "Ignore Hosts files"
1129 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1131 msgid "Ignore interface"
1132 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1134 msgid "Ignore resolve file"
1135 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1143 msgid "Inactivity timeout"
1144 msgstr "Таймаут бездействия"
1153 msgstr "Скрипт инициализации"
1156 msgstr "Скрипты инциализации"
1161 msgid "Install package %q"
1162 msgstr "Установить пакет %q"
1164 msgid "Install protocol extensions..."
1165 msgstr "Установить расширения протокола..."
1167 msgid "Installed packages"
1168 msgstr "Установленные пакеты"
1173 msgid "Interface Configuration"
1174 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1176 msgid "Interface Overview"
1177 msgstr "Обзор интерфейса"
1179 msgid "Interface is reconnecting..."
1180 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1182 msgid "Interface is shutting down..."
1183 msgstr "Интерфейс отключается..."
1185 msgid "Interface not present or not connected yet."
1186 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1188 msgid "Interface reconnected"
1189 msgstr "Интерфейс переподключен"
1191 msgid "Interface shut down"
1192 msgstr "Интерфейс отключен"
1197 msgid "Internal Server Error"
1198 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1201 msgstr "Введённое значение не верно"
1203 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1205 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1208 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1209 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1211 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1212 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1215 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1216 "memory, please verify the image file!"
1218 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1219 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1221 msgid "Java Script required!"
1222 msgstr "Требуется Java Script!"
1224 msgid "Join Network"
1225 msgstr "Подключение к сети"
1227 msgid "Join Network: Settings"
1228 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1230 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1231 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1233 msgid "Keep settings"
1234 msgstr "Сохранить настройки"
1237 msgstr "Журнал ядра"
1239 msgid "Kernel Version"
1240 msgstr "Версия ядра"
1249 msgstr "Принудительно завершить"
1255 msgstr "L2TP-сервер"
1257 msgid "LCP echo failure threshold"
1258 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1260 msgid "LCP echo interval"
1261 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1272 msgid "Language and Style"
1273 msgstr "Язык и тема"
1275 msgid "Lease validity time"
1276 msgstr "Срок действия аренды"
1282 msgstr "Время аренды"
1284 msgid "Leasetime remaining"
1285 msgstr "Оставшееся время аренды"
1287 msgid "Leave empty to autodetect"
1288 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1290 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1291 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1300 msgstr "Подключение"
1303 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1306 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1307 "перенаправления запросов"
1309 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1310 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1312 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1313 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1315 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1316 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1318 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1319 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1324 msgid "Load Average"
1325 msgstr "Средняя загрузка"
1330 msgid "Local IPv4 address"
1331 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1333 msgid "Local IPv6 address"
1334 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1336 msgid "Local Startup"
1337 msgstr "Локальная загрузка"
1340 msgstr "Местное время"
1342 msgid "Local domain"
1343 msgstr "Локальный домен"
1346 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1347 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1349 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1350 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1352 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1354 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1357 msgid "Local server"
1358 msgstr "Локальный сервер"
1361 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1364 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1365 "доступно несколько IP-адресов."
1367 msgid "Localise queries"
1368 msgstr "Локализовывать запросы"
1370 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1371 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1373 msgid "Log output level"
1374 msgstr "Уровень вывода"
1377 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1380 msgstr "Журналирование"
1388 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1389 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1394 msgid "MAC-Address Filter"
1395 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1412 msgid "Maximum Rate"
1413 msgstr "Максимальная скорость"
1415 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1416 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1418 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1419 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1421 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1422 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1424 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1425 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1427 msgid "Maximum hold time"
1428 msgstr "Максимальное время удержания"
1430 msgid "Maximum number of leased addresses."
1431 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1439 msgid "Memory usage (%)"
1440 msgstr "Использование памяти (%)"
1445 msgid "Minimum Rate"
1446 msgstr "Минимальная скорость"
1448 msgid "Minimum hold time"
1449 msgstr "Минимальное время удержания"
1451 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1452 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1457 msgid "Modem device"
1460 msgid "Modem init timeout"
1461 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1463 # 802.11 monitor mode
1468 msgstr "Точка монтирования"
1471 msgstr "Точка монтирования"
1473 msgid "Mount Points"
1474 msgstr "Точки монтирования"
1476 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1477 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1479 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1480 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1483 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1486 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1487 "запоминающее устройство"
1489 msgid "Mount options"
1490 msgstr "Опции монтирования"
1493 msgstr "Точка монтирования"
1495 msgid "Mounted file systems"
1496 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1499 msgstr "Переместить вниз"
1502 msgstr "Переместить вверх"
1504 msgid "Multicast Rate"
1505 msgstr "Скорость групповой передачи"
1507 msgid "Multicast address"
1508 msgstr "Адрес групповой передачи"
1511 msgstr "Идентификатор NAS"
1513 msgid "NTP server candidates"
1514 msgstr "Список NTP-серверов"
1519 msgid "Name of the new interface"
1520 msgstr "Имя нового интерфейса"
1522 msgid "Name of the new network"
1523 msgstr "Имя новой сети"
1534 msgid "Network Utilities"
1535 msgstr "Сетевые утилиты"
1537 msgid "Network boot image"
1538 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1540 msgid "Network without interfaces."
1541 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1544 msgstr "Следующий »"
1546 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1547 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1549 msgid "No chains in this table"
1550 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1552 msgid "No files found"
1553 msgstr "Файлы не найдены"
1555 msgid "No information available"
1556 msgstr "Нет доступной информации"
1558 msgid "No negative cache"
1559 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1561 msgid "No network configured on this device"
1562 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1564 msgid "No network name specified"
1565 msgstr "Не задано имя сети"
1567 msgid "No package lists available"
1568 msgstr "Список пакетов не доступен"
1570 msgid "No password set!"
1571 msgstr "Пароль не установлен!"
1573 msgid "No rules in this chain"
1574 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1576 msgid "No zone assigned"
1577 msgstr "Зона не присвоена"
1594 msgid "Not associated"
1595 msgstr "Не связанный"
1597 msgid "Not connected"
1598 msgstr "Не подключено"
1600 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1601 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1612 msgid "OPKG-Configuration"
1613 msgstr "Настройка OPKG"
1615 msgid "Off-State Delay"
1616 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1619 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1620 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1621 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1622 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1623 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1624 "<samp>eth0.1</samp>)."
1626 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1627 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1628 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1629 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1630 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1631 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1633 msgid "On-State Delay"
1634 msgstr "Задержка включенного состояния"
1636 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1637 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1639 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1640 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1642 msgid "One or more required fields have no value!"
1643 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1645 msgid "Open list..."
1646 msgstr "Открыть список..."
1648 msgid "Option changed"
1649 msgstr "Опция изменена"
1651 msgid "Option removed"
1652 msgstr "Опция удалена"
1666 msgid "Outdoor Channels"
1667 msgstr "Внешние каналы"
1669 msgid "Override MAC address"
1670 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1672 msgid "Override MTU"
1673 msgstr "Назначить MTU"
1675 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1676 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1679 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1680 "subnet that is served."
1682 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1683 "подсети, которая подана."
1685 msgid "Override the table used for internal routes"
1686 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1694 msgid "PAP/CHAP password"
1695 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1697 msgid "PAP/CHAP username"
1698 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1709 msgid "PPPoA Encapsulation"
1710 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1721 msgid "Package libiwinfo required!"
1722 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1724 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1725 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1727 msgid "Package name"
1733 msgid "Part of zone %q"
1734 msgstr "Часть зоны %q"
1739 msgid "Password authentication"
1740 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1742 msgid "Password of Private Key"
1743 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1745 msgid "Password successfully changed!"
1746 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1748 msgid "Path to CA-Certificate"
1749 msgstr "Путь к центру сертификации"
1751 msgid "Path to Client-Certificate"
1752 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1754 msgid "Path to Private Key"
1755 msgstr "Путь к личному ключу"
1757 msgid "Path to executable which handles the button event"
1758 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1763 msgid "Perform reboot"
1764 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1766 msgid "Perform reset"
1767 msgstr "Выполнить сброс"
1772 msgid "Physical Settings"
1773 msgstr "Настройки канала"
1781 msgid "Please enter your username and password."
1782 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1784 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1785 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1796 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1797 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1799 msgid "Port status:"
1800 msgstr "Состояние порта:"
1803 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1806 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1807 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1809 msgid "Prevents client-to-client communication"
1810 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1812 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1813 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1827 msgid "Protocol family"
1828 msgstr "Семейство протоколов"
1830 msgid "Protocol of the new interface"
1831 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1833 msgid "Protocol support is not installed"
1834 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1836 msgid "Provide NTP server"
1837 msgstr "Включить NTP-сервер"
1839 msgid "Provide new network"
1840 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1842 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1843 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1848 msgid "RTS/CTS Threshold"
1849 msgstr "Порог RTS/CTS"
1855 msgstr "Скорость приёма"
1857 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1858 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1860 msgid "Radius-Accounting-Port"
1861 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1863 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1864 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1866 msgid "Radius-Accounting-Server"
1867 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1869 msgid "Radius-Authentication-Port"
1870 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1872 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1873 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1875 msgid "Radius-Authentication-Server"
1876 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1879 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1880 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1882 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1883 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1886 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1887 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1889 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1890 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1894 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1895 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1897 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1898 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1901 msgid "Really reset all changes?"
1902 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1905 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1906 "you are connected via this interface."
1908 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1909 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1912 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1913 "connected via this interface."
1915 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1916 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1918 msgid "Really switch protocol?"
1919 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1921 msgid "Realtime Connections"
1922 msgstr "Соединения в реальном времени"
1924 msgid "Realtime Graphs"
1925 msgstr "Графики в реальном времени"
1927 msgid "Realtime Load"
1928 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1930 msgid "Realtime Traffic"
1931 msgstr "Трафик в реальном времени"
1933 msgid "Realtime Wireless"
1934 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1936 msgid "Rebind protection"
1937 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1940 msgstr "Перезагрузка"
1942 msgid "Rebooting..."
1943 msgstr "Перезагрузка..."
1945 msgid "Reboots the operating system of your device"
1946 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1951 msgid "Receiver Antenna"
1952 msgstr "Приёмная антенна"
1954 msgid "Reconnect this interface"
1955 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1957 msgid "Reconnecting interface"
1958 msgstr "Интерфейс переподключается"
1960 # References to firewall chains
1964 msgid "Regulatory Domain"
1965 msgstr "Нормативная зона"
1968 msgstr "Ретранслятор"
1970 msgid "Relay Bridge"
1971 msgstr "Мост-ретранслятор"
1973 msgid "Relay between networks"
1974 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1976 msgid "Relay bridge"
1977 msgstr "Мост-ретранслятор"
1979 msgid "Remote IPv4 address"
1980 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1986 msgstr "Повторить сканирование"
1988 msgid "Replace entry"
1989 msgstr "Заменить запись"
1991 msgid "Replace wireless configuration"
1992 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1994 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1995 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2000 msgid "Reset Counters"
2001 msgstr "Сбросить счётчики"
2003 msgid "Reset to defaults"
2004 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2006 msgid "Resolv and Hosts Files"
2007 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2009 msgid "Resolve file"
2010 msgstr "Файл resolv"
2013 msgstr "Перезапустить"
2015 msgid "Restart Firewall"
2016 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2018 msgid "Restore backup"
2019 msgstr "Восстановить резервную копию"
2021 msgid "Reveal/hide password"
2022 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2030 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2031 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2033 msgid "Router Model"
2034 msgstr "Модель маршрутизатора"
2037 msgstr "Название маршрутизатора"
2039 msgid "Router Password"
2040 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2046 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2049 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2050 "достичть определённого хоста или сети."
2055 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2056 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2058 msgid "Run filesystem check"
2059 msgstr "Проверять файловую систему"
2062 msgstr "Доступ по SSH"
2073 msgid "Save & Apply"
2074 msgstr "Сохранить и применить"
2076 msgid "Save & Apply"
2077 msgstr "Сохранить и применить"
2080 msgstr "Сканировать"
2082 msgid "Scheduled Tasks"
2083 msgstr "Запланированные задания"
2085 msgid "Section added"
2086 msgstr "Секция добавлена"
2088 msgid "Section removed"
2089 msgstr "Секция удалена"
2091 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2092 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2095 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2096 "conjunction with failure threshold"
2098 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2099 "только в сочетании с порогом ошибок"
2101 msgid "Send router solicitations"
2102 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2104 msgid "Separate Clients"
2105 msgstr "Разделять клиентов"
2107 msgid "Separate WDS"
2108 msgstr "Отдельный WDS"
2110 msgid "Server Settings"
2111 msgstr "Настройки сервера"
2113 msgid "Service Name"
2116 msgid "Service Type"
2122 msgid "Setup DHCP Server"
2123 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2125 msgid "Setup Time Synchronization"
2126 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2128 msgid "Show current backup file list"
2129 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2131 msgid "Shutdown this interface"
2132 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2134 msgid "Shutdown this network"
2135 msgstr "Выключить эту сеть"
2149 msgid "Skip to content"
2150 msgstr "Перейти к содержимому"
2152 msgid "Skip to navigation"
2153 msgstr "Перейти к навигации"
2156 msgstr "Время слота"
2159 msgstr "Программное обеспечение"
2161 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2162 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2164 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2165 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2167 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2168 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2171 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2172 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2173 "install instructions."
2175 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2176 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2177 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2185 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2186 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2188 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2189 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2191 msgid "Specifies the button state to handle"
2192 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2194 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2195 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2197 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2198 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2201 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2204 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2205 "считаются отключенными"
2208 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2211 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2213 msgid "Specify the secret encryption key here."
2214 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2219 msgid "Start priority"
2225 msgid "Static IPv4 Routes"
2226 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2228 msgid "Static IPv6 Routes"
2229 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2231 msgid "Static Leases"
2232 msgstr "Постоянные аренды"
2234 msgid "Static Routes"
2235 msgstr "Статические маршруты"
2238 msgstr "Статический WDS"
2240 msgid "Static address"
2241 msgstr "Статический адрес"
2244 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2245 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2246 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2248 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2249 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2250 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2258 msgid "Strict order"
2259 msgstr "Строгий порядок"
2265 msgstr "Раздел подкачки"
2271 msgstr "Коммутатор %q"
2273 msgid "Switch %q (%s)"
2274 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2276 msgid "Switch protocol"
2277 msgstr "Изменить протокол"
2279 msgid "Sync with browser"
2280 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2282 msgid "Synchronizing..."
2283 msgstr "Синхронизация..."
2289 msgstr "Системный журнал"
2291 msgid "System Properties"
2292 msgstr "Свойства системы"
2294 msgid "System log buffer size"
2295 msgstr "Размер системного журнала"
2300 msgid "TFTP Settings"
2301 msgstr "Настройки TFTP"
2303 msgid "TFTP server root"
2304 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2310 msgstr "Скорость передачи"
2322 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2323 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2324 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2325 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2326 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2328 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2329 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2330 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2331 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2332 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2333 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2336 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2337 "component for working wireless configuration!"
2339 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2340 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2343 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2345 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2348 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2349 "code> and <code>_</code>"
2351 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2355 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2356 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2358 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2362 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2363 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2366 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2367 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2370 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2371 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2372 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2374 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2375 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2376 "начать процедуру обновления прошивки."
2378 msgid "The following changes have been committed"
2379 msgstr "Данные изменения были применены"
2381 msgid "The following changes have been reverted"
2382 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2384 msgid "The following rules are currently active on this system."
2385 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2387 msgid "The given network name is not unique"
2388 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2391 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2392 "replaced if you proceed."
2394 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2395 "существующая конфигурация будет заменена."
2398 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2401 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2403 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2404 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2407 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2408 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2409 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2410 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2411 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2412 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2414 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2415 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2416 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2417 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2418 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2419 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2422 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2423 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2426 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2429 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2432 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2433 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2434 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2437 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2438 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2439 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2440 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2443 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2444 "you choose the generic image format for your platform."
2446 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2447 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2449 msgid "There are no active leases."
2450 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2452 msgid "There are no pending changes to apply!"
2453 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2455 msgid "There are no pending changes to revert!"
2456 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2458 msgid "There are no pending changes!"
2459 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2462 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2463 "\"Physical Settings\" tab"
2465 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2466 "\"Настройки канала\""
2469 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2470 "protect the web interface and enable SSH."
2472 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2473 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2475 msgid "This IPv4 address of the relay"
2476 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2479 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2480 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2481 "configurations are automatically preserved."
2483 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2484 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2485 "конфигурации автоматически сохраняются."
2487 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2489 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2492 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2493 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2495 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2496 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2498 # Maybe it usually ends with ::2?
2500 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2501 "ends with <code>:2</code>"
2503 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2504 "на <code>:2</code>"
2507 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2508 "abbr> in the local network"
2510 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2511 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2513 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2515 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2519 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2520 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2523 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2525 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2527 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2528 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2530 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2532 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2535 msgid "This section contains no values yet"
2536 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2538 msgid "Time Synchronization"
2539 msgstr "Синхронизация времени"
2541 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2542 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2545 msgstr "Часовой пояс"
2548 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2551 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2554 msgid "Total Available"
2555 msgstr "Всего доступно"
2558 msgstr "Трассировка"
2566 msgid "Transmission Rate"
2567 msgstr "Скорость передачи"
2572 msgid "Transmit Power"
2573 msgstr "Мощность передатчика"
2575 msgid "Transmitter Antenna"
2576 msgstr "Передающая антенна"
2581 msgid "Trigger Mode"
2582 msgstr "Режим срабатывания"
2585 msgstr "Идентификатор туннеля"
2587 msgid "Tunnel Interface"
2588 msgstr "Интерфейс туннеля"
2591 msgstr "Турбо-режим"
2594 msgstr "Мощность передатчика"
2603 msgstr "Только UMTS"
2605 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2606 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2609 msgstr "USB-устройство"
2614 msgid "Unable to dispatch"
2615 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2620 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2621 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2624 msgstr "Неуправляемый"
2626 msgid "Unsaved Changes"
2627 msgstr "Непринятые изменения"
2629 msgid "Unsupported protocol type."
2630 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2632 msgid "Update lists"
2633 msgstr "Обновить списки"
2636 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2637 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2638 "OpenWrt compatible firmware image)."
2640 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2641 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2642 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2644 msgid "Upload archive..."
2645 msgstr "Загрузить архив..."
2647 msgid "Uploaded File"
2648 msgstr "Загруженный файл"
2651 msgstr "Время работы"
2653 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2654 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2656 msgid "Use DHCP gateway"
2657 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2659 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2660 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2662 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2663 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2665 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2666 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2668 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2669 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2671 msgid "Use as root filesystem"
2672 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2674 msgid "Use broadcast flag"
2675 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2677 msgid "Use custom DNS servers"
2678 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2680 msgid "Use default gateway"
2681 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2683 msgid "Use gateway metric"
2684 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2686 msgid "Use preferred lifetime"
2687 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2689 msgid "Use routing table"
2690 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2693 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2694 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2695 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2698 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2699 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2700 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2701 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2703 msgid "Use valid lifetime"
2704 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2707 msgstr "Использовано"
2709 msgid "Used Key Slot"
2710 msgstr "Используемый слот ключа"
2713 msgstr "Имя пользователя"
2718 msgid "VLAN Interface"
2719 msgstr "Интерфейс VLAN"
2722 msgstr "VLANы на %q"
2724 msgid "VLANs on %q (%s)"
2725 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2730 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2732 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2743 msgid "WEP Open System"
2744 msgstr "Открытая система WEP"
2746 msgid "WEP Shared Key"
2747 msgstr "Общий ключ WEP"
2749 msgid "WEP passphrase"
2755 msgid "WPA passphrase"
2759 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2760 "and ad-hoc mode) to be installed."
2762 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2763 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2765 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2766 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2768 msgid "Waiting for command to complete..."
2769 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2774 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2776 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2785 msgid "Wireless Adapter"
2786 msgstr "Беспроводной адаптер"
2788 msgid "Wireless Network"
2789 msgstr "Беспроводная сеть"
2791 msgid "Wireless Overview"
2792 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2794 msgid "Wireless Security"
2795 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2797 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2798 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2800 msgid "Wireless is restarting..."
2801 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2803 msgid "Wireless network is disabled"
2804 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2806 msgid "Wireless network is enabled"
2807 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2809 msgid "Wireless restarted"
2810 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2812 msgid "Wireless shut down"
2813 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2815 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2816 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2819 msgstr "Поддержка XR"
2822 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2823 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2824 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2826 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2827 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2828 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2829 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2832 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2834 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2847 msgstr "соед. мостом"
2852 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2853 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2869 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2870 "abbr>-leases will be stored"
2872 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2873 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2876 msgstr "перенаправить"
2879 msgstr "полный дуплекс"
2882 msgstr "полудуплекс"
2890 msgid "if target is a network"
2905 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2906 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2912 msgstr "нет соединения"
2927 msgstr "маршрутизируемый"
2933 msgstr "неизвестный"
2936 msgstr "неограниченный"
2939 msgstr "не определено"
2941 msgid "unspecified -or- create:"
2942 msgstr "не определено -или- создать:"
2953 #~ msgid "Waiting for router..."
2954 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2956 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2957 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
2959 #~ msgid "Active Leases"
2960 #~ msgstr "Активные аренды"
2969 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2971 #~ msgid "Configuration / Apply"
2972 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2974 #~ msgid "Configuration / Changes"
2975 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2977 #~ msgid "Configuration / Revert"
2978 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2983 #~ msgid "MAC Address"
2984 #~ msgstr "MAC Адрес"
2986 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2987 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2989 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2991 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2994 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2995 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2996 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2998 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2999 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3000 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3002 #~ msgid "Create Network"
3003 #~ msgstr "Создать сеть"
3006 #~ msgstr "Соединение"
3012 #~ msgstr "Мощность"
3014 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3015 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3018 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3021 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3024 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3025 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3027 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3029 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3031 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3032 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3034 #~ msgid "IP-Aliases"
3035 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3037 #~ msgid "IPv6 Setup"
3038 #~ msgstr "Установки IPv6"
3041 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3042 #~ "it will be moved into this network."
3044 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3045 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3048 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3049 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3051 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3052 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3053 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3056 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3057 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3059 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3060 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3061 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3064 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3065 #~ "if you are connected via this interface."
3067 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3068 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3072 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3073 #~ "are connected via this interface."
3075 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3076 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3079 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3080 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3081 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3082 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3083 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3084 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3087 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3088 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3089 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3090 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3091 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3092 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3093 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3095 #~ msgid "Enable buffering"
3096 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3098 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3099 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3101 #~ msgid "Custom Files"
3102 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3104 #~ msgid "Custom files"
3105 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3107 #~ msgid "Detected Files"
3108 #~ msgstr "Найденные файлы"
3110 #~ msgid "Detected files"
3111 #~ msgstr "Найденные файлы"
3113 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3114 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3117 #~ msgstr "Основные"
3120 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3121 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3123 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3124 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3126 #~ msgid "Post-commit actions"
3127 #~ msgstr "Запуск команд"
3130 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3131 #~ "automatically during sysupgrade"
3133 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3134 #~ "обновления прошивки"
3137 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3138 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3139 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3141 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3142 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3143 #~ "изменения будут приняты."
3146 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3147 #~ "to include during sysupgrade"
3149 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3150 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3152 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3153 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3155 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3157 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3159 #~ msgid "AHCP Settings"
3160 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3162 #~ msgid "ARP ping retries"
3163 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3165 #~ msgid "ATM Settings"
3166 #~ msgstr "Настройки ATM"
3168 #~ msgid "Access point (APN)"
3169 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3171 #~ msgid "Additional pppd options"
3172 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3174 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3175 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3177 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3178 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3180 #~ msgid "Backup Archive"
3181 #~ msgstr "Резервная копия"
3184 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3187 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3188 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3190 #~ msgid "Connect script"
3191 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3193 #~ msgid "Create backup"
3194 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3197 #~ msgstr "По умолчанию"
3199 #~ msgid "Disconnect script"
3200 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3202 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3203 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3205 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3206 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3208 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3209 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3211 #~ msgid "Firmware image"
3212 #~ msgstr "Прошивка"
3214 #~ msgid "Forward DHCP"
3215 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3217 #~ msgid "Forward broadcasts"
3218 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3220 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3221 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3224 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3225 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3227 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3228 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3231 #~ msgid "Installation targets"
3232 #~ msgstr "Путь установки"
3234 #~ msgid "Keep configuration files"
3235 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3237 #~ msgid "Keep-Alive"
3238 #~ msgstr "Keep-Alive"
3244 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3245 #~ "successful connect"
3247 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3248 #~ "для использования PPP интерфейса"
3250 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3251 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3253 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3254 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3257 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3260 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3261 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3264 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3265 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3266 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3269 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3270 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3271 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3272 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3274 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3276 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3279 #~ msgid "Override Gateway"
3280 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3285 #~ msgid "PPP Settings"
3286 #~ msgstr "Настройки PPP"
3288 #~ msgid "Package lists"
3289 #~ msgstr "Список пакетов"
3291 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3292 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3294 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3296 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3298 #~ msgid "Processor"
3299 #~ msgstr "Процессор"
3301 #~ msgid "Radius-Port"
3302 #~ msgstr "Radius-Порт"
3304 #~ msgid "Radius-Server"
3305 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3307 #~ msgid "Replace default route"
3308 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3310 #~ msgid "Reset router to defaults"
3311 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3313 #~ msgid "Routing table ID"
3314 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3317 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3318 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3320 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3321 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3323 #~ msgid "Service type"
3324 #~ msgstr "Тип службы"
3326 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3327 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3330 #~ msgstr "Настройки"
3332 #~ msgid "Setup wait time"
3333 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3336 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3337 #~ "You need to manually flash your device."
3339 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3340 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3342 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3343 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3348 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3349 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3351 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3353 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3355 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3356 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3358 #~ msgid "Tunnel Settings"
3359 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3361 #~ msgid "Update package lists"
3362 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3364 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3365 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3367 #~ msgid "Upload image"
3368 #~ msgstr "Загрузить образ"
3370 #~ msgid "Use peer DNS"
3371 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3377 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3378 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3380 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3381 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3385 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3386 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3388 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3389 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3395 #~ msgstr "буфферизовано"
3398 #~ msgstr "кэшировано"
3401 #~ msgstr "свободно"
3404 #~ msgstr "статический"
3407 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3408 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3409 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3410 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3411 #~ "Apache-License."
3413 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3414 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3415 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3416 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3417 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3419 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3420 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3423 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3426 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3429 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3430 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3432 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3433 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3436 #~ msgstr "О программе"
3438 #~ msgid "Active IP Connections"
3439 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3441 #~ msgid "Addresses"
3444 #~ msgid "Admin Password"
3445 #~ msgstr "Пароль администратора"
3448 #~ msgstr "Псевдоним"
3450 #~ msgid "Authentication Realm"
3451 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3453 #~ msgid "Bridge Port"
3454 #~ msgstr "Порт моста"
3457 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3459 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3462 #~ msgid "Client + WDS"
3463 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3465 #~ msgid "Configuration file"
3466 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3468 #~ msgid "Connection timeout"
3469 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3471 #~ msgid "Contributing Developers"
3472 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3474 #~ msgid "DHCP assigned"
3475 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3477 #~ msgid "Document root"
3478 #~ msgstr "Корневая папка"
3480 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3481 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3483 #~ msgid "Enable device"
3484 #~ msgstr "Включить устройство"
3486 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3487 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3490 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3491 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3492 #~ "authentication."
3494 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3495 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3496 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3501 #~ msgid "IP Configuration"
3502 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3504 #~ msgid "Interface Status"
3505 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3507 #~ msgid "Lead Development"
3508 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3510 #~ msgid "No address configured on this interface."
3511 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3513 #~ msgid "Not configured"
3514 #~ msgstr "Не настроенный"
3516 #~ msgid "Password successfully changed"
3517 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3519 #~ msgid "Plugin path"
3520 #~ msgstr "Путь к плагину"
3526 #~ msgstr "Первичный"
3528 #~ msgid "Project Homepage"
3529 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3531 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3532 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3537 #~ msgid "Thanks To"
3538 #~ msgstr "Благодаря"
3541 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3542 #~ "protected pages."
3543 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3545 #~ msgid "Unknown Error"
3546 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3551 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3552 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3554 #~ msgid "Enable this switch"
3555 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3557 #~ msgid "OPKG error code %i"
3558 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3560 #~ msgid "Package lists updated"
3561 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3563 #~ msgid "Reset switch during setup"
3564 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3566 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3567 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3570 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3571 #~ "over their current state."
3573 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3574 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3577 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3578 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3579 #~ "usage or network interface data."
3581 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3582 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3585 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3586 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3589 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3590 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3592 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3593 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3596 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3597 #~ "your feedback and suggestions."
3599 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3600 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3603 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3606 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3607 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3608 #~ "before being applied."
3610 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3611 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3614 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3617 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3620 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3621 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3624 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3625 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3627 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3630 #~ msgid "User Interface"
3631 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3634 #~ msgstr "включено"
3637 #~ msgid "(optional)"
3638 #~ msgstr " (дополнительно)"
3640 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3641 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3644 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3645 #~ "the order of the resolvfile"
3647 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3651 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3652 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3654 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3655 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3658 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3659 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3661 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3662 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3664 #~ msgid "AP-Isolation"
3665 #~ msgstr "AP-Isolation"
3667 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3668 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3673 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3674 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3677 #~ msgstr "Устройства"
3679 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3680 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3685 #~ msgid "Essentials"
3686 #~ msgstr "Essentials"
3688 #~ msgid "Expand Hosts"
3689 #~ msgstr "Expand Hosts"
3691 #~ msgid "First leased address"
3692 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3695 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3696 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3698 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3699 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3701 #~ msgid "Hardware Address"
3702 #~ msgstr "Адрес устройства"
3704 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3705 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3707 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3708 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3710 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3711 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3713 #~ msgid "Internet Connection"
3714 #~ msgstr "Интернет соединение"
3716 #~ msgid "Join (Client)"
3717 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3722 #~ msgid "Local Domain"
3723 #~ msgstr "Локальный домен"
3725 #~ msgid "Local Network"
3726 #~ msgstr "Локальная сеть"
3728 #~ msgid "Local Server"
3729 #~ msgstr "Локальный сервер"
3732 #~ msgid "Network Boot Image"
3733 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3736 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3739 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3742 #~ msgid "Number of leased addresses"
3743 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3748 #~ msgid "Perform Actions"
3749 #~ msgstr "Принять изменения"
3751 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3752 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3754 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3755 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3757 #~ msgid "Resolvfile"
3758 #~ msgstr "Resolvfile"
3761 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3762 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3765 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3767 #~ msgid "The following changes have been applied"
3768 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3771 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3772 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3775 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3776 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3779 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3780 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3781 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3782 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3784 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3785 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3786 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3787 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3790 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3791 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3792 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3793 #~ "simultaneously."
3795 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3796 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3797 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3802 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3806 #~ msgid "additional hostfile"
3807 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3809 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3810 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3813 #~ msgid "automatic"
3814 #~ msgstr "статический"
3816 #~ msgid "automatically reconnect"
3817 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3819 #~ msgid "concurrent queries"
3820 #~ msgstr "concurrent queries"
3823 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3824 #~ "for this interface"
3826 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3827 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3829 #~ msgid "disconnect when idle for"
3830 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3832 #~ msgid "don't cache unknown"
3833 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3836 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3837 #~ "Windows-systems"
3839 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3840 #~ "запросы Windows-систем"
3842 #~ msgid "installed"
3843 #~ msgstr "установленные"
3845 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3846 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3848 #~ msgid "not installed"
3849 #~ msgstr "не установленно"
3852 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3855 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3858 #~ msgid "query port"
3859 #~ msgstr "порт запросов"
3861 #~ msgid "transmitted / received"
3862 #~ msgstr "передано / получено"
3865 #~ msgid "Join network"
3866 #~ msgstr "Локальная сеть"
3875 #~ msgstr "Расстояние"
3881 #~ msgstr "Библиотека"
3883 #~ msgid "see '%s' manpage"
3884 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3886 #~ msgid "Package Manager"
3887 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3892 #~ msgid "Statistics"
3893 #~ msgstr "Статистика"