3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
142 msgstr "Поддержка AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
165 msgid "Accept router advertisements"
168 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Точка доступа"
180 msgid "Activate this network"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Применение изменений"
280 msgid "Associated Stations"
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Аутентификация"
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Authoritative"
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Требуется авторизация"
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Доступные пакеты"
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Назад к обзору"
313 msgid "Back to configuration"
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Назад к обзору"
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Назад к результатам сканирования"
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Фоновое сканирование"
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Резервирование / Восстановление"
331 msgid "Backup file list"
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "Указан неправильный адрес!"
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
344 msgstr "Скорость передачи в битах"
347 msgstr "Скорость передачи в битах"
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Объединить в мост"
355 msgid "Bridge unit number"
358 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Буферизировано"
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Загрузка CPU (%)"
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Изменения приняты."
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
398 msgstr "Контрольная сумма"
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
407 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
408 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
416 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
417 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
418 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
421 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
422 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
423 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
429 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
433 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
437 msgid "Close list..."
440 msgid "Collecting data..."
441 msgstr "Сбор информации..."
446 msgid "Common Configuration"
447 msgstr "Общая конфигурация"
452 msgid "Configuration"
453 msgstr "Конфигурация"
455 msgid "Configuration / Apply"
456 msgstr "Конфигурация / Применить"
458 msgid "Configuration / Changes"
459 msgstr "Конфигурация / Изменения"
461 msgid "Configuration / Revert"
462 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Конфигурация применена."
467 msgid "Configuration files will be kept."
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
474 msgstr "Подтверждение пароля"
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Ограничение соединений"
494 msgid "Cover the following interface"
495 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
497 msgid "Cover the following interfaces"
498 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
500 msgid "Create / Assign firewall-zone"
501 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
503 msgid "Create Interface"
504 msgstr "Создать интерфейс"
506 msgid "Create Network"
507 msgstr "Создать сеть"
509 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
510 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
513 msgstr "Критическая ситуация"
515 msgid "Cron Log Level"
516 msgstr "Уровень вывода Cron"
519 msgstr "Пользовательские файлы"
521 msgid "Custom Interface"
522 msgstr "Пользовательский интерфейс"
525 msgstr "Пользовательские файлы"
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
531 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
546 msgstr "DHCP-Настройки"
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
560 msgid "Default gateway"
563 msgid "Default state"
564 msgstr "Начальное состояние"
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "Укажите имя этой сети."
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
574 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
575 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
581 msgid "Delete this interface"
582 msgstr "Удалить этот интерфейс"
584 msgid "Delete this network"
585 msgstr "Удалить эту сеть"
596 msgid "Detected Files"
597 msgstr "Найденные файлы"
599 msgid "Detected files"
600 msgstr "Найденные файлы"
605 msgid "Device Configuration"
606 msgstr "Конфигурация устройства"
618 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
621 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
622 "abbr> для этого интерфейса."
624 msgid "Disable DNS setup"
625 msgstr "Отключить настройку DNS"
627 msgid "Disable HW-Beacon timer"
628 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
633 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
634 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
636 msgid "Displaying only packages containing"
639 msgid "Distance Optimization"
642 msgid "Distance to farthest network member in meters."
643 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
646 msgstr "Разновидность антенн"
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
655 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
656 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
666 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
667 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
669 msgid "Do not send probe responses"
672 msgid "Domain required"
673 msgstr "Требуется домен"
675 msgid "Domain whitelist"
676 msgstr "Белый список доменов"
679 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
680 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
682 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
683 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
685 msgid "Download and install package"
686 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
688 msgid "Download backup"
691 msgid "Dropbear Instance"
695 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
696 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
698 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
699 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
705 msgid "Dynamic tunnel"
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
712 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
713 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
719 msgstr "Редактировать"
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Редактировать эту сеть"
728 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "Включить TFTP сервер"
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "Включить поддержку VLAN"
751 msgid "Enable buffering"
754 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgid "Enable learning and aging"
758 msgstr "Включить learning и aging"
760 msgid "Enable this mount"
761 msgstr "Включить это точку монтирования"
763 msgid "Enable this swap"
764 msgstr "Включить этот файл подкачки"
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "Включить/Выключить"
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
775 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr "Режим инкапсуляции"
787 msgid "Ethernet Adapter"
788 msgstr "Адаптер Ethernet"
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "Ethernet коммутатор"
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
802 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
805 msgid "External system log server"
806 msgstr "Сервер системного журнала"
808 msgid "External system log server port"
809 msgstr "Порт сервера системного журнала"
812 msgstr "Быстрые Кадры"
817 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
821 msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
824 msgstr "Файловая система"
829 msgid "Filter private"
830 msgstr "Filter private"
832 msgid "Filter useless"
833 msgstr "Filter useless"
835 msgid "Find and join network"
836 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
845 msgstr "Межсетевой экран"
847 msgid "Firewall Settings"
848 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
850 msgid "Firewall Status"
851 msgstr "Статус межсетевого экрана"
853 msgid "Firmware Version"
854 msgstr "Версия прошивки"
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
857 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "Обновить прошивку"
865 msgid "Flash image..."
868 msgid "Flash new firmware image"
871 msgid "Flash operations"
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
883 msgid "Forward DHCP traffic"
886 msgid "Forward broadcast traffic"
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr "Режим перенаправления"
892 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgid "Frame Bursting"
902 msgstr "Свободное место"
904 msgid "Frequency Hopping"
910 msgid "Gateway ports"
916 msgid "General Settings"
917 msgstr "Основные настройки"
919 msgid "General Setup"
920 msgstr "Основные настройки"
922 msgid "Generate archive"
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
926 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
928 msgid "Go to password configuration..."
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
934 msgid "HE.net password"
937 msgid "HE.net user ID"
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "HT возможности"
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
957 "хоста или часовой пояс."
960 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
961 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
963 "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
964 "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr "Host таймаут"
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
988 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
992 msgstr "Имена хостов"
998 msgstr "IP псевдонимы"
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1007 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1009 msgid "IPv4 address"
1012 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgstr "IPv4 и IPv6"
1015 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgid "IPv4 netmask"
1025 msgstr "Только IPv4"
1027 msgid "IPv4-Address"
1033 msgid "IPv6 Firewall"
1034 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1037 msgstr "Установки IPv6"
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1042 msgid "IPv6 address"
1045 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgstr "Только IPv6"
1051 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1054 msgid "IPv6-over-IPv4"
1061 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1063 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1064 "фиксированного файла устройства"
1067 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1070 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1071 "фиксированного файла устройства"
1073 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1076 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1080 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1081 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1082 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1083 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1084 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1087 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1088 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1089 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1090 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1091 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093 msgid "Ignore Hosts files"
1094 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1096 msgid "Ignore interface"
1097 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1099 msgid "Ignore resolve file"
1100 msgstr "Ignore resolvfile"
1108 msgid "Inactivity timeout"
1118 msgstr "Скрипт инициализации"
1121 msgstr "Скрипты инциализации"
1126 msgid "Install package %q"
1129 msgid "Install protocol extensions..."
1132 msgid "Installed packages"
1133 msgstr "Установленные пакеты"
1138 msgid "Interface Configuration"
1139 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1141 msgid "Interface Overview"
1142 msgstr "Обзор интерфейса"
1144 msgid "Interface is reconnecting..."
1145 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1147 msgid "Interface is shutting down..."
1148 msgstr "Интерфейс выключается..."
1150 msgid "Interface not present or not connected yet."
1151 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1153 msgid "Interface reconnected"
1154 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1156 msgid "Interface shut down"
1157 msgstr "Интерфейс выключен"
1163 msgstr "Введенное значение не верно"
1165 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1167 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1169 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1172 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1173 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1176 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1177 "memory, please verify the image file!"
1179 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1182 msgid "Java Script required!"
1183 msgstr "Требуется Java Script!"
1185 msgid "Join Network"
1188 msgid "Join Network: Settings"
1189 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1191 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1192 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1194 msgid "Keep settings"
1198 msgstr "Журнал ядра"
1200 msgid "Kernel Version"
1201 msgstr "Версия ядра"
1210 msgstr "Принудительно завершить"
1212 msgid "LCP echo failure threshold"
1215 msgid "LCP echo interval"
1227 msgid "Language and Style"
1228 msgstr "Язык и тема"
1230 msgid "Lease validity time"
1231 msgstr "Срок действия аренды"
1239 msgid "Leasetime remaining"
1240 msgstr "Leasetime remaining"
1242 msgid "Leave empty to autodetect"
1245 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1258 msgstr "Связь включена"
1261 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1264 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1265 "отправлять запросы"
1267 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1268 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1270 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1271 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1273 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1274 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1279 msgid "Load Average"
1280 msgstr "Средняя загрузка"
1285 msgid "Local IPv4 address"
1288 msgid "Local IPv6 address"
1291 msgid "Local Startup"
1292 msgstr "Локальная загрузка"
1295 msgstr "Локальное время"
1297 msgid "Local domain"
1298 msgstr "Локальный домен"
1301 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1302 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1305 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1307 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "Локальный сервер"
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr "Localise queries"
1321 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Уровень вывода"
1328 msgstr "Log queries"
1331 msgstr "Настройки системного журнала"
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1351 msgid "MAC-Address Filter"
1352 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Максимальная скорость"
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1375 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Максимальное время удержания"
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Использование памяти (%)"
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Минимальная скорость"
1396 msgid "Minimum hold time"
1397 msgstr "Минимальное время удержания"
1399 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1405 msgid "Modem device"
1408 msgid "Modem init timeout"
1415 msgstr "Точка монтирования"
1418 msgstr "Точка монтирования"
1420 msgid "Mount Points"
1421 msgstr "Точки монтирования"
1423 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1424 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1426 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1427 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1430 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1433 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1434 "присоединена файловая система"
1436 msgid "Mount options"
1437 msgstr "Опции монтирования"
1440 msgstr "Точка монтирования"
1442 msgid "Mounted file systems"
1443 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1446 msgstr "Переместить вниз"
1449 msgstr "Переместить вверх"
1451 msgid "Multicast Rate"
1452 msgstr "Скорость групповой передачи"
1454 msgid "Multicast address"
1455 msgstr "Широковещательный адрес"
1460 msgid "NTP server candidates"
1466 msgid "Name of the new interface"
1467 msgstr "Имя нового интерфейса"
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Имя новой сети"
1481 msgid "Network Utilities"
1482 msgstr "Сетевые утилиты"
1484 msgid "Network boot image"
1485 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1491 msgstr "Следующий »"
1493 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1496 msgid "No chains in this table"
1497 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1499 msgid "No files found"
1500 msgstr "Файлы не найдены"
1502 msgid "No information available"
1503 msgstr "Нет доступной информации"
1505 msgid "No negative cache"
1506 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1508 msgid "No network configured on this device"
1509 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1511 msgid "No network name specified"
1514 msgid "No package lists available"
1517 msgid "No password set!"
1518 msgstr "Пароль не установлен!"
1520 msgid "No rules in this chain"
1521 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1523 msgid "No zone assigned"
1538 msgid "Not associated"
1539 msgstr "Не связанный"
1541 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1545 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1546 "will be moved into this network."
1548 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1549 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1557 msgid "OPKG-Configuration"
1558 msgstr "OPKG-Настройка"
1560 msgid "Off-State Delay"
1561 msgstr "Off-State Задержка"
1564 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1565 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1566 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1567 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1568 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1569 "<samp>eth0.1</samp>)."
1571 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1572 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1573 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1574 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1575 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1576 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1578 msgid "On-State Delay"
1579 msgstr "On-State Задержка"
1581 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1582 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1584 msgid "One or more required fields have no value!"
1585 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1590 msgid "Open list..."
1593 msgid "Option changed"
1594 msgstr "Опция изменена"
1596 msgid "Option removed"
1597 msgstr "Опция удалена"
1611 msgid "Outdoor Channels"
1612 msgstr "Внешние каналы"
1614 msgid "Override MAC address"
1617 msgid "Override MTU"
1620 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1624 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1625 "subnet that is served."
1627 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1628 "подсети, которая подана."
1630 msgid "Override the table used for internal routes"
1639 msgid "PAP/CHAP password"
1642 msgid "PAP/CHAP username"
1645 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1647 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1655 msgid "PPPoA Encapsulation"
1656 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1667 msgid "Package libiwinfo required!"
1668 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1670 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1673 msgid "Package name"
1679 msgid "Part of zone %q"
1685 msgid "Password authentication"
1686 msgstr "Аутентификация по паролю"
1688 msgid "Password of Private Key"
1689 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1691 msgid "Password successfully changed!"
1692 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1694 msgid "Path to CA-Certificate"
1695 msgstr "Путь к центру сертификации"
1697 msgid "Path to Private Key"
1698 msgstr "Путь к личному ключу"
1700 msgid "Path to executable which handles the button event"
1701 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1706 msgid "Perform reboot"
1707 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1709 msgid "Perform reset"
1715 msgid "Physical Settings"
1716 msgstr "Настройки канала"
1721 msgid "Please enter your username and password."
1722 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1724 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1725 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1736 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1739 msgid "Post-commit actions"
1740 msgstr "Запуск команд"
1746 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1751 msgid "Prevents client-to-client communication"
1752 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1766 msgid "Protocol family"
1767 msgstr "Семейство протоколов"
1769 msgid "Protocol of the new interface"
1772 msgid "Protocol support is not installed"
1775 msgid "Provide new network"
1778 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1781 msgid "RTS/CTS Threshold"
1782 msgstr "Порог RTS/CTS"
1787 msgid "Radius-Accounting-Port"
1790 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1793 msgid "Radius-Accounting-Server"
1796 msgid "Radius-Authentication-Port"
1799 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1802 msgid "Radius-Authentication-Server"
1806 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1807 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1809 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1810 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1813 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1814 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1816 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1818 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1819 "подключен через этот интерфейс."
1822 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1823 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1825 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1827 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1828 "подключен через этот интерфейс."
1830 msgid "Really reset all changes?"
1834 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1835 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1837 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1838 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1839 "подключен через этот интерфейс."
1842 "Really shutdown network ?\n"
1843 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1846 msgid "Really switch protocol?"
1849 msgid "Realtime Connections"
1850 msgstr "Соединения в реальном времени"
1852 msgid "Realtime Graphs"
1855 msgid "Realtime Load"
1856 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1858 msgid "Realtime Traffic"
1859 msgstr "Трафик в реальном времени"
1861 msgid "Realtime Wireless"
1864 msgid "Rebind protection"
1868 msgstr "Перезагрузка"
1870 msgid "Rebooting..."
1873 msgid "Reboots the operating system of your device"
1874 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1879 msgid "Receiver Antenna"
1882 msgid "Reconnect this interface"
1883 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1885 msgid "Reconnecting interface"
1886 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1891 msgid "Regulatory Domain"
1897 msgid "Relay Bridge"
1900 msgid "Relay between networks"
1903 msgid "Relay bridge"
1906 msgid "Remote IPv4 address"
1913 msgstr "Повторить сканирование"
1915 msgid "Replace entry"
1916 msgstr "Заменить запись"
1918 msgid "Replace wireless configuration"
1919 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1921 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1927 msgid "Reset Counters"
1928 msgstr "Сбросить счетчики"
1930 msgid "Reset to defaults"
1933 msgid "Resolv and Hosts Files"
1934 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1936 msgid "Resolve file"
1937 msgstr "Resolve файл"
1940 msgstr "Перезапустить"
1942 msgid "Restart Firewall"
1943 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1945 msgid "Restore backup"
1946 msgstr "Восстановить резервную копию"
1948 msgid "Reveal/hide password"
1949 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1957 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1958 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1960 msgid "Router Model"
1961 msgstr "Модель маршрутизатора"
1964 msgstr "Название маршрутизатора"
1966 msgid "Router Password"
1967 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1973 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1976 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1977 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1982 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1983 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1985 msgid "Run filesystem check"
1986 msgstr "Проверить файловую систему"
2000 msgid "Save & Apply"
2001 msgstr "Сохранить и применить"
2003 msgid "Save & Apply"
2004 msgstr "Сохранить и применить"
2007 msgstr "Сканировать"
2009 msgid "Scheduled Tasks"
2010 msgstr "Запланированные задания"
2012 msgid "Section added"
2013 msgstr "Секция добавлена"
2015 msgid "Section removed"
2016 msgstr "Секция удалена"
2018 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2019 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2022 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2023 "conjunction with failure threshold"
2026 msgid "Send router solicitations"
2029 msgid "Separate Clients"
2032 msgid "Separate WDS"
2035 msgid "Server Settings"
2036 msgstr "Настройки сервера"
2038 msgid "Service Name"
2041 msgid "Service Type"
2047 msgid "Setup DHCP Server"
2050 msgid "Show current backup file list"
2053 msgid "Shutdown this interface"
2054 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2056 msgid "Shutdown this network"
2071 msgid "Skip to content"
2072 msgstr "Перейти к содержимому"
2074 msgid "Skip to navigation"
2075 msgstr "Перейти к навигации"
2081 msgstr "Программное обеспечение"
2083 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2084 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2087 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2088 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2089 "install instructions."
2098 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2101 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2104 msgid "Specifies the button state to handle"
2105 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2108 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2111 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2119 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2123 msgid "Specify the secret encryption key here."
2124 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2129 msgid "Start priority"
2135 msgid "Static IPv4 Routes"
2136 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2138 msgid "Static IPv6 Routes"
2139 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2141 msgid "Static Leases"
2142 msgstr "Постоянная аренда"
2144 msgid "Static Routes"
2145 msgstr "Статические маршруты"
2148 msgstr "Статический WDS"
2150 msgid "Static address"
2154 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2155 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2156 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2158 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2159 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2160 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2168 msgid "Strict order"
2169 msgstr "Strict order"
2175 msgstr "Файл подкачки"
2181 msgstr "Коммутатор %q"
2183 msgid "Switch %q (%s)"
2186 msgid "Switch protocol"
2189 msgid "Sync with browser"
2192 msgid "Synchronizing..."
2199 msgstr "Системный журнал"
2201 msgid "System Properties"
2202 msgstr "Свойства системы"
2204 msgid "System log buffer size"
2205 msgstr "Размер системного журнала"
2210 msgid "TFTP Settings"
2211 msgstr "Настройки TFTP"
2213 msgid "TFTP server root"
2214 msgstr "Корень TFTP сервера"
2229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2231 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2232 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2233 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2238 "component for working wireless configuration!"
2240 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
2241 "сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2244 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2245 "code> and <code>_</code>"
2247 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2251 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2252 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2254 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2258 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2259 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2262 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2263 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2266 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2267 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2268 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2270 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2271 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2272 "начать процедуру обновления прошивки."
2274 msgid "The following changes have been committed"
2275 msgstr "Данные изменения были применены"
2277 msgid "The following changes have been reverted"
2278 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2281 "The following files are detected by the system and will be kept "
2282 "automatically during sysupgrade"
2284 "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2285 "обновления прошивки"
2287 msgid "The following rules are currently active on this system."
2288 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2290 msgid "The given network name is not unique"
2294 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2295 "replaced if you proceed."
2299 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2300 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2301 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2302 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2303 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2304 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2306 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2307 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2308 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2309 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2310 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2311 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2312 "для локальной сети."
2314 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2324 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2328 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2329 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2330 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2331 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2334 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2335 "you choose the generic image format for your platform."
2337 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2338 "правильный образ для вашей платформы."
2340 msgid "There are no active leases."
2341 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2343 msgid "There are no pending changes to apply!"
2344 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2346 msgid "There are no pending changes to revert!"
2347 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2349 msgid "There are no pending changes!"
2350 msgstr "Нет изменений!!"
2353 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2354 "\"Physical Settings\" tab"
2358 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2359 "protect the web interface and enable SSH."
2361 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2362 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2365 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2366 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2367 "allowing changes to be applied instantly."
2369 "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
2370 "Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
2374 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2375 "include during sysupgrade"
2377 "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2378 "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2381 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2382 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2383 "configurations are automatically preserved."
2386 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2390 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2391 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2393 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2394 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2397 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2398 "ends with <code>:2</code>"
2402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2403 "abbr> in the local network"
2405 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2408 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2410 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2418 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2420 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2422 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2423 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2425 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2427 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2430 msgid "This section contains no values yet"
2431 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2433 msgid "Time Synchronization"
2437 msgstr "Часовой пояс"
2440 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2444 msgid "Total Available"
2445 msgstr "Всего доступно"
2453 msgid "Transmission Rate"
2454 msgstr "Скорость передачи"
2459 msgid "Transmit Power"
2460 msgstr "Мощьность передатчика"
2462 msgid "Transmitter Antenna"
2466 msgstr "Срабатывать"
2468 msgid "Trigger Mode"
2469 msgstr "Режим срабатывания"
2474 msgid "Tunnel Interface"
2478 msgstr "Режим турбо"
2489 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2493 msgstr "USB устройство"
2501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2502 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2507 msgid "Unsaved Changes"
2508 msgstr "Непринятые изменения"
2510 msgid "Unsupported protocol type."
2513 msgid "Update lists"
2517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2519 "OpenWrt compatible firmware image)."
2522 msgid "Upload archive..."
2525 msgid "Uploaded File"
2526 msgstr "Загружен файл"
2529 msgstr "Время работы"
2531 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2532 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2534 msgid "Use DHCP gateway"
2537 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2540 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2541 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2543 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2546 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2549 msgid "Use as root filesystem"
2550 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2552 msgid "Use broadcast flag"
2555 msgid "Use custom DNS servers"
2558 msgid "Use default gateway"
2561 msgid "Use gateway metric"
2564 msgid "Use preferred lifetime"
2567 msgid "Use routing table"
2571 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2572 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2573 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2576 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2577 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2578 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2579 "имя данному хосту."
2581 msgid "Use valid lifetime"
2585 msgstr "Использовано"
2587 msgid "Used Key Slot"
2591 msgstr "Имя пользователя"
2596 msgid "VLAN Interface"
2600 msgstr "VLAN'ы на %q"
2602 msgid "VLANs on %q (%s)"
2608 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2620 msgid "WEP Open System"
2623 msgid "WEP Shared Key"
2624 msgstr "Общий ключ WEP"
2626 msgid "WEP passphrase"
2632 msgid "WPA passphrase"
2636 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2637 "and ad-hoc mode) to be installed."
2639 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2640 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2642 msgid "Waiting for router..."
2643 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2648 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2650 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2652 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2653 msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2658 msgid "Wifi networks in your local environment"
2659 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2662 msgstr "Беспроводные сети"
2664 msgid "Wireless Adapter"
2665 msgstr "Беспроводной адаптер"
2667 msgid "Wireless Network"
2668 msgstr "Беспроводная сеть"
2670 msgid "Wireless Overview"
2671 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2673 msgid "Wireless Security"
2674 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2676 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2679 msgid "Wireless is restarting..."
2682 msgid "Wireless network is disabled"
2685 msgid "Wireless network is enabled"
2688 msgid "Wireless restarted"
2691 msgid "Wireless shut down"
2694 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2695 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2698 msgstr "Поддержка XR"
2701 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2702 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2703 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2705 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2706 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2707 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2708 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2711 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2713 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2725 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2726 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2735 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2736 "abbr>-leases will be stored"
2738 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2739 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2744 msgid "if target is a network"
2747 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2748 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2769 msgstr "неограниченный"
2772 msgstr "не определено"
2774 msgid "unspecified -or- create:"
2775 msgstr "не определено -или- создать:"
2786 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2788 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2790 #~ msgid "AHCP Settings"
2791 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2793 #~ msgid "ARP ping retries"
2794 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2796 #~ msgid "ATM Settings"
2797 #~ msgstr "Настройки ATM"
2799 #~ msgid "Access point (APN)"
2800 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2802 #~ msgid "Additional pppd options"
2803 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2805 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2806 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2808 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2809 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2811 #~ msgid "Backup Archive"
2812 #~ msgstr "Резервная копия"
2815 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2818 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2819 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2821 #~ msgid "Connect script"
2822 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2824 #~ msgid "Create backup"
2825 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2828 #~ msgstr "По умолчанию"
2830 #~ msgid "Disconnect script"
2831 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2833 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2834 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2836 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2837 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2839 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2840 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2842 #~ msgid "Firmware image"
2843 #~ msgstr "Прошивка"
2845 #~ msgid "Forward DHCP"
2846 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2848 #~ msgid "Forward broadcasts"
2849 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2851 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2852 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2855 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2856 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2858 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2859 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2862 #~ msgid "Installation targets"
2863 #~ msgstr "Путь установки"
2865 #~ msgid "Keep configuration files"
2866 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2868 #~ msgid "Keep-Alive"
2869 #~ msgstr "Keep-Alive"
2875 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2876 #~ "successful connect"
2878 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2879 #~ "для использования PPP интерфейса"
2881 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2882 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2884 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2885 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2888 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2891 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2892 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2895 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2896 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2897 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2900 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2901 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2902 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2903 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2905 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2907 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2910 #~ msgid "Override Gateway"
2911 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2916 #~ msgid "PPP Settings"
2917 #~ msgstr "Настройки PPP"
2919 #~ msgid "Package lists"
2920 #~ msgstr "Список пакетов"
2922 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2923 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2925 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2927 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2929 #~ msgid "Processor"
2930 #~ msgstr "Процессор"
2932 #~ msgid "Radius-Port"
2933 #~ msgstr "Radius-Порт"
2935 #~ msgid "Radius-Server"
2936 #~ msgstr "Radius-Сервер"
2938 #~ msgid "Replace default route"
2939 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
2941 #~ msgid "Reset router to defaults"
2942 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
2944 #~ msgid "Routing table ID"
2945 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
2948 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2949 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
2951 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2952 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2954 #~ msgid "Service type"
2955 #~ msgstr "Тип службы"
2957 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2958 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2961 #~ msgstr "Настройки"
2963 #~ msgid "Setup wait time"
2964 #~ msgstr "Установить время ожидания"
2967 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2968 #~ "You need to manually flash your device."
2970 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
2971 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
2973 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2974 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
2979 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2980 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
2982 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2984 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
2986 #~ msgid "Time Server (rdate)"
2987 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
2989 #~ msgid "Tunnel Settings"
2990 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
2992 #~ msgid "Update package lists"
2993 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
2995 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2996 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
2998 #~ msgid "Upload image"
2999 #~ msgstr "Загрузить образ"
3001 #~ msgid "Use peer DNS"
3002 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3008 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3009 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3011 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3012 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3016 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3017 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3019 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3020 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3026 #~ msgstr "буфферизовано"
3029 #~ msgstr "кэшировано"
3032 #~ msgstr "свободно"
3035 #~ msgstr "статический"
3038 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3039 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3040 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3041 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3042 #~ "Apache-License."
3044 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3045 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3046 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3047 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3048 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3050 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3051 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3054 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3057 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3060 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3061 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3063 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3064 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3067 #~ msgstr "О программе"
3069 #~ msgid "Active IP Connections"
3070 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3072 #~ msgid "Addresses"
3075 #~ msgid "Admin Password"
3076 #~ msgstr "Пароль администратора"
3079 #~ msgstr "Псевдоним"
3081 #~ msgid "Authentication Realm"
3082 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3084 #~ msgid "Bridge Port"
3085 #~ msgstr "Порт моста"
3088 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3090 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3093 #~ msgid "Client + WDS"
3094 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3096 #~ msgid "Configuration file"
3097 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3099 #~ msgid "Connection timeout"
3100 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3102 #~ msgid "Contributing Developers"
3103 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3105 #~ msgid "DHCP assigned"
3106 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3108 #~ msgid "Document root"
3109 #~ msgstr "Корневая папка"
3111 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3112 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3114 #~ msgid "Enable device"
3115 #~ msgstr "Включить устройство"
3117 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3118 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3121 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3122 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3123 #~ "authentication."
3125 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3126 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3127 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3132 #~ msgid "IP Configuration"
3133 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3135 #~ msgid "Interface Status"
3136 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3141 #~ msgid "Lead Development"
3142 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3144 #~ msgid "No address configured on this interface."
3145 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3147 #~ msgid "Not configured"
3148 #~ msgstr "Не настроенный"
3150 #~ msgid "Password successfully changed"
3151 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3153 #~ msgid "Plugin path"
3154 #~ msgstr "Путь к плагину"
3160 #~ msgstr "Первичный"
3162 #~ msgid "Project Homepage"
3163 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3165 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3166 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3171 #~ msgid "Thanks To"
3172 #~ msgstr "Благодаря"
3175 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3176 #~ "protected pages."
3177 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3179 #~ msgid "Unknown Error"
3180 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3185 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3186 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3188 #~ msgid "Enable this switch"
3189 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3191 #~ msgid "OPKG error code %i"
3192 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3194 #~ msgid "Package lists updated"
3195 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3197 #~ msgid "Reset switch during setup"
3198 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3200 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3201 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3204 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3205 #~ "over their current state."
3207 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3208 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3211 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3212 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3213 #~ "usage or network interface data."
3215 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3216 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3219 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3220 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3223 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3224 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3226 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3227 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3230 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3231 #~ "your feedback and suggestions."
3233 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3234 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3237 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3240 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3241 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3242 #~ "before being applied."
3244 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3245 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3248 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3251 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3254 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3255 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3258 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3259 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3261 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3264 #~ msgid "User Interface"
3265 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3268 #~ msgstr "включено"
3271 #~ msgid "(optional)"
3272 #~ msgstr " (дополнительно)"
3274 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3275 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3278 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3279 #~ "the order of the resolvfile"
3281 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3285 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3286 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3288 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3289 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3292 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3293 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3295 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3296 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3298 #~ msgid "AP-Isolation"
3299 #~ msgstr "AP-Isolation"
3301 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3302 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3307 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3308 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3311 #~ msgstr "Устройства"
3313 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3314 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3319 #~ msgid "Essentials"
3320 #~ msgstr "Essentials"
3322 #~ msgid "Expand Hosts"
3323 #~ msgstr "Expand Hosts"
3325 #~ msgid "First leased address"
3326 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3329 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3330 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3332 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3333 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3335 #~ msgid "Hardware Address"
3336 #~ msgstr "Адрес устройства"
3338 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3339 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3341 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3342 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3344 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3345 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3347 #~ msgid "Internet Connection"
3348 #~ msgstr "Интернет соединение"
3350 #~ msgid "Join (Client)"
3351 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3356 #~ msgid "Local Domain"
3357 #~ msgstr "Локальный домен"
3359 #~ msgid "Local Network"
3360 #~ msgstr "Локальная сеть"
3362 #~ msgid "Local Server"
3363 #~ msgstr "Локальный сервер"
3366 #~ msgid "Network Boot Image"
3367 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3370 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3373 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3376 #~ msgid "Number of leased addresses"
3377 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3382 #~ msgid "Perform Actions"
3383 #~ msgstr "Принять изменения"
3385 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3386 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3388 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3389 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3391 #~ msgid "Resolvfile"
3392 #~ msgstr "Resolvfile"
3395 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3396 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3399 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3401 #~ msgid "The following changes have been applied"
3402 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3405 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3406 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3409 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3410 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3413 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3414 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3415 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3416 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3418 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3419 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3420 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3421 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3424 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3425 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3426 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3427 #~ "simultaneously."
3429 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3430 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3431 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3436 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3440 #~ msgid "additional hostfile"
3441 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3443 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3444 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3447 #~ msgid "automatic"
3448 #~ msgstr "статический"
3450 #~ msgid "automatically reconnect"
3451 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3453 #~ msgid "concurrent queries"
3454 #~ msgstr "concurrent queries"
3457 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3458 #~ "for this interface"
3460 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3461 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3463 #~ msgid "disconnect when idle for"
3464 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3466 #~ msgid "don't cache unknown"
3467 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3470 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3471 #~ "Windows-systems"
3473 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3474 #~ "запросы Windows-систем"
3476 #~ msgid "installed"
3477 #~ msgstr "установленные"
3479 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3480 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3482 #~ msgid "not installed"
3483 #~ msgstr "не установленно"
3486 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3489 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3492 #~ msgid "query port"
3493 #~ msgstr "порт запросов"
3495 #~ msgid "transmitted / received"
3496 #~ msgstr "передано / получено"
3499 #~ msgid "Join network"
3500 #~ msgstr "Локальная сеть"
3509 #~ msgstr "Расстояние"
3515 #~ msgstr "Библиотека"
3517 #~ msgid "see '%s' manpage"
3518 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3520 #~ msgid "Package Manager"
3521 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3526 #~ msgid "Statistics"
3527 #~ msgstr "Статистика"