3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
117 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное Lua "
122 "програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
123 "abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. <abbr title="
124 "\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> распространяется под "
125 "лицензией Apache-License."
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол динамической "
144 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
165 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
167 msgid "AHCP Settings"
168 msgstr "AHCP Настройки"
171 msgstr "Поддержка AR"
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr "Количество ARP попыток"
180 msgstr "Настройки ATM"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
194 msgid "ATM device number"
195 msgstr "Номер устройства ATM"
200 msgid "Accept Router Advertisements"
204 msgstr "Точка доступа"
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "Точка доступа (APN)"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
221 msgid "Active Connections"
222 msgstr "Активные соединения"
224 msgid "Active IP Connections"
225 msgstr "Активные IP соединения"
227 msgid "Active Leases"
228 msgstr "Active Leases"
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
237 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
239 msgid "Add new interface..."
240 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
242 msgid "Additional Hosts files"
243 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Дополнительные настройки pppd"
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Пароль администратора"
257 msgid "Administration"
260 msgid "Advanced Settings"
261 msgstr "Расширенные настройки"
263 msgid "Advertise IPv6 on network"
264 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
266 msgid "Advertised network ID"
267 msgstr "Идентификатор сети"
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Разрешить только перечисленные"
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr "Разрешить локальный хост"
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
293 msgid "Allow root logins with password"
294 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
296 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 msgstr "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
300 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
301 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
303 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
304 msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
306 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
307 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
318 msgid "Applying changes"
319 msgstr "Применение изменений"
321 msgid "Associated Stations"
324 msgid "Authentication"
325 msgstr "Аутентификация"
327 msgid "Authentication Realm"
328 msgstr "Аутентификационная область"
330 msgid "Authoritative"
331 msgstr "Authoritative"
333 msgid "Authorization Required"
334 msgstr "Требуется авторизация"
336 msgid "Automatic Disconnect"
337 msgstr "Автоматическое разъединение"
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Доступные пакеты"
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Назад к обзору"
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
366 msgid "Backup / Restore"
367 msgstr "Резервирование / Восстановление"
369 msgid "Backup Archive"
370 msgstr "Резервная копия"
372 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Указан неправильный адрес!"
376 msgstr "Скорость передачи в битах"
379 msgstr "Скорость передачи в битах"
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Объединить в мост"
390 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "Буферизировано"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Загрузка CPU (%)"
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</code>)"
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Изменения приняты."
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
435 msgstr "Контрольная сумма"
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
444 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
445 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
453 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
454 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните "
455 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
461 msgstr "Клиент + WDS"
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Сбор информации..."
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Общая конфигурация"
475 msgid "Configuration"
476 msgstr "Конфигурация"
478 msgid "Configuration / Apply"
479 msgstr "Конфигурация / Применить"
481 msgid "Configuration / Changes"
482 msgstr "Конфигурация / Изменения"
484 msgid "Configuration / Revert"
485 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
487 msgid "Configuration applied."
488 msgstr "Конфигурация применена."
490 msgid "Configuration file"
491 msgstr "Файл конфигурации"
494 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
497 "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
498 "серверы полученные от PPP пира"
500 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
504 msgstr "Подтверждение пароля"
506 msgid "Connect script"
507 msgstr "Скрипт подключения"
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Ограничение соединений"
515 msgid "Connection timeout"
516 msgstr "Таймаут подключения"
518 msgid "Contributing Developers"
519 msgstr "Помогавшие в разработке"
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "Создать интерфейс"
539 msgid "Create Network"
540 msgstr "Создать сеть"
542 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
543 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
545 msgid "Create backup"
546 msgstr "Создать резервную копию"
549 msgstr "Критическая ситуация"
551 msgid "Cron Log Level"
552 msgstr "Уровень вывода Cron"
555 msgstr "Пользовательские файлы"
557 msgid "Custom Interface"
558 msgstr "Пользовательский интерфейс"
561 msgstr "Пользовательские файлы"
564 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
565 "\">LED</abbr>s if possible."
567 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
578 msgid "DHCP assigned"
579 msgstr "Присвоенный DHCP"
582 msgstr "DHCP-Настройки"
587 msgid "DNS forwardings"
588 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
594 msgstr "По умолчанию"
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Начальное состояние"
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Укажите имя этой сети."
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
607 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
608 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
614 msgid "Delete this interface"
615 msgstr "Удалить этот интерфейс"
617 msgid "Delete this network"
618 msgstr "Удалить эту сеть"
629 msgid "Detected Files"
630 msgstr "Найденные файлы"
632 msgid "Detected files"
633 msgstr "Найденные файлы"
638 msgid "Device Configuration"
639 msgstr "Конфигурация устройства"
648 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
651 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> "
652 "для этого интерфейса."
654 msgid "Disable DNS setup"
655 msgstr "Отключить настройку DNS"
657 msgid "Disable HW-Beacon timer"
658 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
663 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
664 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
666 msgid "Disconnect script"
667 msgstr "Скрипт разъединения"
669 msgid "Distance Optimization"
672 msgid "Distance to farthest network member in meters."
673 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
676 msgstr "Разновидность антенн"
679 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
680 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
681 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
684 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
685 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
686 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
688 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
691 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
693 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
696 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
697 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
699 msgid "Do not send probe responses"
702 msgid "Document root"
703 msgstr "Корневая папка"
705 msgid "Domain required"
706 msgstr "Требуется домен"
708 msgid "Domain whitelist"
709 msgstr "Белый список доменов"
712 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
715 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
716 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
718 msgid "Download and install package"
719 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
721 msgid "Dropbear Instance"
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
728 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
729 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
731 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
736 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
737 "having static leases will be served."
739 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
740 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
746 msgstr "Редактировать"
748 msgid "Edit package lists and installation targets"
749 msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
751 msgid "Edit this interface"
752 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
754 msgid "Edit this network"
755 msgstr "Редактировать эту сеть"
758 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
760 msgid "Enable 4K VLANs"
761 msgstr "Включить 4K VLANы"
763 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
766 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
767 msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
769 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
770 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
772 msgid "Enable Keep-Alive"
773 msgstr "Включить Keep-Alive"
775 msgid "Enable TFTP server"
776 msgstr "Включить TFTP сервер"
778 msgid "Enable VLAN functionality"
779 msgstr "Включить поддержку VLAN"
781 msgid "Enable device"
782 msgstr "Включить устройство"
784 msgid "Enable learning and aging"
785 msgstr "Включить learning и aging"
787 msgid "Enable this mount"
788 msgstr "Включить это точку монтирования"
790 msgid "Enable this swap"
791 msgstr "Включить этот файл подкачки"
793 msgid "Enable this switch"
794 msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
796 msgid "Enable/Disable"
797 msgstr "Включить/Выключить"
802 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
803 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
805 msgid "Encapsulation mode"
806 msgstr "Режим инкапсуляции"
814 msgid "Ethernet Adapter"
815 msgstr "Адаптер Ethernet"
817 msgid "Ethernet Bridge"
818 msgstr "Ethernet Мост"
820 msgid "Ethernet Switch"
821 msgstr "Ethernet коммутатор"
830 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
832 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты "
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "Сервер системного журнала"
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "Порт сервера системного журнала"
842 msgstr "Быстрые Кадры"
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
850 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
851 msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
854 msgstr "Файловая система"
859 msgid "Filter private"
860 msgstr "Filter private"
862 msgid "Filter useless"
863 msgstr "Filter useless"
865 msgid "Find and join network"
866 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
875 msgstr "Межсетевой экран"
877 msgid "Firewall Settings"
878 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
880 msgid "Firewall Status"
881 msgstr "Статус межсетевого экрана"
883 msgid "Firmware Version"
884 msgstr "Версия прошивки"
886 msgid "Firmware image"
889 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
890 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
895 msgid "Flash Firmware"
896 msgstr "Обновить прошивку"
901 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
902 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
905 msgstr "Перенаправлять DHCP"
907 msgid "Forward broadcasts"
908 msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
910 msgid "Forwarding mode"
911 msgstr "Режим перенаправления"
913 msgid "Fragmentation Threshold"
916 msgid "Frame Bursting"
923 msgstr "Свободное место"
925 msgid "Frequency Hopping"
931 msgid "Gateway ports"
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Основные настройки"
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "Основные настройки"
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
949 msgid "HE.net Tunnel ID"
950 msgstr "ID Туннеля HE.net"
952 msgid "HT capabilities"
953 msgstr "HT возможности"
965 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
966 "- reset the router to the default settings."
968 "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего "
969 "маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
976 "хоста или часовой пояс."
979 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
980 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
982 "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
983 "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
986 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
987 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
990 "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключ "
991 "(один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
992 "публичной-ключевой аутентификации."
995 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
998 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1001 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1002 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Host записи"
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Host таймаут"
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
1017 msgstr "Имена хостов"
1022 msgid "IP Configuration"
1023 msgstr "IP Конфигурация"
1029 msgstr "IP псевдонимы"
1034 msgid "IPv4 Firewall"
1035 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1037 msgid "IPv4 WAN Status"
1038 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 и IPv6"
1044 msgstr "Только IPv4"
1046 msgid "IPv4-Address"
1052 msgid "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1056 msgstr "Установки IPv6"
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1062 msgstr "Только IPv6"
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1070 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1071 "фиксированного файла устройства"
1074 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1077 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1078 "фиксированного файла устройства"
1081 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1082 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1083 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1084 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1085 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1088 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1089 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, вытеснение "
1090 "в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1091 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr "
1092 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1094 msgid "Ignore Hosts files"
1095 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1097 msgid "Ignore interface"
1098 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1100 msgid "Ignore resolve file"
1101 msgstr "Ignore resolvfile"
1113 msgstr "Скрипт инициализации"
1116 msgstr "Скрипты инциализации"
1121 msgid "Installation targets"
1122 msgstr "Путь установки"
1124 msgid "Installed packages"
1125 msgstr "Установленные пакеты"
1130 msgid "Interface Configuration"
1131 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1133 msgid "Interface Overview"
1134 msgstr "Обзор интерфейса"
1136 msgid "Interface Status"
1137 msgstr "Статус интерфейса"
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "Интерфейс выключается..."
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Интерфейс выключен"
1158 msgstr "Введенное значение не верно"
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1164 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1165 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1168 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1169 "memory, please verify the image file!"
1171 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1174 msgid "Java Script required!"
1175 msgstr "Требуется Java Script!"
1177 msgid "Join Network"
1180 msgid "Join Network: Settings"
1181 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1183 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1184 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1189 msgid "Keep configuration files"
1190 msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
1199 msgstr "Журнал ядра"
1201 msgid "Kernel Version"
1202 msgstr "Версия ядра"
1211 msgstr "Принудительно завершить"
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "Язык и тема"
1225 msgid "Lead Development"
1226 msgstr "Ведущие разработчики"
1228 msgid "Lease validity time"
1229 msgstr "Срок действия аренды"
1237 msgid "Leasetime remaining"
1238 msgstr "Leasetime remaining"
1244 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1245 "successful connect"
1247 "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию для "
1248 "использования PPP интерфейса"
1250 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1251 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
1253 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1254 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
1263 msgstr "Связь включена"
1266 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1269 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1270 "отправлять запросы"
1272 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1273 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1275 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1276 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1278 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1279 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1284 msgid "Load Average"
1285 msgstr "Средняя загрузка"
1290 msgid "Local Startup"
1291 msgstr "Локальная загрузка"
1294 msgstr "Локальное время"
1296 msgid "Local domain"
1297 msgstr "Локальный домен"
1300 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1301 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1306 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1309 msgid "Local server"
1310 msgstr "Локальный сервер"
1313 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1317 msgid "Localise queries"
1318 msgstr "Localise queries"
1320 msgid "Log output level"
1321 msgstr "Уровень вывода"
1324 msgstr "Log queries"
1327 msgstr "Настройки системного журнала"
1335 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1347 msgid "MAC-Address Filter"
1348 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1360 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1363 "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
1364 "заблокировать вашу сим карту!"
1369 msgid "Master + WDS"
1372 msgid "Maximum Rate"
1373 msgstr "Максимальная скорость"
1375 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1376 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1378 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1379 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1381 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1382 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1384 msgid "Maximum hold time"
1385 msgstr "Максимальное время удержания"
1387 msgid "Maximum number of leased addresses."
1388 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1393 msgid "Memory usage (%)"
1394 msgstr "Использование памяти (%)"
1399 msgid "Minimum Rate"
1400 msgstr "Минимальная скорость"
1402 msgid "Minimum hold time"
1403 msgstr "Минимальное время удержания"
1408 msgid "Modem device"
1415 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1416 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1417 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1420 "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
1421 "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
1422 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
1423 "маршрутизацию, отправляют письма , ..."
1426 msgstr "Точка монтирования"
1429 msgstr "Точка монтирования"
1431 msgid "Mount Points"
1432 msgstr "Точки монтирования"
1434 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1435 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1437 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1438 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1441 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1444 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1445 "присоединена файловая система"
1447 msgid "Mount options"
1448 msgstr "Опции монтирования"
1451 msgstr "Точка монтирования"
1453 msgid "Mounted file systems"
1454 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1457 msgstr "Переместить вниз"
1460 msgstr "Переместить вверх"
1462 msgid "Multicast Rate"
1463 msgstr "Скорость групповой передачи"
1465 msgid "Multicast address"
1466 msgstr "Широковещательный адрес"
1474 msgid "Name of the new interface"
1475 msgstr "Имя нового интерфейса"
1477 msgid "Name of the new network"
1478 msgstr "Имя новой сети"
1489 msgid "Network Utilities"
1490 msgstr "Сетевые утилиты"
1492 msgid "Network boot image"
1493 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1499 msgstr "Следующий »"
1501 msgid "No address configured on this interface."
1502 msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
1504 msgid "No chains in this table"
1505 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1507 msgid "No files found"
1508 msgstr "Файлы не найдены"
1510 msgid "No information available"
1511 msgstr "Нет доступной информации"
1513 msgid "No negative cache"
1514 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1516 msgid "No network configured on this device"
1517 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1519 msgid "No password set!"
1520 msgstr "Пароль не установлен!"
1522 msgid "No rules in this chain"
1523 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1534 msgid "Not associated"
1535 msgstr "Не связанный"
1537 msgid "Not configured"
1538 msgstr "Не настроенный"
1541 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1542 "will be moved into this network."
1544 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1545 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1550 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1552 "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
1558 msgid "OPKG error code %i"
1559 msgstr "Код ошибки OPKG %i"
1561 msgid "OPKG-Configuration"
1562 msgstr "OPKG-Настройка"
1564 msgid "Off-State Delay"
1565 msgstr "Off-State Задержка"
1568 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1569 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1570 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1571 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1572 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1573 "<samp>eth0.1</samp>)."
1575 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1576 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1577 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1578 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> "
1579 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for "
1580 "example\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1582 msgid "On-State Delay"
1583 msgstr "On-State Задержка"
1585 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1586 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1588 msgid "One or more required fields have no value!"
1589 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1594 msgid "Option changed"
1595 msgstr "Опция изменена"
1597 msgid "Option removed"
1598 msgstr "Опция удалена"
1612 msgid "Outdoor Channels"
1613 msgstr "Внешние каналы"
1615 msgid "Override Gateway"
1616 msgstr "Переопределение шлюза"
1619 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1620 "subnet that is served."
1622 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1623 "подсети, которая подана."
1631 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1633 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1638 msgid "PPP Settings"
1639 msgstr "Настройки PPP"
1641 msgid "PPPoA Encapsulation"
1642 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1644 msgid "Package libiwinfo required!"
1645 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1647 msgid "Package lists"
1648 msgstr "Список пакетов"
1650 msgid "Package lists updated"
1651 msgstr "Список пакетов обновлён"
1653 msgid "Package name"
1662 msgid "Password authentication"
1663 msgstr "Аутентификация по паролю"
1665 msgid "Password of Private Key"
1666 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1668 msgid "Password successfully changed"
1669 msgstr "Пароль успешно изменён"
1671 msgid "Password successfully changed!"
1672 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1674 msgid "Path to CA-Certificate"
1675 msgstr "Путь к центру сертификации"
1677 msgid "Path to Private Key"
1678 msgstr "Путь к личному ключу"
1680 msgid "Path to executable which handles the button event"
1681 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1686 msgid "Perform reboot"
1687 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1689 msgid "Physical Settings"
1690 msgstr "Настройки канала"
1695 msgid "Please enter your username and password."
1696 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1698 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1699 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1702 msgstr "Путь к плагину"
1713 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1717 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1718 "ID added to received untagged frames."
1721 msgid "Port PVIDs on %q"
1722 msgstr "PVIDы порта на %q"
1727 msgid "Post-commit actions"
1728 msgstr "Запуск команд"
1734 msgid "Prevents client-to-client communication"
1735 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1743 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1745 "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
1753 msgid "Project Homepage"
1754 msgstr "Домашняя страница проекта"
1762 msgid "Protocol family"
1763 msgstr "Семейство протоколов"
1765 msgid "Provide new network"
1768 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1769 msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgid "RTS/CTS Threshold"
1775 msgstr "Порог RTS/CTS"
1781 msgstr "Radius-Порт"
1783 msgid "Radius-Server"
1784 msgstr "Radius-Сервер"
1787 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1788 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1790 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1791 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1794 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1795 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1798 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1800 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1801 "подключен через этот интерфейс."
1804 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1805 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1807 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1809 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1810 "подключен через этот интерфейс."
1813 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1814 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1817 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1818 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1819 "подключен через этот интерфейс."
1821 msgid "Realtime Connections"
1822 msgstr "Соединения в реальном времени"
1824 msgid "Realtime Load"
1825 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1827 msgid "Realtime Traffic"
1828 msgstr "Трафик в реальном времени"
1830 msgid "Rebind protection"
1834 msgstr "Перезагрузка"
1836 msgid "Reboots the operating system of your device"
1837 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1842 msgid "Receiver Antenna"
1845 msgid "Reconnect this interface"
1846 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1848 msgid "Reconnecting interface"
1849 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1854 msgid "Regulatory Domain"
1857 msgid "Relay Settings"
1860 msgid "Relay between networks"
1867 msgstr "Повторить сканирование"
1869 msgid "Replace default route"
1870 msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
1872 msgid "Replace entry"
1873 msgstr "Заменить запись"
1875 msgid "Replace wireless configuration"
1876 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1881 msgid "Reset Counters"
1882 msgstr "Сбросить счетчики"
1884 msgid "Reset router to defaults"
1885 msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
1887 msgid "Reset switch during setup"
1888 msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
1890 msgid "Resolv and Hosts Files"
1891 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1893 msgid "Resolve file"
1894 msgstr "Resolve файл"
1897 msgstr "Перезапустить"
1899 msgid "Restart Firewall"
1900 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1902 msgid "Restore backup"
1903 msgstr "Восстановить резервную копию"
1905 msgid "Reveal/hide password"
1906 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1914 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1915 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1917 msgid "Router Model"
1918 msgstr "Модель маршрутизатора"
1921 msgstr "Название маршрутизатора"
1923 msgid "Router Password"
1924 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1930 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1933 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1934 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1936 msgid "Routing table ID"
1937 msgstr "ID таблицы маршрутизации"
1942 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1943 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1945 msgid "Run filesystem check"
1946 msgstr "Проверить файловую систему"
1963 msgid "Save & Apply"
1964 msgstr "Сохранить и применить"
1966 msgid "Save & Apply"
1967 msgstr "Сохранить и применить"
1970 msgstr "Сканировать"
1972 msgid "Scheduled Tasks"
1973 msgstr "Запланированные задания"
1976 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1977 msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
1979 msgid "Section added"
1980 msgstr "Секция добавлена"
1982 msgid "Section removed"
1983 msgstr "Секция удалена"
1985 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1986 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
1988 msgid "Send Router Solicitiations"
1991 msgid "Separate Clients"
1994 msgid "Separate WDS"
1997 msgid "Server IPv4-Address"
1998 msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2000 msgid "Server Settings"
2001 msgstr "Настройки сервера"
2003 msgid "Service type"
2009 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2010 msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2015 msgid "Setup wait time"
2016 msgstr "Установить время ожидания"
2018 msgid "Shutdown this interface"
2019 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2030 msgid "Skip to content"
2031 msgstr "Перейти к содержимому"
2033 msgid "Skip to navigation"
2034 msgstr "Перейти к навигации"
2040 msgstr "Программное обеспечение"
2042 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2043 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2046 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2047 "need to manually flash your device."
2049 "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
2050 "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
2058 msgid "Specifies the button state to handle"
2059 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2061 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2062 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2064 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2065 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2067 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2068 msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
2070 msgid "Specify the secret encryption key here."
2071 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2076 msgid "Start priority"
2082 msgid "Static IPv4 Routes"
2083 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2085 msgid "Static IPv6 Routes"
2086 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2088 msgid "Static Leases"
2089 msgstr "Постоянная аренда"
2091 msgid "Static Routes"
2092 msgstr "Статические маршруты"
2095 msgstr "Статический WDS"
2098 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2099 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2100 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2102 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2103 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2104 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2112 msgid "Strict order"
2113 msgstr "Strict order"
2119 msgstr "Файл подкачки"
2125 msgstr "Коммутатор %q"
2131 msgstr "Системный журнал"
2133 msgid "System Properties"
2134 msgstr "Свойства системы"
2136 msgid "System log buffer size"
2137 msgstr "Размер системного журнала"
2142 msgid "TFTP Settings"
2143 msgstr "Настройки TFTP"
2145 msgid "TFTP server root"
2146 msgstr "Корень TFTP сервера"
2167 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2168 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2169 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2170 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2171 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2175 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2176 "component for working wireless configuration!"
2178 "Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
2179 "сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2182 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2183 "code> and <code>_</code>"
2185 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2189 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2190 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2192 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2195 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2196 msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
2199 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2200 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2203 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2204 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2207 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2208 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2209 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2211 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2212 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2213 "начать процедуру обновления прошивки."
2215 msgid "The following changes have been committed"
2216 msgstr "Данные изменения были применены"
2218 msgid "The following changes have been reverted"
2219 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2222 "The following files are detected by the system and will be kept "
2223 "automatically during sysupgrade"
2225 "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2226 "обновления прошивки"
2228 msgid "The following rules are currently active on this system."
2229 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2232 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2233 "replaced if you proceed."
2237 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2239 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2240 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2241 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2242 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2244 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2245 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2246 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2247 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2248 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2249 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2250 "для локальной сети."
2253 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2255 msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
2258 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2259 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2260 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2263 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2264 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости "
2265 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2266 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2269 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2270 "you choose the generic image format for your platform."
2272 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2273 "правильный образ для вашей платформы."
2275 msgid "There are no active leases."
2276 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2278 msgid "There are no pending changes to apply!"
2279 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2281 msgid "There are no pending changes to revert!"
2282 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2284 msgid "There are no pending changes!"
2285 msgstr "Нет изменений!!"
2288 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2289 "protect the web interface and enable SSH."
2291 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2292 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2295 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2296 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2297 "allowing changes to be applied instantly."
2299 "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
2300 "Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
2304 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2305 "include during sysupgrade"
2307 "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2308 "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2311 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2312 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2314 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2315 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2318 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2319 "abbr> in the local network"
2321 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2324 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2326 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2330 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2332 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2334 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2335 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2337 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2339 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2342 msgid "This section contains no values yet"
2343 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2345 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2347 "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
2349 msgid "Time Server (rdate)"
2350 msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
2353 msgstr "Часовой пояс"
2355 msgid "Total Available"
2356 msgstr "Всего доступно"
2364 msgid "Transmission Rate"
2365 msgstr "Скорость передачи"
2370 msgid "Transmit Power"
2371 msgstr "Мощьность передатчика"
2373 msgid "Transmitter Antenna"
2377 msgstr "Срабатывать"
2379 msgid "Trigger Mode"
2380 msgstr "Режим срабатывания"
2382 msgid "Tunnel Settings"
2383 msgstr "Настройки туннелирования"
2386 msgstr "Режим турбо"
2398 msgstr "USB устройство"
2403 msgid "Unknown Error"
2404 msgstr "Неизвестная ошибка"
2406 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2407 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2409 msgid "Unsaved Changes"
2410 msgstr "Непринятые изменения"
2412 msgid "Update package lists"
2413 msgstr "Обновить список пакетов"
2415 msgid "Upgrade installed packages"
2416 msgstr "Заменить установленные пакеты"
2418 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2419 msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
2421 msgid "Upload image"
2422 msgstr "Загрузить образ"
2424 msgid "Uploaded File"
2425 msgstr "Загружен файл"
2428 msgstr "Время работы"
2430 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2431 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2433 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2434 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2436 msgid "Use as root filesystem"
2437 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2439 msgid "Use peer DNS"
2440 msgstr "Использовать DNS пиров"
2443 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2444 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2445 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2448 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. "
2449 "<em>MAC-Адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай "
2450 "фиксированный адрес, который будет использован, а <em>Имя хоста</em> "
2451 "присваивает символическое имя данному хосту."
2454 msgstr "Использовано"
2456 msgid "Used Key Slot"
2460 msgstr "Имя пользователя"
2472 msgstr "VLAN'ы на %q"
2480 msgid "WEP Open System"
2483 msgid "WEP Shared Key"
2484 msgstr "Общий ключ WEP"
2486 msgid "WEP passphrase"
2492 msgid "WPA passphrase"
2496 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2497 "and ad-hoc mode) to be installed."
2499 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2500 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2502 msgid "Waiting for router..."
2503 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2508 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2510 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2512 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2513 msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2518 msgid "Wifi networks in your local environment"
2519 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2522 msgstr "Беспроводные сети"
2524 msgid "Wireless Adapter"
2525 msgstr "Беспроводной адаптер"
2527 msgid "Wireless Network"
2528 msgstr "Беспроводная сеть"
2530 msgid "Wireless Overview"
2531 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2533 msgid "Wireless Security"
2534 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2536 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2539 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2540 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2543 msgstr "Поддержка XR"
2546 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2547 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2548 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2550 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2551 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br "
2552 "/><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов "
2553 "инициализации (например \"network\"), ваше устройство может оказаться "
2554 "недоступным!</strong>"
2557 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2558 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2560 "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
2561 "запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные автоматически."
2564 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2566 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2570 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2571 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2573 "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2574 "для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
2589 msgstr "буфферизовано"
2594 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2595 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2597 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2598 msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
2607 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2608 "abbr>-leases will be stored"
2610 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2611 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2619 msgid "if target is a network"
2622 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2623 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2638 msgstr "статический"
2644 msgstr "неограниченный"
2647 msgstr "не определено"
2649 msgid "unspecified -or- create:"
2650 msgstr "не определено -или- создать:"
2662 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2663 #~ "over their current state."
2665 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
2666 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
2669 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2670 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2671 #~ "usage or network interface data."
2673 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
2674 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
2677 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2678 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2681 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
2682 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
2684 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2685 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
2688 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2689 #~ "your feedback and suggestions."
2691 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
2692 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
2695 #~ msgstr "Добро пожаловать."
2698 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2699 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2700 #~ "before being applied."
2702 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2703 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
2706 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2709 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
2712 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2713 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
2716 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2717 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2719 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2722 #~ msgid "User Interface"
2723 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
2726 #~ msgstr "включено"
2729 #~ msgid "(optional)"
2730 #~ msgstr " (дополнительно)"
2732 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2733 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2736 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2737 #~ "the order of the resolvfile"
2739 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
2743 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2744 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2746 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
2747 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
2750 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2751 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2753 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
2754 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
2756 #~ msgid "AP-Isolation"
2757 #~ msgstr "AP-Isolation"
2759 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2760 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
2765 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2766 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2769 #~ msgstr "Устройства"
2771 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2772 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
2777 #~ msgid "Essentials"
2778 #~ msgstr "Essentials"
2780 #~ msgid "Expand Hosts"
2781 #~ msgstr "Expand Hosts"
2783 #~ msgid "First leased address"
2784 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
2787 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2788 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2790 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2791 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2793 #~ msgid "Hardware Address"
2794 #~ msgstr "Адрес устройства"
2796 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2797 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
2799 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2800 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2802 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2803 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
2805 #~ msgid "Internet Connection"
2806 #~ msgstr "Интернет соединение"
2808 #~ msgid "Join (Client)"
2809 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
2814 #~ msgid "Local Domain"
2815 #~ msgstr "Локальный домен"
2817 #~ msgid "Local Network"
2818 #~ msgstr "Локальная сеть"
2820 #~ msgid "Local Server"
2821 #~ msgstr "Локальный сервер"
2824 #~ msgid "Network Boot Image"
2825 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2828 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2831 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
2834 #~ msgid "Number of leased addresses"
2835 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
2840 #~ msgid "Perform Actions"
2841 #~ msgstr "Принять изменения"
2843 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2844 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2846 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2847 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
2849 #~ msgid "Resolvfile"
2850 #~ msgstr "Resolvfile"
2853 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2854 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2857 #~ msgstr "Перед. / Получ."
2859 #~ msgid "The following changes have been applied"
2860 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
2863 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2864 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2867 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2868 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
2871 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2873 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2874 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2876 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2877 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
2878 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
2879 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
2882 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2883 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2884 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2885 #~ "simultaneously."
2887 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
2888 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
2889 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
2894 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2898 #~ msgid "additional hostfile"
2899 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
2901 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2902 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
2905 #~ msgid "automatic"
2906 #~ msgstr "статический"
2908 #~ msgid "automatically reconnect"
2909 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
2911 #~ msgid "concurrent queries"
2912 #~ msgstr "concurrent queries"
2915 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2916 #~ "for this interface"
2918 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2919 #~ "abbr> для данного интерфейса"
2921 #~ msgid "disconnect when idle for"
2922 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
2924 #~ msgid "don't cache unknown"
2925 #~ msgstr "Don't cache unknown"
2928 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2929 #~ "Windows-systems"
2931 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
2932 #~ "запросы Windows-систем"
2934 #~ msgid "installed"
2935 #~ msgstr "установленные"
2937 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2938 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
2940 #~ msgid "not installed"
2941 #~ msgstr "не установленно"
2944 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2947 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
2950 #~ msgid "query port"
2951 #~ msgstr "порт запросов"
2953 #~ msgid "transmitted / received"
2954 #~ msgstr "передано / получено"
2957 #~ msgid "Join network"
2958 #~ msgstr "Локальная сеть"
2967 #~ msgstr "Расстояние"
2973 #~ msgstr "Библиотека"
2975 #~ msgid "see '%s' manpage"
2976 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
2978 #~ msgid "Package Manager"
2979 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
2984 #~ msgid "Statistics"
2985 #~ msgstr "Статистика"