Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 850 of 852 messages translated...
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
117
118 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Поддержка AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Порог повтора ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Мосты ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
146 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
147 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Номер устройства ATM"
151
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Точка доступа"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Действие"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Действия"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Добавить"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Адрес"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Управление"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "Идентификатор сети"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Тревожная ситуация"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
227 "пароля"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Разрешить только перечисленные"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Разрешить локальный хост"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
241 "SSH"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
253
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
256
257 msgid ""
258 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
259 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
260 msgstr ""
261 "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
262 "Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "Антенна 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "Антенна 2"
272
273 msgid "Antenna Configuration"
274 msgstr "Конфигурация антенн"
275
276 msgid "Any zone"
277 msgstr "Любая зона"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "Принять"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Применение изменений"
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr "Назначить интерфейсы..."
287
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "Подключенные клиенты"
290
291 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
292 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
293
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "Аутентификация"
296
297 msgid "Authoritative"
298 msgstr "Авторитетный"
299
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "Требуется авторизация"
302
303 msgid "Auto Refresh"
304 msgstr "Автообновление"
305
306 msgid "Available"
307 msgstr "Доступно"
308
309 msgid "Available packages"
310 msgstr "Доступные пакеты"
311
312 msgid "Average:"
313 msgstr "Средняя:"
314
315 msgid "BSSID"
316 msgstr "BSSID"
317
318 msgid "Back"
319 msgstr "Назад"
320
321 msgid "Back to Overview"
322 msgstr "Назад к обзору"
323
324 msgid "Back to configuration"
325 msgstr "Назад к настройке"
326
327 msgid "Back to overview"
328 msgstr "Назад к обзору"
329
330 msgid "Back to scan results"
331 msgstr "Назад к результатам сканирования"
332
333 msgid "Background Scan"
334 msgstr "Фоновое сканирование"
335
336 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgstr "Резервная копия / прошивка"
338
339 msgid "Backup / Restore"
340 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
341
342 msgid "Backup file list"
343 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
344
345 msgid "Bad address specified!"
346 msgstr "Указан неправильный адрес!"
347
348 msgid ""
349 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
350 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
351 "defined backup patterns."
352 msgstr ""
353 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
354 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
355 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
356 "пользователем."
357
358 msgid "Bitrate"
359 msgstr "Скорость"
360
361 msgid "Bogus NX Domain Override"
362 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
363
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Мост"
366
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Объединить в мост"
369
370 msgid "Bridge unit number"
371 msgstr "Номер моста"
372
373 msgid "Bring up on boot"
374 msgstr "Запустить при загрузке"
375
376 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
378
379 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
380 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
381
382 msgid "Buffered"
383 msgstr "Буферизировано"
384
385 msgid "Buttons"
386 msgstr "Кнопки"
387
388 msgid "CPU"
389 msgstr "ЦП"
390
391 msgid "CPU usage (%)"
392 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
393
394 msgid "Cached"
395 msgstr "Кэшировано"
396
397 msgid "Cancel"
398 msgstr "Отменить"
399
400 msgid "Chain"
401 msgstr "Цепочка"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Изменения"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Изменения приняты."
408
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
410 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
411
412 msgid "Channel"
413 msgstr "Канал"
414
415 msgid "Check"
416 msgstr "Проверить"
417
418 msgid "Checksum"
419 msgstr "Контрольная сумма"
420
421 msgid ""
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "interface to it."
426 msgstr ""
427 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
428 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
429 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
430 "интерфейс."
431
432 msgid ""
433 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
434 "out the <em>create</em> field to define a new network."
435 msgstr ""
436 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
437 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
438
439 msgid "Cipher"
440 msgstr "Шифрование"
441
442 msgid ""
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 msgstr ""
447 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих конфигурационных "
448 "файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию нажмите "
449 "\"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
450
451 msgid "Client"
452 msgstr "Клиент"
453
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
456
457 msgid ""
458 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
459 "persist connection"
460 msgstr ""
461 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
462 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
463
464 msgid "Close list..."
465 msgstr "Закрыть список..."
466
467 msgid "Collecting data..."
468 msgstr "Сбор информации..."
469
470 msgid "Command"
471 msgstr "Команда"
472
473 msgid "Common Configuration"
474 msgstr "Общая конфигурация"
475
476 msgid "Compression"
477 msgstr "Сжатие"
478
479 msgid "Configuration"
480 msgstr "Конфигурация"
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr "Конфигурация применена."
484
485 msgid "Configuration files will be kept."
486 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
487
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 msgstr ""
490 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
491 "extroot"
492
493 msgid "Confirmation"
494 msgstr "Подтверждение пароля"
495
496 msgid "Connect"
497 msgstr "Соединить"
498
499 msgid "Connected"
500 msgstr "Подключен"
501
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Ограничение соединений"
504
505 msgid "Connections"
506 msgstr "Соединения"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "Страна"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Код страны"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Включить следующий интерфейс"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Создать интерфейс"
525
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr "Критическая ситуация"
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Уровень вывода Cron"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Пользовательский интерфейс"
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
543
544 msgid "DHCP Leases"
545 msgstr "Аренды DHCP"
546
547 msgid "DHCP Server"
548 msgstr "DHCP-сервер"
549
550 msgid "DHCP and DNS"
551 msgstr "DHCP и DNS"
552
553 msgid "DHCP client"
554 msgstr "DHCP-клиент"
555
556 msgid "DHCP-Options"
557 msgstr "DHCP-Настройки"
558
559 msgid "DHCPv6 Leases"
560 msgstr "Аренды DHCPv6"
561
562 msgid "DNS"
563 msgstr "DNS"
564
565 msgid "DNS forwardings"
566 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
567
568 msgid "DUID"
569 msgstr "DUID"
570
571 msgid "Debug"
572 msgstr "Отладка"
573
574 msgid "Default %d"
575 msgstr "По умолчанию %d"
576
577 msgid "Default gateway"
578 msgstr "Шлюз по умолчанию"
579
580 msgid "Default state"
581 msgstr "Начальное состояние"
582
583 msgid "Define a name for this network."
584 msgstr "Укажите имя этой сети."
585
586 msgid ""
587 "Define additional DHCP options, for example "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
589 "servers to clients."
590 msgstr ""
591 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
592 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
593 "серверах."
594
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Удалить"
597
598 msgid "Delete this interface"
599 msgstr "Удалить этот интерфейс"
600
601 msgid "Delete this network"
602 msgstr "Удалить эту сеть"
603
604 msgid "Description"
605 msgstr "Описание"
606
607 msgid "Design"
608 msgstr "Тема"
609
610 msgid "Destination"
611 msgstr "Назначение"
612
613 msgid "Device"
614 msgstr "Устройство"
615
616 msgid "Device Configuration"
617 msgstr "Конфигурация устройства"
618
619 msgid "Diagnostics"
620 msgstr "Диагностика"
621
622 msgid "Directory"
623 msgstr "Директория"
624
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Отключить"
627
628 msgid ""
629 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "this interface."
631 msgstr ""
632 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
633 "abbr> для этого интерфейса."
634
635 msgid "Disable DNS setup"
636 msgstr "Отключить настройку DNS"
637
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
640
641 msgid "Disabled"
642 msgstr "Отключено"
643
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
646
647 msgid "Displaying only packages containing"
648 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
649
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Оптимизация расстояния"
652
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
655
656 msgid "Diversity"
657 msgstr "Разновидность антенн"
658
659 msgid ""
660 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "firewalls"
664 msgstr ""
665 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
666 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
667 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
668 "\">NAT</abbr>"
669
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
672
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgstr ""
675 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
676 "серверами"
677
678 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
680
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
683
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Требуется домен"
686
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "Белый список доменов"
689
690 msgid ""
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 msgstr ""
694 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
695 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
696
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Загрузить и установить пакет"
699
700 msgid "Download backup"
701 msgstr "Загрузить резервную копию"
702
703 msgid "Dropbear Instance"
704 msgstr "Dropbear"
705
706 msgid ""
707 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
708 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
709 msgstr ""
710 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
711 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
712
713 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 msgstr ""
715 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
716 "abbr>"
717
718 msgid "Dynamic tunnel"
719 msgstr "Динамический туннель"
720
721 msgid ""
722 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
723 "having static leases will be served."
724 msgstr ""
725 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
726 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
727
728 msgid "EAP-Method"
729 msgstr "Метод EAP"
730
731 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
732 #, fuzzy
733 msgid "Edit"
734 msgstr "Редактировать"
735
736 #, fuzzy
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
739
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr "Редактировать эту сеть"
742
743 msgid "Emergency"
744 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
745
746 msgid "Enable"
747 msgstr "Включить"
748
749 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751
752 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
753 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
754
755 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
756 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
757
758 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
759 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
760
761 msgid "Enable NTP client"
762 msgstr "Включить NTP-клиент"
763
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "Включить TFTP-сервер"
766
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "Включить поддержку VLAN"
769
770 msgid "Enable learning and aging"
771 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
772
773 msgid "Enable this mount"
774 msgstr "Включить эту точку монтирования"
775
776 msgid "Enable this swap"
777 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
778
779 msgid "Enable/Disable"
780 msgstr "Включить/выключить"
781
782 msgid "Enabled"
783 msgstr "Включено"
784
785 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
786 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
787
788 msgid "Encapsulation mode"
789 msgstr "Режим инкапсуляции"
790
791 msgid "Encryption"
792 msgstr "Шифрование"
793
794 msgid "Erasing..."
795 msgstr "Стирание..."
796
797 msgid "Error"
798 msgstr "Ошибка"
799
800 msgid "Ethernet Adapter"
801 msgstr "Ethernet-адаптер"
802
803 msgid "Ethernet Switch"
804 msgstr "Ethernet-коммутатор"
805
806 msgid "Expand hosts"
807 msgstr "Расширять имена узлов"
808
809 msgid "Expires"
810 msgstr "Истекает"
811
812 msgid ""
813 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
814 msgstr ""
815 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
816 "code>)."
817
818 msgid "External system log server"
819 msgstr "Сервер системного журнала"
820
821 msgid "External system log server port"
822 msgstr "Порт сервера системного журнала"
823
824 msgid "Fast Frames"
825 msgstr "Быстрые кадры"
826
827 msgid "File"
828 msgstr "Файл"
829
830 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
831 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
832
833 msgid "Filesystem"
834 msgstr "Файловая система"
835
836 msgid "Filter"
837 msgstr "Фильтр"
838
839 msgid "Filter private"
840 msgstr "Фильтровать частные"
841
842 msgid "Filter useless"
843 msgstr "Фильтровать бесполезные"
844
845 msgid "Find and join network"
846 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
847
848 msgid "Find package"
849 msgstr "Найти пакет"
850
851 msgid "Finish"
852 msgstr "Завершить"
853
854 msgid "Firewall"
855 msgstr "Межсетевой экран"
856
857 msgid "Firewall Settings"
858 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
859
860 msgid "Firewall Status"
861 msgstr "Статус межсетевого экрана"
862
863 msgid "Firmware Version"
864 msgstr "Версия прошивки"
865
866 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
867 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
868
869 msgid "Flags"
870 msgstr "Флаги"
871
872 msgid "Flash Firmware"
873 msgstr "Установить прошивку"
874
875 msgid "Flash image..."
876 msgstr "Установить..."
877
878 msgid "Flash new firmware image"
879 msgstr "Установить новый образ прошивки"
880
881 msgid "Flash operations"
882 msgstr "Операции с прошивкой"
883
884 msgid "Flashing..."
885 msgstr "Прошивка..."
886
887 # Force DHCP on the network
888 msgid "Force"
889 msgstr "Принудительно"
890
891 msgid "Force 40MHz mode"
892 msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
893
894 msgid "Force CCMP (AES)"
895 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
896
897 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
898 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
899
900 msgid "Force TKIP"
901 msgstr "Требовать TKIP"
902
903 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
904 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
905
906 msgid "Forward DHCP traffic"
907 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
908
909 msgid "Forward broadcast traffic"
910 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
911
912 msgid "Forwarding mode"
913 msgstr "Режим перенаправления"
914
915 msgid "Fragmentation Threshold"
916 msgstr "Порог фрагментации"
917
918 msgid "Frame Bursting"
919 msgstr "Пакетная передача кадров"
920
921 msgid "Free"
922 msgstr "Свободно"
923
924 msgid "Free space"
925 msgstr "Свободное место"
926
927 msgid "Frequency Hopping"
928 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
929
930 msgid "GHz"
931 msgstr "ГГц"
932
933 msgid "GPRS only"
934 msgstr "Только GPRS"
935
936 msgid "Gateway"
937 msgstr "Шлюз"
938
939 msgid "Gateway ports"
940 msgstr "Порты шлюза"
941
942 msgid "General Settings"
943 msgstr "Основные настройки"
944
945 msgid "General Setup"
946 msgstr "Основные настройки"
947
948 msgid "Generate archive"
949 msgstr "Создать архив"
950
951 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
952 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
953
954 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
955 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
956
957 msgid "Go to password configuration..."
958 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
959
960 msgid "Go to relevant configuration page"
961 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
962
963 msgid "HE.net password"
964 msgstr "Пароль HE.net"
965
966 msgid "HE.net user ID"
967 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
968
969 msgid "HT capabilities"
970 msgstr "Возможности HT"
971
972 msgid "HT mode"
973 msgstr "Режим HT"
974
975 msgid "Handler"
976 msgstr "Обработчик"
977
978 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
979 msgid "Hang Up"
980 msgstr "Перезапустить"
981
982 msgid ""
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "the timezone."
985 msgstr ""
986 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
987 "хоста или часовой пояс."
988
989 msgid ""
990 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
991 "authentication."
992 msgstr ""
993 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
994 "аутентификации."
995
996 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
997 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1001
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Записи хостов"
1004
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Таймаут хоста"
1007
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1010
1011 msgid "Hostname"
1012 msgstr "Имя хоста"
1013
1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1015 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1016
1017 msgid "Hostnames"
1018 msgstr "Имена хостов"
1019
1020 msgid "IP address"
1021 msgstr "IP-адрес"
1022
1023 msgid "IPv4"
1024 msgstr "IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 Firewall"
1027 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 WAN Status"
1030 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1031
1032 msgid "IPv4 address"
1033 msgstr "IPv4-адрес"
1034
1035 msgid "IPv4 and IPv6"
1036 msgstr "IPv4 и IPv6"
1037
1038 msgid "IPv4 broadcast"
1039 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1040
1041 msgid "IPv4 gateway"
1042 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1043
1044 msgid "IPv4 netmask"
1045 msgstr "Маска сети IPv4"
1046
1047 msgid "IPv4 only"
1048 msgstr "Только IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 prefix length"
1051 msgstr "Длина префикса IPv4"
1052
1053 msgid "IPv4-Address"
1054 msgstr "IPv4-адрес"
1055
1056 msgid "IPv6"
1057 msgstr "IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 Firewall"
1060 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 WAN Status"
1063 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1064
1065 msgid "IPv6 address"
1066 msgstr "IPv6-адрес"
1067
1068 msgid "IPv6 gateway"
1069 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1070
1071 msgid "IPv6 only"
1072 msgstr "Только IPv6"
1073
1074 msgid "IPv6 prefix"
1075 msgstr "Префикс IPv6"
1076
1077 msgid "IPv6 prefix length"
1078 msgstr "Длина префикса IPv6"
1079
1080 msgid "IPv6-Address"
1081 msgstr "IPv6-адрес"
1082
1083 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1084 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1085
1086 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1087 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1088
1089 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1090 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1091
1092 msgid "Identity"
1093 msgstr "Идентификация EAP"
1094
1095 msgid ""
1096 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1097 msgstr ""
1098 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1099 "фиксированного файла устройства"
1100
1101 msgid ""
1102 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1103 "device node"
1104 msgstr ""
1105 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1106 "фиксированного файла устройства"
1107
1108 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1109 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1110
1111 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1112 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1113
1114 msgid ""
1115 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1116 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1117 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1118 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1119 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1120 msgstr ""
1121 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1122 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1123 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1124 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1125 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1126 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1127
1128 msgid "Ignore Hosts files"
1129 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1130
1131 msgid "Ignore interface"
1132 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1133
1134 msgid "Ignore resolve file"
1135 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1136
1137 msgid "Image"
1138 msgstr "Образ"
1139
1140 msgid "In"
1141 msgstr "В"
1142
1143 msgid "Inactivity timeout"
1144 msgstr "Таймаут бездействия"
1145
1146 msgid "Inbound:"
1147 msgstr "Входящий:"
1148
1149 msgid "Info"
1150 msgstr "Информация"
1151
1152 msgid "Initscript"
1153 msgstr "Скрипт инициализации"
1154
1155 msgid "Initscripts"
1156 msgstr "Скрипты инциализации"
1157
1158 msgid "Install"
1159 msgstr "Установить"
1160
1161 msgid "Install package %q"
1162 msgstr "Установить пакет %q"
1163
1164 msgid "Install protocol extensions..."
1165 msgstr "Установить расширения протокола..."
1166
1167 msgid "Installed packages"
1168 msgstr "Установленные пакеты"
1169
1170 msgid "Interface"
1171 msgstr "Интерфейс"
1172
1173 msgid "Interface Configuration"
1174 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1175
1176 msgid "Interface Overview"
1177 msgstr "Обзор интерфейса"
1178
1179 msgid "Interface is reconnecting..."
1180 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1181
1182 msgid "Interface is shutting down..."
1183 msgstr "Интерфейс отключается..."
1184
1185 msgid "Interface not present or not connected yet."
1186 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1187
1188 msgid "Interface reconnected"
1189 msgstr "Интерфейс переподключен"
1190
1191 msgid "Interface shut down"
1192 msgstr "Интерфейс отключен"
1193
1194 msgid "Interfaces"
1195 msgstr "Интерфейсы"
1196
1197 msgid "Internal Server Error"
1198 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1199
1200 msgid "Invalid"
1201 msgstr "Введённое значение не верно"
1202
1203 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1204 msgstr ""
1205 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1206 "%d."
1207
1208 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1209 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1210
1211 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1212 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1213
1214 msgid ""
1215 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1216 "memory, please verify the image file!"
1217 msgstr ""
1218 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1219 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1220
1221 msgid "Java Script required!"
1222 msgstr "Требуется Java Script!"
1223
1224 msgid "Join Network"
1225 msgstr "Подключение к сети"
1226
1227 msgid "Join Network: Settings"
1228 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1229
1230 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1231 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1232
1233 msgid "Keep settings"
1234 msgstr "Сохранить настройки"
1235
1236 msgid "Kernel Log"
1237 msgstr "Журнал ядра"
1238
1239 msgid "Kernel Version"
1240 msgstr "Версия ядра"
1241
1242 msgid "Key"
1243 msgstr "Ключ"
1244
1245 msgid "Key #%d"
1246 msgstr "Ключ №%d"
1247
1248 msgid "Kill"
1249 msgstr "Принудительно завершить"
1250
1251 msgid "L2TP"
1252 msgstr "L2TP"
1253
1254 msgid "L2TP Server"
1255 msgstr "L2TP-сервер"
1256
1257 msgid "LCP echo failure threshold"
1258 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1259
1260 msgid "LCP echo interval"
1261 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1262
1263 msgid "LLC"
1264 msgstr "LLC"
1265
1266 msgid "Label"
1267 msgstr "Метка"
1268
1269 msgid "Language"
1270 msgstr "Язык"
1271
1272 msgid "Language and Style"
1273 msgstr "Язык и тема"
1274
1275 msgid "Lease validity time"
1276 msgstr "Срок действия аренды"
1277
1278 msgid "Leasefile"
1279 msgstr "Файл аренд"
1280
1281 msgid "Leasetime"
1282 msgstr "Время аренды"
1283
1284 msgid "Leasetime remaining"
1285 msgstr "Оставшееся время аренды"
1286
1287 msgid "Leave empty to autodetect"
1288 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1289
1290 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1291 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1292
1293 msgid "Legend:"
1294 msgstr "Легенда:"
1295
1296 msgid "Limit"
1297 msgstr "Предел"
1298
1299 msgid "Link On"
1300 msgstr "Подключение"
1301
1302 msgid ""
1303 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1304 "requests to"
1305 msgstr ""
1306 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1307 "перенаправления запросов"
1308
1309 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1310 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1311
1312 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1313 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1314
1315 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1316 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1317
1318 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1319 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1320
1321 msgid "Load"
1322 msgstr "Загрузка"
1323
1324 msgid "Load Average"
1325 msgstr "Средняя загрузка"
1326
1327 msgid "Loading"
1328 msgstr "Загрузка"
1329
1330 msgid "Local IPv4 address"
1331 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1332
1333 msgid "Local IPv6 address"
1334 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1335
1336 msgid "Local Startup"
1337 msgstr "Локальная загрузка"
1338
1339 msgid "Local Time"
1340 msgstr "Местное время"
1341
1342 msgid "Local domain"
1343 msgstr "Локальный домен"
1344
1345 msgid ""
1346 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1347 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1348 msgstr ""
1349 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1350 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1351
1352 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1353 msgstr ""
1354 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1355 "файлов hosts"
1356
1357 msgid "Local server"
1358 msgstr "Локальный сервер"
1359
1360 msgid ""
1361 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1362 "available"
1363 msgstr ""
1364 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1365 "доступно несколько IP-адресов."
1366
1367 msgid "Localise queries"
1368 msgstr "Локализовывать запросы"
1369
1370 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1371 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1372
1373 msgid "Log output level"
1374 msgstr "Уровень вывода"
1375
1376 msgid "Log queries"
1377 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1378
1379 msgid "Logging"
1380 msgstr "Журналирование"
1381
1382 msgid "Login"
1383 msgstr "Войти"
1384
1385 msgid "Logout"
1386 msgstr "Выйти"
1387
1388 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1389 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1390
1391 msgid "MAC-Address"
1392 msgstr "MAC-адрес"
1393
1394 msgid "MAC-Address Filter"
1395 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1396
1397 msgid "MAC-Filter"
1398 msgstr "MAC-фильтр"
1399
1400 msgid "MAC-List"
1401 msgstr "Список MAC"
1402
1403 msgid "MB/s"
1404 msgstr "МБ/с"
1405
1406 msgid "MHz"
1407 msgstr "МГц"
1408
1409 msgid "MTU"
1410 msgstr "MTU"
1411
1412 msgid "Maximum Rate"
1413 msgstr "Максимальная скорость"
1414
1415 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1416 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1417
1418 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1419 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1420
1421 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1422 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1423
1424 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1425 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1426
1427 msgid "Maximum hold time"
1428 msgstr "Максимальное время удержания"
1429
1430 msgid "Maximum number of leased addresses."
1431 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1432
1433 msgid "Mbit/s"
1434 msgstr "Мбит/с"
1435
1436 msgid "Memory"
1437 msgstr "Память"
1438
1439 msgid "Memory usage (%)"
1440 msgstr "Использование памяти (%)"
1441
1442 msgid "Metric"
1443 msgstr "Метрика"
1444
1445 msgid "Minimum Rate"
1446 msgstr "Минимальная скорость"
1447
1448 msgid "Minimum hold time"
1449 msgstr "Минимальное время удержания"
1450
1451 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1452 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1453
1454 msgid "Mode"
1455 msgstr "Режим"
1456
1457 msgid "Modem device"
1458 msgstr "Модем"
1459
1460 msgid "Modem init timeout"
1461 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1462
1463 # 802.11 monitor mode
1464 msgid "Monitor"
1465 msgstr "Монитор"
1466
1467 msgid "Mount Entry"
1468 msgstr "Точка монтирования"
1469
1470 msgid "Mount Point"
1471 msgstr "Точка монтирования"
1472
1473 msgid "Mount Points"
1474 msgstr "Точки монтирования"
1475
1476 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1477 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1478
1479 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1480 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1481
1482 msgid ""
1483 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1484 "filesystem"
1485 msgstr ""
1486 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1487 "запоминающее устройство"
1488
1489 msgid "Mount options"
1490 msgstr "Опции монтирования"
1491
1492 msgid "Mount point"
1493 msgstr "Точка монтирования"
1494
1495 msgid "Mounted file systems"
1496 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1497
1498 msgid "Move down"
1499 msgstr "Переместить вниз"
1500
1501 msgid "Move up"
1502 msgstr "Переместить вверх"
1503
1504 msgid "Multicast Rate"
1505 msgstr "Скорость групповой передачи"
1506
1507 msgid "Multicast address"
1508 msgstr "Адрес групповой передачи"
1509
1510 msgid "NAS ID"
1511 msgstr "Идентификатор NAS"
1512
1513 msgid "NTP server candidates"
1514 msgstr "Список NTP-серверов"
1515
1516 msgid "Name"
1517 msgstr "Имя"
1518
1519 msgid "Name of the new interface"
1520 msgstr "Имя нового интерфейса"
1521
1522 msgid "Name of the new network"
1523 msgstr "Имя новой сети"
1524
1525 msgid "Navigation"
1526 msgstr "Навигация"
1527
1528 msgid "Netmask"
1529 msgstr "Маска сети"
1530
1531 msgid "Network"
1532 msgstr "Сеть"
1533
1534 msgid "Network Utilities"
1535 msgstr "Сетевые утилиты"
1536
1537 msgid "Network boot image"
1538 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1539
1540 msgid "Network without interfaces."
1541 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1542
1543 msgid "Next »"
1544 msgstr "Следующий »"
1545
1546 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1547 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1548
1549 msgid "No chains in this table"
1550 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1551
1552 msgid "No files found"
1553 msgstr "Файлы не найдены"
1554
1555 msgid "No information available"
1556 msgstr "Нет доступной информации"
1557
1558 msgid "No negative cache"
1559 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1560
1561 msgid "No network configured on this device"
1562 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1563
1564 msgid "No network name specified"
1565 msgstr "Не задано имя сети"
1566
1567 msgid "No package lists available"
1568 msgstr "Список пакетов не доступен"
1569
1570 msgid "No password set!"
1571 msgstr "Пароль не установлен!"
1572
1573 msgid "No rules in this chain"
1574 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1575
1576 msgid "No zone assigned"
1577 msgstr "Зона не присвоена"
1578
1579 msgid "Noise"
1580 msgstr "Шум"
1581
1582 msgid "Noise:"
1583 msgstr "Шум:"
1584
1585 msgid "None"
1586 msgstr "Нет"
1587
1588 msgid "Normal"
1589 msgstr "Нормально"
1590
1591 msgid "Not Found"
1592 msgstr "Не найдено"
1593
1594 msgid "Not associated"
1595 msgstr "Не связанный"
1596
1597 msgid "Not connected"
1598 msgstr "Не подключено"
1599
1600 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1601 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1602
1603 msgid "Notice"
1604 msgstr "Заметка"
1605
1606 msgid "Nslookup"
1607 msgstr "DNS-запрос"
1608
1609 msgid "OK"
1610 msgstr "OK"
1611
1612 msgid "OPKG-Configuration"
1613 msgstr "Настройка OPKG"
1614
1615 msgid "Off-State Delay"
1616 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1617
1618 msgid ""
1619 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1620 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1621 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1622 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1623 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1624 "<samp>eth0.1</samp>)."
1625 msgstr ""
1626 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1627 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1628 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1629 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1630 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1631 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1632
1633 msgid "On-State Delay"
1634 msgstr "Задержка включенного состояния"
1635
1636 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1637 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1638
1639 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1640 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1641
1642 msgid "One or more required fields have no value!"
1643 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1644
1645 msgid "Open list..."
1646 msgstr "Открыть список..."
1647
1648 msgid "Option changed"
1649 msgstr "Опция изменена"
1650
1651 msgid "Option removed"
1652 msgstr "Опция удалена"
1653
1654 msgid "Options"
1655 msgstr "Опции"
1656
1657 msgid "Other:"
1658 msgstr "Другие:"
1659
1660 msgid "Out"
1661 msgstr "Вне"
1662
1663 msgid "Outbound:"
1664 msgstr "Исходящий:"
1665
1666 msgid "Outdoor Channels"
1667 msgstr "Внешние каналы"
1668
1669 msgid "Override MAC address"
1670 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1671
1672 msgid "Override MTU"
1673 msgstr "Назначить MTU"
1674
1675 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1676 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1677
1678 msgid ""
1679 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1680 "subnet that is served."
1681 msgstr ""
1682 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1683 "подсети, которая подана."
1684
1685 msgid "Override the table used for internal routes"
1686 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1687
1688 msgid "Overview"
1689 msgstr "Обзор"
1690
1691 msgid "Owner"
1692 msgstr "Владелец"
1693
1694 msgid "PAP/CHAP password"
1695 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1696
1697 msgid "PAP/CHAP username"
1698 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1699
1700 msgid "PID"
1701 msgstr "PID"
1702
1703 msgid "PIN"
1704 msgstr "PIN"
1705
1706 msgid "PPP"
1707 msgstr "PPP"
1708
1709 msgid "PPPoA Encapsulation"
1710 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1711
1712 msgid "PPPoATM"
1713 msgstr "PPPoATM"
1714
1715 msgid "PPPoE"
1716 msgstr "PPPoE"
1717
1718 msgid "PPtP"
1719 msgstr "PPTP"
1720
1721 msgid "Package libiwinfo required!"
1722 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1723
1724 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1725 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1726
1727 msgid "Package name"
1728 msgstr "Имя пакета"
1729
1730 msgid "Packets"
1731 msgstr "Пакеты"
1732
1733 msgid "Part of zone %q"
1734 msgstr "Часть зоны %q"
1735
1736 msgid "Password"
1737 msgstr "Пароль"
1738
1739 msgid "Password authentication"
1740 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1741
1742 msgid "Password of Private Key"
1743 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1744
1745 msgid "Password successfully changed!"
1746 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1747
1748 msgid "Path to CA-Certificate"
1749 msgstr "Путь к центру сертификации"
1750
1751 msgid "Path to Client-Certificate"
1752 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1753
1754 msgid "Path to Private Key"
1755 msgstr "Путь к личному ключу"
1756
1757 msgid "Path to executable which handles the button event"
1758 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1759
1760 msgid "Peak:"
1761 msgstr "Пиковая:"
1762
1763 msgid "Perform reboot"
1764 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1765
1766 msgid "Perform reset"
1767 msgstr "Выполнить сброс"
1768
1769 msgid "Phy Rate:"
1770 msgstr "Скорость:"
1771
1772 msgid "Physical Settings"
1773 msgstr "Настройки канала"
1774
1775 msgid "Ping"
1776 msgstr "Эхо-запрос"
1777
1778 msgid "Pkts."
1779 msgstr "Пакетов."
1780
1781 msgid "Please enter your username and password."
1782 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1783
1784 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1785 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1786
1787 msgid "Policy"
1788 msgstr "Политика"
1789
1790 msgid "Port"
1791 msgstr "Порт"
1792
1793 msgid "Port %d"
1794 msgstr "Порт %d"
1795
1796 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1797 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1798
1799 msgid "Port status:"
1800 msgstr "Состояние порта:"
1801
1802 msgid ""
1803 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1804 "ignore failures"
1805 msgstr ""
1806 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1807 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1808
1809 msgid "Prevents client-to-client communication"
1810 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1811
1812 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1813 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1814
1815 msgid "Proceed"
1816 msgstr "Продолжить"
1817
1818 msgid "Processes"
1819 msgstr "Процессы"
1820
1821 msgid "Prot."
1822 msgstr "Прот."
1823
1824 msgid "Protocol"
1825 msgstr "Протокол"
1826
1827 msgid "Protocol family"
1828 msgstr "Семейство протоколов"
1829
1830 msgid "Protocol of the new interface"
1831 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1832
1833 msgid "Protocol support is not installed"
1834 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1835
1836 msgid "Provide NTP server"
1837 msgstr "Включить NTP-сервер"
1838
1839 msgid "Provide new network"
1840 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1841
1842 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1843 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1844
1845 msgid "Quality"
1846 msgstr "Качество"
1847
1848 msgid "RTS/CTS Threshold"
1849 msgstr "Порог RTS/CTS"
1850
1851 msgid "RX"
1852 msgstr "RX"
1853
1854 msgid "RX Rate"
1855 msgstr "Скорость приёма"
1856
1857 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1858 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1859
1860 msgid "Radius-Accounting-Port"
1861 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1862
1863 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1864 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1865
1866 msgid "Radius-Accounting-Server"
1867 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1868
1869 msgid "Radius-Authentication-Port"
1870 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1871
1872 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1873 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1874
1875 msgid "Radius-Authentication-Server"
1876 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1877
1878 msgid ""
1879 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1880 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1881 msgstr ""
1882 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1883 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1884
1885 msgid ""
1886 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1887 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1888 msgstr ""
1889 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1890 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1891 "интерфейс."
1892
1893 msgid ""
1894 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1895 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1896 msgstr ""
1897 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1898 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1899 "эту сеть."
1900
1901 msgid "Really reset all changes?"
1902 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1903
1904 msgid ""
1905 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1906 "you are connected via this interface."
1907 msgstr ""
1908 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1909 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1910
1911 msgid ""
1912 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1913 "connected via this interface."
1914 msgstr ""
1915 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1916 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1917
1918 msgid "Really switch protocol?"
1919 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1920
1921 msgid "Realtime Connections"
1922 msgstr "Соединения в реальном времени"
1923
1924 msgid "Realtime Graphs"
1925 msgstr "Графики в реальном времени"
1926
1927 msgid "Realtime Load"
1928 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1929
1930 msgid "Realtime Traffic"
1931 msgstr "Трафик в реальном времени"
1932
1933 msgid "Realtime Wireless"
1934 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1935
1936 msgid "Rebind protection"
1937 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1938
1939 msgid "Reboot"
1940 msgstr "Перезагрузка"
1941
1942 msgid "Rebooting..."
1943 msgstr "Перезагрузка..."
1944
1945 msgid "Reboots the operating system of your device"
1946 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1947
1948 msgid "Receive"
1949 msgstr "Приём"
1950
1951 msgid "Receiver Antenna"
1952 msgstr "Приёмная антенна"
1953
1954 msgid "Reconnect this interface"
1955 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1956
1957 msgid "Reconnecting interface"
1958 msgstr "Интерфейс переподключается"
1959
1960 # References to firewall chains
1961 msgid "References"
1962 msgstr "Ссылки"
1963
1964 msgid "Regulatory Domain"
1965 msgstr "Нормативная зона"
1966
1967 msgid "Relay"
1968 msgstr "Ретранслятор"
1969
1970 msgid "Relay Bridge"
1971 msgstr "Мост-ретранслятор"
1972
1973 msgid "Relay between networks"
1974 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1975
1976 msgid "Relay bridge"
1977 msgstr "Мост-ретранслятор"
1978
1979 msgid "Remote IPv4 address"
1980 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1981
1982 msgid "Remove"
1983 msgstr "Удалить"
1984
1985 msgid "Repeat scan"
1986 msgstr "Повторить сканирование"
1987
1988 msgid "Replace entry"
1989 msgstr "Заменить запись"
1990
1991 msgid "Replace wireless configuration"
1992 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1993
1994 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1995 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1996
1997 msgid "Reset"
1998 msgstr "Сбросить"
1999
2000 msgid "Reset Counters"
2001 msgstr "Сбросить счётчики"
2002
2003 msgid "Reset to defaults"
2004 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2005
2006 msgid "Resolv and Hosts Files"
2007 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2008
2009 msgid "Resolve file"
2010 msgstr "Файл resolv"
2011
2012 msgid "Restart"
2013 msgstr "Перезапустить"
2014
2015 msgid "Restart Firewall"
2016 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2017
2018 msgid "Restore backup"
2019 msgstr "Восстановить резервную копию"
2020
2021 msgid "Reveal/hide password"
2022 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2023
2024 msgid "Revert"
2025 msgstr "Вернуть"
2026
2027 msgid "Root"
2028 msgstr "Корень"
2029
2030 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2031 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2032
2033 msgid "Router Model"
2034 msgstr "Модель маршрутизатора"
2035
2036 msgid "Router Name"
2037 msgstr "Название маршрутизатора"
2038
2039 msgid "Router Password"
2040 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2041
2042 msgid "Routes"
2043 msgstr "Маршруты"
2044
2045 msgid ""
2046 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2047 "can be reached."
2048 msgstr ""
2049 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2050 "достичть определённого хоста или сети."
2051
2052 msgid "Rule #"
2053 msgstr "Правило №"
2054
2055 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2056 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2057
2058 msgid "Run filesystem check"
2059 msgstr "Проверять файловую систему"
2060
2061 msgid "SSH Access"
2062 msgstr "Доступ по SSH"
2063
2064 msgid "SSH-Keys"
2065 msgstr "SSH-ключи"
2066
2067 msgid "SSID"
2068 msgstr "SSID"
2069
2070 msgid "Save"
2071 msgstr "Сохранить"
2072
2073 msgid "Save & Apply"
2074 msgstr "Сохранить и применить"
2075
2076 msgid "Save &#38; Apply"
2077 msgstr "Сохранить и применить"
2078
2079 msgid "Scan"
2080 msgstr "Сканировать"
2081
2082 msgid "Scheduled Tasks"
2083 msgstr "Запланированные задания"
2084
2085 msgid "Section added"
2086 msgstr "Секция добавлена"
2087
2088 msgid "Section removed"
2089 msgstr "Секция удалена"
2090
2091 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2092 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2093
2094 msgid ""
2095 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2096 "conjunction with failure threshold"
2097 msgstr ""
2098 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2099 "только в сочетании с порогом ошибок"
2100
2101 msgid "Send router solicitations"
2102 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2103
2104 msgid "Separate Clients"
2105 msgstr "Разделять клиентов"
2106
2107 msgid "Separate WDS"
2108 msgstr "Отдельный WDS"
2109
2110 msgid "Server Settings"
2111 msgstr "Настройки сервера"
2112
2113 msgid "Service Name"
2114 msgstr "Имя службы"
2115
2116 msgid "Service Type"
2117 msgstr "Тип службы"
2118
2119 msgid "Services"
2120 msgstr "Сервисы"
2121
2122 msgid "Setup DHCP Server"
2123 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2124
2125 msgid "Setup Time Synchronization"
2126 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2127
2128 msgid "Show current backup file list"
2129 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2130
2131 msgid "Shutdown this interface"
2132 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2133
2134 msgid "Shutdown this network"
2135 msgstr "Выключить эту сеть"
2136
2137 msgid "Signal"
2138 msgstr "Сигнал"
2139
2140 msgid "Signal:"
2141 msgstr "Сигнал:"
2142
2143 msgid "Size"
2144 msgstr "Размер"
2145
2146 msgid "Skip"
2147 msgstr "Пропустить"
2148
2149 msgid "Skip to content"
2150 msgstr "Перейти к содержимому"
2151
2152 msgid "Skip to navigation"
2153 msgstr "Перейти к навигации"
2154
2155 msgid "Slot time"
2156 msgstr "Время слота"
2157
2158 msgid "Software"
2159 msgstr "Программное обеспечение"
2160
2161 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2162 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2163
2164 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2165 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2166
2167 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2168 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2169
2170 msgid ""
2171 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2172 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2173 "install instructions."
2174 msgstr ""
2175 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2176 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2177 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2178
2179 msgid "Sort"
2180 msgstr "Сортировка"
2181
2182 msgid "Source"
2183 msgstr "Источник"
2184
2185 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2186 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2187
2188 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2189 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2190
2191 msgid "Specifies the button state to handle"
2192 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2193
2194 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2195 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2196
2197 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2198 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2199
2200 msgid ""
2201 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2202 "to be dead"
2203 msgstr ""
2204 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2205 "считаются отключенными"
2206
2207 msgid ""
2208 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2209 "dead"
2210 msgstr ""
2211 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2212
2213 msgid "Specify the secret encryption key here."
2214 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2215
2216 msgid "Start"
2217 msgstr "Запустить"
2218
2219 msgid "Start priority"
2220 msgstr "Приоритет"
2221
2222 msgid "Startup"
2223 msgstr "Загрузка"
2224
2225 msgid "Static IPv4 Routes"
2226 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2227
2228 msgid "Static IPv6 Routes"
2229 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2230
2231 msgid "Static Leases"
2232 msgstr "Постоянные аренды"
2233
2234 msgid "Static Routes"
2235 msgstr "Статические маршруты"
2236
2237 msgid "Static WDS"
2238 msgstr "Статический WDS"
2239
2240 msgid "Static address"
2241 msgstr "Статический адрес"
2242
2243 msgid ""
2244 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2245 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2246 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2247 msgstr ""
2248 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2249 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2250 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2251
2252 msgid "Status"
2253 msgstr "Статус"
2254
2255 msgid "Stop"
2256 msgstr "Остановить"
2257
2258 msgid "Strict order"
2259 msgstr "Строгий порядок"
2260
2261 msgid "Submit"
2262 msgstr "Применить"
2263
2264 msgid "Swap Entry"
2265 msgstr "Раздел подкачки"
2266
2267 msgid "Switch"
2268 msgstr "Коммутатор"
2269
2270 msgid "Switch %q"
2271 msgstr "Коммутатор %q"
2272
2273 msgid "Switch %q (%s)"
2274 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2275
2276 msgid "Switch protocol"
2277 msgstr "Изменить протокол"
2278
2279 msgid "Sync with browser"
2280 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2281
2282 msgid "Synchronizing..."
2283 msgstr "Синхронизация..."
2284
2285 msgid "System"
2286 msgstr "Система"
2287
2288 msgid "System Log"
2289 msgstr "Системный журнал"
2290
2291 msgid "System Properties"
2292 msgstr "Свойства системы"
2293
2294 msgid "System log buffer size"
2295 msgstr "Размер системного журнала"
2296
2297 msgid "TCP:"
2298 msgstr "TCP:"
2299
2300 msgid "TFTP Settings"
2301 msgstr "Настройки TFTP"
2302
2303 msgid "TFTP server root"
2304 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2305
2306 msgid "TX"
2307 msgstr "TX"
2308
2309 msgid "TX Rate"
2310 msgstr "Скорость передачи"
2311
2312 msgid "Table"
2313 msgstr "Таблица"
2314
2315 msgid "Target"
2316 msgstr "Цель"
2317
2318 msgid "Terminate"
2319 msgstr "Завершить"
2320
2321 msgid ""
2322 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2323 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2324 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2325 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2326 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2327 msgstr ""
2328 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2329 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2330 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2331 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2332 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2333 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2334
2335 msgid ""
2336 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2337 "component for working wireless configuration!"
2338 msgstr ""
2339 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2340 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2341
2342 msgid ""
2343 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2344 msgstr ""
2345 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2346
2347 msgid ""
2348 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2349 "code> and <code>_</code>"
2350 msgstr ""
2351 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2352 "<code>_</code>"
2353
2354 msgid ""
2355 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2356 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2357 msgstr ""
2358 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2359 "sda1</code>)"
2360
2361 msgid ""
2362 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2363 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2364 "samp>)"
2365 msgstr ""
2366 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2367 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2368
2369 msgid ""
2370 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2371 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2372 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2373 msgstr ""
2374 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2375 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2376 "начать процедуру обновления прошивки."
2377
2378 msgid "The following changes have been committed"
2379 msgstr "Данные изменения были применены"
2380
2381 msgid "The following changes have been reverted"
2382 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2383
2384 msgid "The following rules are currently active on this system."
2385 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2386
2387 msgid "The given network name is not unique"
2388 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2389
2390 msgid ""
2391 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2392 "replaced if you proceed."
2393 msgstr ""
2394 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2395 "существующая конфигурация будет заменена."
2396
2397 msgid ""
2398 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2399 "addresses."
2400 msgstr ""
2401 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2402
2403 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2404 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2405
2406 msgid ""
2407 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2408 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2409 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2410 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2411 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2412 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2413 msgstr ""
2414 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2415 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2416 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2417 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2418 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2419 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2420 "локальной сети."
2421
2422 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2423 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2424
2425 msgid ""
2426 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2427 "when finished."
2428 msgstr ""
2429 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2430
2431 msgid ""
2432 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2433 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2434 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2435 "settings."
2436 msgstr ""
2437 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2438 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2439 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2440 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2441
2442 msgid ""
2443 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2444 "you choose the generic image format for your platform."
2445 msgstr ""
2446 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2447 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2448
2449 msgid "There are no active leases."
2450 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2451
2452 msgid "There are no pending changes to apply!"
2453 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2454
2455 msgid "There are no pending changes to revert!"
2456 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2457
2458 msgid "There are no pending changes!"
2459 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2460
2461 msgid ""
2462 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2463 "\"Physical Settings\" tab"
2464 msgstr ""
2465 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2466 "\"Настройки канала\""
2467
2468 msgid ""
2469 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2470 "protect the web interface and enable SSH."
2471 msgstr ""
2472 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2473 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2474
2475 msgid "This IPv4 address of the relay"
2476 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2477
2478 msgid ""
2479 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2480 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2481 "configurations are automatically preserved."
2482 msgstr ""
2483 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2484 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2485 "конфигурации автоматически сохраняются."
2486
2487 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2488 msgstr ""
2489 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2490
2491 msgid ""
2492 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2493 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2494 msgstr ""
2495 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2496 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2497
2498 # Maybe it usually ends with ::2?
2499 msgid ""
2500 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2501 "ends with <code>:2</code>"
2502 msgstr ""
2503 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2504 "на <code>:2</code>"
2505
2506 msgid ""
2507 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2508 "abbr> in the local network"
2509 msgstr ""
2510 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2511 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2512
2513 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2514 msgstr ""
2515 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2516 "задания."
2517
2518 msgid ""
2519 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2520 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2521
2522 msgid ""
2523 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2524 "their status."
2525 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2526
2527 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2528 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2529
2530 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2531 msgstr ""
2532 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2533 "соединений."
2534
2535 msgid "This section contains no values yet"
2536 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2537
2538 msgid "Time Synchronization"
2539 msgstr "Синхронизация времени"
2540
2541 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2542 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2543
2544 msgid "Timezone"
2545 msgstr "Часовой пояс"
2546
2547 msgid ""
2548 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2549 "archive here."
2550 msgstr ""
2551 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2552 "архив здесь."
2553
2554 msgid "Total Available"
2555 msgstr "Всего доступно"
2556
2557 msgid "Traceroute"
2558 msgstr "Трассировка"
2559
2560 msgid "Traffic"
2561 msgstr "Трафик"
2562
2563 msgid "Transfer"
2564 msgstr "Передача"
2565
2566 msgid "Transmission Rate"
2567 msgstr "Скорость передачи"
2568
2569 msgid "Transmit"
2570 msgstr "Передача"
2571
2572 msgid "Transmit Power"
2573 msgstr "Мощность передатчика"
2574
2575 msgid "Transmitter Antenna"
2576 msgstr "Передающая антенна"
2577
2578 msgid "Trigger"
2579 msgstr "Триггер"
2580
2581 msgid "Trigger Mode"
2582 msgstr "Режим срабатывания"
2583
2584 msgid "Tunnel ID"
2585 msgstr "Идентификатор туннеля"
2586
2587 msgid "Tunnel Interface"
2588 msgstr "Интерфейс туннеля"
2589
2590 msgid "Turbo Mode"
2591 msgstr "Турбо-режим"
2592
2593 msgid "Tx-Power"
2594 msgstr "Мощность передатчика"
2595
2596 msgid "Type"
2597 msgstr "Тип"
2598
2599 msgid "UDP:"
2600 msgstr "UDP:"
2601
2602 msgid "UMTS only"
2603 msgstr "Только UMTS"
2604
2605 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2606 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2607
2608 msgid "USB Device"
2609 msgstr "USB-устройство"
2610
2611 msgid "UUID"
2612 msgstr "UUID"
2613
2614 msgid "Unable to dispatch"
2615 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2616
2617 msgid "Unknown"
2618 msgstr "Неизвестно"
2619
2620 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2621 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2622
2623 msgid "Unmanaged"
2624 msgstr "Неуправляемый"
2625
2626 msgid "Unsaved Changes"
2627 msgstr "Непринятые изменения"
2628
2629 msgid "Unsupported protocol type."
2630 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2631
2632 msgid "Update lists"
2633 msgstr "Обновить списки"
2634
2635 msgid ""
2636 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2637 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2638 "OpenWrt compatible firmware image)."
2639 msgstr ""
2640 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2641 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2642 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2643
2644 msgid "Upload archive..."
2645 msgstr "Загрузить архив..."
2646
2647 msgid "Uploaded File"
2648 msgstr "Загруженный файл"
2649
2650 msgid "Uptime"
2651 msgstr "Время работы"
2652
2653 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2654 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2655
2656 msgid "Use DHCP gateway"
2657 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2658
2659 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2660 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2661
2662 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2663 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2664
2665 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2666 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2667
2668 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2669 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2670
2671 msgid "Use as root filesystem"
2672 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2673
2674 msgid "Use broadcast flag"
2675 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2676
2677 msgid "Use custom DNS servers"
2678 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2679
2680 msgid "Use default gateway"
2681 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2682
2683 msgid "Use gateway metric"
2684 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2685
2686 msgid "Use preferred lifetime"
2687 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2688
2689 msgid "Use routing table"
2690 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2691
2692 msgid ""
2693 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2694 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2695 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2696 "requesting host."
2697 msgstr ""
2698 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2699 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2700 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2701 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2702
2703 msgid "Use valid lifetime"
2704 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2705
2706 msgid "Used"
2707 msgstr "Использовано"
2708
2709 msgid "Used Key Slot"
2710 msgstr "Используемый слот ключа"
2711
2712 msgid "Username"
2713 msgstr "Имя пользователя"
2714
2715 msgid "VC-Mux"
2716 msgstr "VC-Mux"
2717
2718 msgid "VLAN Interface"
2719 msgstr "Интерфейс VLAN"
2720
2721 msgid "VLANs on %q"
2722 msgstr "VLANы на %q"
2723
2724 msgid "VLANs on %q (%s)"
2725 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2726
2727 msgid "VPN Server"
2728 msgstr "Сервер VPN"
2729
2730 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2731 msgstr ""
2732 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2733
2734 msgid "Verify"
2735 msgstr "Проверить"
2736
2737 msgid "Version"
2738 msgstr "Версия"
2739
2740 msgid "WDS"
2741 msgstr "WDS"
2742
2743 msgid "WEP Open System"
2744 msgstr "Открытая система WEP"
2745
2746 msgid "WEP Shared Key"
2747 msgstr "Общий ключ WEP"
2748
2749 msgid "WEP passphrase"
2750 msgstr "Пароль WEP"
2751
2752 msgid "WMM Mode"
2753 msgstr "Режим WMM"
2754
2755 msgid "WPA passphrase"
2756 msgstr "Пароль WPA"
2757
2758 msgid ""
2759 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2760 "and ad-hoc mode) to be installed."
2761 msgstr ""
2762 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2763 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2764
2765 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2766 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2767
2768 msgid "Waiting for command to complete..."
2769 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2770
2771 msgid "Warning"
2772 msgstr "Внимание"
2773
2774 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2775 msgstr ""
2776 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2777 "перезагрузки!"
2778
2779 msgid "Wifi"
2780 msgstr "Wi-Fi"
2781
2782 msgid "Wireless"
2783 msgstr "Wi-Fi"
2784
2785 msgid "Wireless Adapter"
2786 msgstr "Беспроводной адаптер"
2787
2788 msgid "Wireless Network"
2789 msgstr "Беспроводная сеть"
2790
2791 msgid "Wireless Overview"
2792 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2793
2794 msgid "Wireless Security"
2795 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2796
2797 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2798 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2799
2800 msgid "Wireless is restarting..."
2801 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2802
2803 msgid "Wireless network is disabled"
2804 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2805
2806 msgid "Wireless network is enabled"
2807 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2808
2809 msgid "Wireless restarted"
2810 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2811
2812 msgid "Wireless shut down"
2813 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2814
2815 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2816 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2817
2818 msgid "XR Support"
2819 msgstr "Поддержка XR"
2820
2821 msgid ""
2822 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2823 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2824 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2825 msgstr ""
2826 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2827 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2828 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2829 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2830
2831 msgid ""
2832 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2833 msgstr ""
2834 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2835 "LuCI."
2836
2837 msgid "any"
2838 msgstr "любой"
2839
2840 msgid "auto"
2841 msgstr "авто"
2842
2843 msgid "baseT"
2844 msgstr "baseT"
2845
2846 msgid "bridged"
2847 msgstr "соед. мостом"
2848
2849 msgid "create:"
2850 msgstr "создать:"
2851
2852 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2853 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2854
2855 msgid "dB"
2856 msgstr "дБ"
2857
2858 msgid "dBm"
2859 msgstr "дБм"
2860
2861 msgid "disable"
2862 msgstr "выключено"
2863
2864 msgid "expired"
2865 msgstr "истекло"
2866
2867 # убил бы
2868 msgid ""
2869 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2870 "abbr>-leases will be stored"
2871 msgstr ""
2872 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2873 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2874
2875 msgid "forward"
2876 msgstr "перенаправить"
2877
2878 msgid "full-duplex"
2879 msgstr "полный дуплекс"
2880
2881 msgid "half-duplex"
2882 msgstr "полудуплекс"
2883
2884 msgid "help"
2885 msgstr "помощь"
2886
2887 msgid "hidden"
2888 msgstr "скрытый"
2889
2890 msgid "if target is a network"
2891 msgstr "если сеть"
2892
2893 msgid "input"
2894 msgstr "ввод"
2895
2896 msgid "kB"
2897 msgstr "кБ"
2898
2899 msgid "kB/s"
2900 msgstr "кБ/с"
2901
2902 msgid "kbit/s"
2903 msgstr "кбит/с"
2904
2905 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2906 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2907
2908 msgid "no"
2909 msgstr "нет"
2910
2911 msgid "no link"
2912 msgstr "нет соединения"
2913
2914 msgid "none"
2915 msgstr "ничего"
2916
2917 msgid "off"
2918 msgstr "выключено"
2919
2920 msgid "on"
2921 msgstr "включено"
2922
2923 msgid "open"
2924 msgstr "открытая"
2925
2926 msgid "routed"
2927 msgstr "маршрутизируемый"
2928
2929 msgid "tagged"
2930 msgstr "с тегом"
2931
2932 msgid "unknown"
2933 msgstr "неизвестный"
2934
2935 msgid "unlimited"
2936 msgstr "неограниченный"
2937
2938 msgid "unspecified"
2939 msgstr "не определено"
2940
2941 msgid "unspecified -or- create:"
2942 msgstr "не определено -или- создать:"
2943
2944 msgid "untagged"
2945 msgstr "без тега"
2946
2947 msgid "yes"
2948 msgstr "да"
2949
2950 msgid "« Back"
2951 msgstr "« Назад"
2952
2953 #~ msgid "Waiting for router..."
2954 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2955
2956 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2957 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
2958
2959 #~ msgid "Active Leases"
2960 #~ msgstr "Активные аренды"
2961
2962 #~ msgid "Open"
2963 #~ msgstr "Открыть"
2964
2965 #~ msgid "KB"
2966 #~ msgstr "KB"
2967
2968 #~ msgid "Bit Rate"
2969 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2970
2971 #~ msgid "Configuration / Apply"
2972 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2973
2974 #~ msgid "Configuration / Changes"
2975 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2976
2977 #~ msgid "Configuration / Revert"
2978 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2979
2980 #~ msgid "MAC"
2981 #~ msgstr "MAC"
2982
2983 #~ msgid "MAC Address"
2984 #~ msgstr "MAC Адрес"
2985
2986 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2987 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2988
2989 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2995 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2996 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2999 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3000 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3001
3002 #~ msgid "Create Network"
3003 #~ msgstr "Создать сеть"
3004
3005 #~ msgid "Link"
3006 #~ msgstr "Соединение"
3007
3008 #~ msgid "Networks"
3009 #~ msgstr "Сети"
3010
3011 #~ msgid "Power"
3012 #~ msgstr "Мощность"
3013
3014 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3015 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3019 #~ "address/prefix"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3022 #~ "префикс"
3023
3024 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3025 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3026
3027 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3030
3031 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3032 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3033
3034 #~ msgid "IP-Aliases"
3035 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3036
3037 #~ msgid "IPv6 Setup"
3038 #~ msgstr "Установки IPv6"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3042 #~ "it will be moved into this network."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3045 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3049 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3052 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3053 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3057 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3060 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3061 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3065 #~ "if you are connected via this interface."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3068 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3069 #~ "интерфейс."
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3073 #~ "are connected via this interface."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3076 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3080 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3081 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3082 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3083 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3084 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3085 #~ "network."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3088 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3089 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3090 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3091 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3092 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3093 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3094
3095 #~ msgid "Enable buffering"
3096 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3097
3098 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3099 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3100
3101 #~ msgid "Custom Files"
3102 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3103
3104 #~ msgid "Custom files"
3105 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3106
3107 #~ msgid "Detected Files"
3108 #~ msgstr "Найденные файлы"
3109
3110 #~ msgid "Detected files"
3111 #~ msgstr "Найденные файлы"
3112
3113 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3114 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3115
3116 #~ msgid "General"
3117 #~ msgstr "Основные"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3121 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3124 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3125
3126 #~ msgid "Post-commit actions"
3127 #~ msgstr "Запуск команд"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3131 #~ "automatically during sysupgrade"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3134 #~ "обновления прошивки"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3138 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3139 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3142 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3143 #~ "изменения будут приняты."
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3147 #~ "to include during sysupgrade"
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3150 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3151
3152 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3153 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3154
3155 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3158
3159 #~ msgid "AHCP Settings"
3160 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3161
3162 #~ msgid "ARP ping retries"
3163 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3164
3165 #~ msgid "ATM Settings"
3166 #~ msgstr "Настройки ATM"
3167
3168 #~ msgid "Access point (APN)"
3169 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3170
3171 #~ msgid "Additional pppd options"
3172 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3173
3174 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3175 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3176
3177 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3178 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3179
3180 #~ msgid "Backup Archive"
3181 #~ msgstr "Резервная копия"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3185 #~ "PPP peer"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3188 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3189
3190 #~ msgid "Connect script"
3191 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3192
3193 #~ msgid "Create backup"
3194 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3195
3196 #~ msgid "Default"
3197 #~ msgstr "По умолчанию"
3198
3199 #~ msgid "Disconnect script"
3200 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3201
3202 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3203 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3204
3205 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3206 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3207
3208 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3209 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3210
3211 #~ msgid "Firmware image"
3212 #~ msgstr "Прошивка"
3213
3214 #~ msgid "Forward DHCP"
3215 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3216
3217 #~ msgid "Forward broadcasts"
3218 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3219
3220 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3221 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3225 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3228 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3229 #~ "умолчанию."
3230
3231 #~ msgid "Installation targets"
3232 #~ msgstr "Путь установки"
3233
3234 #~ msgid "Keep configuration files"
3235 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3236
3237 #~ msgid "Keep-Alive"
3238 #~ msgstr "Keep-Alive"
3239
3240 #~ msgid "Kernel"
3241 #~ msgstr "Ядро"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3245 #~ "successful connect"
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3248 #~ "для использования PPP интерфейса"
3249
3250 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3251 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3252
3253 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3254 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3258 #~ "your sim card!"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3261 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3265 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3266 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3267 #~ "e-mails, ..."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3270 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3271 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3272 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3273
3274 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3277 #~ "серверу"
3278
3279 #~ msgid "Override Gateway"
3280 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3281
3282 #~ msgid "PIN code"
3283 #~ msgstr "PIN код"
3284
3285 #~ msgid "PPP Settings"
3286 #~ msgstr "Настройки PPP"
3287
3288 #~ msgid "Package lists"
3289 #~ msgstr "Список пакетов"
3290
3291 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3292 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3293
3294 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3297
3298 #~ msgid "Processor"
3299 #~ msgstr "Процессор"
3300
3301 #~ msgid "Radius-Port"
3302 #~ msgstr "Radius-Порт"
3303
3304 #~ msgid "Radius-Server"
3305 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3306
3307 #~ msgid "Replace default route"
3308 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3309
3310 #~ msgid "Reset router to defaults"
3311 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3312
3313 #~ msgid "Routing table ID"
3314 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3318 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3319
3320 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3321 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3322
3323 #~ msgid "Service type"
3324 #~ msgstr "Тип службы"
3325
3326 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3327 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3328
3329 #~ msgid "Settings"
3330 #~ msgstr "Настройки"
3331
3332 #~ msgid "Setup wait time"
3333 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3337 #~ "You need to manually flash your device."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3340 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3341
3342 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3343 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3344
3345 #~ msgid "TTL"
3346 #~ msgstr "TTL"
3347
3348 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3349 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3350
3351 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3354
3355 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3356 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3357
3358 #~ msgid "Tunnel Settings"
3359 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3360
3361 #~ msgid "Update package lists"
3362 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3363
3364 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3365 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3366
3367 #~ msgid "Upload image"
3368 #~ msgstr "Загрузить образ"
3369
3370 #~ msgid "Use peer DNS"
3371 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3372
3373 #~ msgid "VLAN %d"
3374 #~ msgstr "VLAN %d"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3378 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3381 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3382 #~ "автоматически."
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3386 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3389 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3390
3391 #~ msgid "back"
3392 #~ msgstr "назад"
3393
3394 #~ msgid "buffered"
3395 #~ msgstr "буфферизовано"
3396
3397 #~ msgid "cached"
3398 #~ msgstr "кэшировано"
3399
3400 #~ msgid "free"
3401 #~ msgstr "свободно"
3402
3403 #~ msgid "static"
3404 #~ msgstr "статический"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3408 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3409 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3410 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3411 #~ "Apache-License."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3414 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3415 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3416 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3417 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3418
3419 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3420 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3424 #~ "LuCI"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3430 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3433 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3434
3435 #~ msgid "About"
3436 #~ msgstr "О программе"
3437
3438 #~ msgid "Active IP Connections"
3439 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3440
3441 #~ msgid "Addresses"
3442 #~ msgstr "Адреса"
3443
3444 #~ msgid "Admin Password"
3445 #~ msgstr "Пароль администратора"
3446
3447 #~ msgid "Alias"
3448 #~ msgstr "Псевдоним"
3449
3450 #~ msgid "Authentication Realm"
3451 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3452
3453 #~ msgid "Bridge Port"
3454 #~ msgstr "Порт моста"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3460 #~ "code>)"
3461
3462 #~ msgid "Client + WDS"
3463 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3464
3465 #~ msgid "Configuration file"
3466 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3467
3468 #~ msgid "Connection timeout"
3469 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3470
3471 #~ msgid "Contributing Developers"
3472 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3473
3474 #~ msgid "DHCP assigned"
3475 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3476
3477 #~ msgid "Document root"
3478 #~ msgstr "Корневая папка"
3479
3480 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3481 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3482
3483 #~ msgid "Enable device"
3484 #~ msgstr "Включить устройство"
3485
3486 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3487 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3491 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3492 #~ "authentication."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3495 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3496 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3497
3498 #~ msgid "ID"
3499 #~ msgstr "ID"
3500
3501 #~ msgid "IP Configuration"
3502 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3503
3504 #~ msgid "Interface Status"
3505 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3506
3507 #~ msgid "Lead Development"
3508 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3509
3510 #~ msgid "No address configured on this interface."
3511 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3512
3513 #~ msgid "Not configured"
3514 #~ msgstr "Не настроенный"
3515
3516 #~ msgid "Password successfully changed"
3517 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3518
3519 #~ msgid "Plugin path"
3520 #~ msgstr "Путь к плагину"
3521
3522 #~ msgid "Ports"
3523 #~ msgstr "Порты"
3524
3525 #~ msgid "Primary"
3526 #~ msgstr "Первичный"
3527
3528 #~ msgid "Project Homepage"
3529 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3530
3531 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3532 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3533
3534 #~ msgid "STP"
3535 #~ msgstr "STP"
3536
3537 #~ msgid "Thanks To"
3538 #~ msgstr "Благодаря"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3542 #~ "protected pages."
3543 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3544
3545 #~ msgid "Unknown Error"
3546 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3547
3548 #~ msgid "VLAN"
3549 #~ msgstr "VLAN"
3550
3551 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3552 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3553
3554 #~ msgid "Enable this switch"
3555 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3556
3557 #~ msgid "OPKG error code %i"
3558 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3559
3560 #~ msgid "Package lists updated"
3561 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3562
3563 #~ msgid "Reset switch during setup"
3564 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3565
3566 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3567 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3571 #~ "over their current state."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3574 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3578 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3579 #~ "usage or network interface data."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3582 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3586 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3587 #~ "Kamikaze."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3590 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3591
3592 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3593 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3597 #~ "your feedback and suggestions."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3600 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3601
3602 #~ msgid "Hello!"
3603 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3607 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3608 #~ "before being applied."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3611 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3615 #~ "router."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3618 #~ "роутера."
3619
3620 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3621 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3625 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3628 #~ "abbr>."
3629
3630 #~ msgid "User Interface"
3631 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3632
3633 #~ msgid "enable"
3634 #~ msgstr "включено"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "(optional)"
3638 #~ msgstr " (дополнительно)"
3639
3640 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3641 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3645 #~ "the order of the resolvfile"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3648 #~ "resolvfile"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3652 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3655 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3659 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3662 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3663
3664 #~ msgid "AP-Isolation"
3665 #~ msgstr "AP-Isolation"
3666
3667 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3668 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3669
3670 #~ msgid "Aliases"
3671 #~ msgstr "Ссылка"
3672
3673 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3674 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3675
3676 #~ msgid "Devices"
3677 #~ msgstr "Устройства"
3678
3679 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3680 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3681
3682 #~ msgid "Errors"
3683 #~ msgstr "Ошибок"
3684
3685 #~ msgid "Essentials"
3686 #~ msgstr "Essentials"
3687
3688 #~ msgid "Expand Hosts"
3689 #~ msgstr "Expand Hosts"
3690
3691 #~ msgid "First leased address"
3692 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3696 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3699 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3700
3701 #~ msgid "Hardware Address"
3702 #~ msgstr "Адрес устройства"
3703
3704 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3705 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3706
3707 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3708 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3709
3710 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3711 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3712
3713 #~ msgid "Internet Connection"
3714 #~ msgstr "Интернет соединение"
3715
3716 #~ msgid "Join (Client)"
3717 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3718
3719 #~ msgid "Leases"
3720 #~ msgstr "Leases"
3721
3722 #~ msgid "Local Domain"
3723 #~ msgstr "Локальный домен"
3724
3725 #~ msgid "Local Network"
3726 #~ msgstr "Локальная сеть"
3727
3728 #~ msgid "Local Server"
3729 #~ msgstr "Локальный сервер"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Network Boot Image"
3733 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3737 #~ "abbr>)"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3740 #~ "abbr>)"
3741
3742 #~ msgid "Number of leased addresses"
3743 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3744
3745 #~ msgid "Path"
3746 #~ msgstr "Путь"
3747
3748 #~ msgid "Perform Actions"
3749 #~ msgstr "Принять изменения"
3750
3751 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3752 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3753
3754 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3755 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3756
3757 #~ msgid "Resolvfile"
3758 #~ msgstr "Resolvfile"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3762 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3763
3764 #~ msgid "TX / RX"
3765 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3766
3767 #~ msgid "The following changes have been applied"
3768 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3772 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3773 #~ "installation."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3776 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3780 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3781 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3782 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3785 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3786 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3787 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3791 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3792 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3793 #~ "simultaneously."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3796 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3797 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3798 #~ "Клиента."
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3803 #~ "support"
3804 #~ msgstr "Ошибок"
3805
3806 #~ msgid "additional hostfile"
3807 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3808
3809 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3810 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "automatic"
3814 #~ msgstr "статический"
3815
3816 #~ msgid "automatically reconnect"
3817 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3818
3819 #~ msgid "concurrent queries"
3820 #~ msgstr "concurrent queries"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3824 #~ "for this interface"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3827 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3828
3829 #~ msgid "disconnect when idle for"
3830 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3831
3832 #~ msgid "don't cache unknown"
3833 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3837 #~ "Windows-systems"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3840 #~ "запросы Windows-систем"
3841
3842 #~ msgid "installed"
3843 #~ msgstr "установленные"
3844
3845 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3846 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3847
3848 #~ msgid "not installed"
3849 #~ msgstr "не установленно"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3853 #~ "abbr>-replies"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3856 #~ "abbr>-ответы"
3857
3858 #~ msgid "query port"
3859 #~ msgstr "порт запросов"
3860
3861 #~ msgid "transmitted / received"
3862 #~ msgstr "передано / получено"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Join network"
3866 #~ msgstr "Локальная сеть"
3867
3868 #~ msgid "all"
3869 #~ msgstr "Все"
3870
3871 #~ msgid "Code"
3872 #~ msgstr "Код"
3873
3874 #~ msgid "Distance"
3875 #~ msgstr "Расстояние"
3876
3877 #~ msgid "Legend"
3878 #~ msgstr "Надпись"
3879
3880 #~ msgid "Library"
3881 #~ msgstr "Библиотека"
3882
3883 #~ msgid "see '%s' manpage"
3884 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3885
3886 #~ msgid "Package Manager"
3887 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3888
3889 #~ msgid "Service"
3890 #~ msgstr "Сервис"
3891
3892 #~ msgid "Statistics"
3893 #~ msgstr "Статистика"
3894
3895 #~ msgid "zone"
3896 #~ msgstr "Зона"