3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
142 msgstr "Поддержка AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступа"
172 msgstr "Точка доступа"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активировать эту сеть"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
283 msgid "Associated Stations"
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Аутентификация"
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Authoritative"
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Требуется авторизация"
296 msgstr "Автообновление"
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Доступные пакеты"
308 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Назад к обзору"
316 msgid "Back to configuration"
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Назад к результатам сканирования"
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Фоновое сканирование"
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Резервирование / Восстановление"
334 msgid "Backup file list"
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Указан неправильный адрес!"
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
347 msgstr "Скорость передачи в битах"
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr "Замена домена Bogus NX"
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Объединить в мост"
361 msgid "Bridge unit number"
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "Запустить при загрузке"
368 msgstr "Буферизировано"
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Загрузка CPU (%)"
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Изменения приняты."
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
404 msgstr "Контрольная сумма"
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
413 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
414 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
422 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
423 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
424 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
438 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
439 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
442 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
446 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
448 msgid "Close list..."
449 msgstr "Закрыть список..."
451 msgid "Collecting data..."
452 msgstr "Сбор информации..."
457 msgid "Common Configuration"
458 msgstr "Общая конфигурация"
463 msgid "Configuration"
464 msgstr "Конфигурация"
466 msgid "Configuration / Apply"
467 msgstr "Конфигурация / Применить"
469 msgid "Configuration / Changes"
470 msgstr "Конфигурация / Изменения"
472 msgid "Configuration / Revert"
473 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Конфигурация применена."
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
485 msgstr "Подтверждение пароля"
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Ограничение соединений"
505 msgid "Cover the following interface"
506 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
508 msgid "Cover the following interfaces"
509 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
511 msgid "Create / Assign firewall-zone"
512 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
514 msgid "Create Interface"
515 msgstr "Создать интерфейс"
517 msgid "Create Network"
518 msgstr "Создать сеть"
520 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
521 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
524 msgstr "Критическая ситуация"
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Уровень вывода Cron"
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr "Пользовательский интерфейс"
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
536 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
551 msgstr "DHCP-Настройки"
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
563 msgstr "По умолчанию %d"
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Шлюз по умолчанию"
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Начальное состояние"
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Укажите имя этой сети."
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
579 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
580 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Удалить этот интерфейс"
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Удалить эту сеть"
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Конфигурация устройства"
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
621 "abbr> для этого интерфейса."
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "Отключить настройку DNS"
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Оптимизация расстояния"
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
645 msgstr "Разновидность антенн"
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
654 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Требуется домен"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Белый список доменов"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
682 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Загрузить резервную копию"
690 msgid "Dropbear Instance"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
698 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Динамический туннель"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
711 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
712 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
718 msgstr "Редактировать"
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Редактировать эту сеть"
727 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Включить TFTP сервер"
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Включить поддержку VLAN"
750 msgid "Enable buffering"
751 msgstr "Включить буферизацию"
753 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Включить learning и aging"
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Включить это точку монтирования"
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Включить этот файл подкачки"
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Включить/Выключить"
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Режим инкапсуляции"
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Адаптер Ethernet"
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Ethernet коммутатор"
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
801 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Сервер системного журнала"
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr "Порт сервера системного журнала"
811 msgstr "Быстрые Кадры"
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
820 msgstr "Файловая система"
825 msgid "Filter private"
826 msgstr "Filter private"
828 msgid "Filter useless"
829 msgstr "Filter useless"
831 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
841 msgstr "Межсетевой экран"
843 msgid "Firewall Settings"
844 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
846 msgid "Firewall Status"
847 msgstr "Статус межсетевого экрана"
849 msgid "Firmware Version"
850 msgstr "Версия прошивки"
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Обновить прошивку"
861 msgid "Flash image..."
862 msgstr "Обновление прошивки..."
864 msgid "Flash new firmware image"
865 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
867 msgid "Flash operations"
876 msgid "Force CCMP (AES)"
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
880 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
885 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
888 msgid "Forward DHCP traffic"
889 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
891 msgid "Forward broadcast traffic"
892 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
894 msgid "Forwarding mode"
895 msgstr "Режим перенаправления"
897 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgstr "Порог фрагментации"
900 msgid "Frame Bursting"
901 msgstr "Пакетная передача кадров"
907 msgstr "Свободное место"
909 msgid "Frequency Hopping"
910 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
915 msgid "Gateway ports"
918 msgid "General Settings"
919 msgstr "Основные настройки"
921 msgid "General Setup"
922 msgstr "Основные настройки"
924 msgid "Generate archive"
925 msgstr "Создать архив"
927 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
928 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
930 msgid "Go to password configuration..."
931 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
933 msgid "Go to relevant configuration page"
934 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
936 msgid "HE.net password"
937 msgstr "Пароль HE.net"
939 msgid "HE.net user ID"
940 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
942 msgid "HT capabilities"
943 msgstr "HT возможности"
955 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
958 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
959 "хоста или часовой пояс."
962 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
965 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
968 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
969 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
974 msgid "Host expiry timeout"
975 msgstr "Host таймаут"
977 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
978 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
983 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
984 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
987 msgstr "Имена хостов"
993 msgstr "IP псевдонимы"
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1004 msgid "IPv4 address"
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 и IPv6"
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1013 msgid "IPv4 gateway"
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr "IPv4 маска сети"
1020 msgstr "Только IPv4"
1022 msgid "IPv4-Address"
1028 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1032 msgstr "Установки IPv6"
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1037 msgid "IPv6 address"
1040 msgid "IPv6 gateway"
1044 msgstr "Только IPv6"
1046 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1047 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1049 msgid "IPv6-over-IPv4"
1050 msgstr "IPv6 через IPv4"
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1058 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1059 "фиксированного файла устройства"
1062 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1065 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1066 "фиксированного файла устройства"
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1082 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1083 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1084 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1085 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "Ignore resolvfile"
1103 msgid "Inactivity timeout"
1104 msgstr "Таймаут бездействия"
1113 msgstr "Скрипт инициализации"
1116 msgstr "Скрипты инциализации"
1121 msgid "Install package %q"
1122 msgstr "Установка пакета %q"
1124 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgstr "Установка расширения протокола..."
1127 msgid "Installed packages"
1128 msgstr "Установленные пакеты"
1133 msgid "Interface Configuration"
1134 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1136 msgid "Interface Overview"
1137 msgstr "Обзор интерфейса"
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "Интерфейс выключается..."
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Интерфейс выключен"
1158 msgstr "Введенное значение не верно"
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1174 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "Требуется Java Script!"
1180 msgid "Join Network"
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1189 msgid "Keep settings"
1190 msgstr "Сохранить настройки"
1193 msgstr "Журнал ядра"
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "Версия ядра"
1205 msgstr "Принудительно завершить"
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1210 msgid "LCP echo interval"
1211 msgstr "Интервал эха LCP"
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "Язык и тема"
1225 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr "Срок действия аренды"
1232 msgstr "Время аренды"
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "Оставшееся время аренды"
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1253 msgstr "Связь включена"
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1259 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1260 "отправлять запросы"
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Средняя загрузка"
1283 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1286 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1289 msgid "Local Startup"
1290 msgstr "Локальная загрузка"
1293 msgstr "Локальное время"
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr "Локальный домен"
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1303 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1305 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1308 msgid "Local server"
1309 msgstr "Локальный сервер"
1312 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1315 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1316 "доступно несколько IP-адресов."
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr "Localise queries"
1321 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1322 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Уровень вывода"
1328 msgstr "Log queries"
1331 msgstr "Настройки системного журнала"
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1351 msgid "MAC-Address Filter"
1352 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Максимальная скорость"
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1375 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1376 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Максимальное время удержания"
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Использование памяти (%)"
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Минимальная скорость"
1396 msgid "Minimum hold time"
1397 msgstr "Минимальное время удержания"
1399 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1400 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1405 msgid "Modem device"
1408 msgid "Modem init timeout"
1409 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1415 msgstr "Точка монтирования"
1418 msgstr "Точка монтирования"
1420 msgid "Mount Points"
1421 msgstr "Точки монтирования"
1423 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1424 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1426 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1427 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1430 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1433 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1434 "присоединена файловая система"
1436 msgid "Mount options"
1437 msgstr "Опции монтирования"
1440 msgstr "Точка монтирования"
1442 msgid "Mounted file systems"
1443 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1446 msgstr "Переместить вниз"
1449 msgstr "Переместить вверх"
1451 msgid "Multicast Rate"
1452 msgstr "Скорость групповой передачи"
1454 msgid "Multicast address"
1455 msgstr "Широковещательный адрес"
1460 msgid "NTP server candidates"
1461 msgstr "Возможные NTP серверы"
1466 msgid "Name of the new interface"
1467 msgstr "Имя нового интерфейса"
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Имя новой сети"
1481 msgid "Network Utilities"
1482 msgstr "Сетевые утилиты"
1484 msgid "Network boot image"
1485 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1491 msgstr "Следующий »"
1493 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1494 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1496 msgid "No chains in this table"
1497 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1499 msgid "No files found"
1500 msgstr "Файлы не найдены"
1502 msgid "No information available"
1503 msgstr "Нет доступной информации"
1505 msgid "No negative cache"
1506 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1508 msgid "No network configured on this device"
1509 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1511 msgid "No network name specified"
1512 msgstr "Не задано имя сети"
1514 msgid "No package lists available"
1515 msgstr "Список пакетов не доступен"
1517 msgid "No password set!"
1518 msgstr "Пароль не установлен!"
1520 msgid "No rules in this chain"
1521 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1523 msgid "No zone assigned"
1524 msgstr "Зона не присвоена"
1538 msgid "Not associated"
1539 msgstr "Не связанный"
1541 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1542 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1545 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1546 "will be moved into this network."
1548 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1549 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1557 msgid "OPKG-Configuration"
1558 msgstr "OPKG-Настройка"
1560 msgid "Off-State Delay"
1561 msgstr "Off-State Задержка"
1564 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1565 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1566 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1567 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1568 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1569 "<samp>eth0.1</samp>)."
1571 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1572 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1573 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1574 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1575 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1576 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1578 msgid "On-State Delay"
1579 msgstr "On-State Задержка"
1581 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1582 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1584 msgid "One or more required fields have no value!"
1585 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1590 msgid "Open list..."
1591 msgstr "Открытие списка..."
1593 msgid "Option changed"
1594 msgstr "Опция изменена"
1596 msgid "Option removed"
1597 msgstr "Опция удалена"
1611 msgid "Outdoor Channels"
1612 msgstr "Внешние каналы"
1614 msgid "Override MAC address"
1615 msgstr "Назначить MAC адрес"
1617 msgid "Override MTU"
1618 msgstr "Назначить MTU"
1620 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1621 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1624 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1625 "subnet that is served."
1627 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1628 "подсети, которая подана."
1630 msgid "Override the table used for internal routes"
1631 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1639 msgid "PAP/CHAP password"
1640 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1642 msgid "PAP/CHAP username"
1643 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1645 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1647 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1655 msgid "PPPoA Encapsulation"
1656 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1659 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1662 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1667 msgid "Package libiwinfo required!"
1668 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1670 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1671 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1673 msgid "Package name"
1679 msgid "Part of zone %q"
1680 msgstr "Часть зоны %q"
1685 msgid "Password authentication"
1686 msgstr "Аутентификация по паролю"
1688 msgid "Password of Private Key"
1689 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1691 msgid "Password successfully changed!"
1692 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1694 msgid "Path to CA-Certificate"
1695 msgstr "Путь к центру сертификации"
1697 msgid "Path to Client-Certificate"
1700 msgid "Path to Private Key"
1701 msgstr "Путь к личному ключу"
1703 msgid "Path to executable which handles the button event"
1704 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1709 msgid "Perform reboot"
1710 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1712 msgid "Perform reset"
1713 msgstr "Выполнить сброс"
1716 msgstr "Скорость физического уровня"
1718 msgid "Physical Settings"
1719 msgstr "Настройки канала"
1724 msgid "Please enter your username and password."
1725 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1727 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1728 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1739 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1746 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1751 msgid "Prevents client-to-client communication"
1752 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1766 msgid "Protocol family"
1767 msgstr "Семейство протоколов"
1769 msgid "Protocol of the new interface"
1770 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1772 msgid "Protocol support is not installed"
1773 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1775 msgid "Provide new network"
1776 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1778 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1781 msgid "RTS/CTS Threshold"
1782 msgstr "Порог RTS/CTS"
1787 msgid "Radius-Accounting-Port"
1788 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1790 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1791 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1793 msgid "Radius-Accounting-Server"
1794 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1796 msgid "Radius-Authentication-Port"
1797 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1799 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1800 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1802 msgid "Radius-Authentication-Server"
1803 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1806 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1807 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1809 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1810 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1813 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1814 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1816 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1818 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1819 "подключен через этот интерфейс."
1822 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1823 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1825 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1827 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1828 "подключен через этот интерфейс."
1830 msgid "Really reset all changes?"
1831 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1834 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1835 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1837 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1838 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1839 "подключен через этот интерфейс."
1842 "Really shutdown network ?\n"
1843 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1845 "Вы действительно хотите выключить сеть?\n"
1846 "Вы можете поторять соединения с данным маршрутизатором при использовании "
1849 msgid "Really switch protocol?"
1850 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1852 msgid "Realtime Connections"
1853 msgstr "Соединения в реальном времени"
1855 msgid "Realtime Graphs"
1856 msgstr "Графики в реальном времени"
1858 msgid "Realtime Load"
1859 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1861 msgid "Realtime Traffic"
1862 msgstr "Трафик в реальном времени"
1864 msgid "Realtime Wireless"
1865 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1867 msgid "Rebind protection"
1871 msgstr "Перезагрузка"
1873 msgid "Rebooting..."
1874 msgstr "Перезагрузка..."
1876 msgid "Reboots the operating system of your device"
1877 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1882 msgid "Receiver Antenna"
1883 msgstr "Приемная антенна"
1885 msgid "Reconnect this interface"
1886 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1888 msgid "Reconnecting interface"
1889 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1894 msgid "Regulatory Domain"
1900 msgid "Relay Bridge"
1903 msgid "Relay between networks"
1906 msgid "Relay bridge"
1909 msgid "Remote IPv4 address"
1910 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1916 msgstr "Повторить сканирование"
1918 msgid "Replace entry"
1919 msgstr "Заменить запись"
1921 msgid "Replace wireless configuration"
1922 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1924 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1925 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1930 msgid "Reset Counters"
1931 msgstr "Сбросить счетчики"
1933 msgid "Reset to defaults"
1934 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1936 msgid "Resolv and Hosts Files"
1937 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1939 msgid "Resolve file"
1940 msgstr "Resolve файл"
1943 msgstr "Перезапустить"
1945 msgid "Restart Firewall"
1946 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1948 msgid "Restore backup"
1949 msgstr "Восстановить резервную копию"
1951 msgid "Reveal/hide password"
1952 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1960 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1961 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1963 msgid "Router Model"
1964 msgstr "Модель маршрутизатора"
1967 msgstr "Название маршрутизатора"
1969 msgid "Router Password"
1970 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1976 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1979 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1980 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1985 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1986 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1988 msgid "Run filesystem check"
1989 msgstr "Проверить файловую систему"
2003 msgid "Save & Apply"
2004 msgstr "Сохранить и применить"
2006 msgid "Save & Apply"
2007 msgstr "Сохранить и применить"
2010 msgstr "Сканировать"
2012 msgid "Scheduled Tasks"
2013 msgstr "Запланированные задания"
2015 msgid "Section added"
2016 msgstr "Секция добавлена"
2018 msgid "Section removed"
2019 msgstr "Секция удалена"
2021 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2022 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2025 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2026 "conjunction with failure threshold"
2029 msgid "Send router solicitations"
2032 msgid "Separate Clients"
2035 msgid "Separate WDS"
2038 msgid "Server Settings"
2039 msgstr "Настройки сервера"
2041 msgid "Service Name"
2044 msgid "Service Type"
2050 msgid "Setup DHCP Server"
2051 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2053 msgid "Setup Time Synchronization"
2056 msgid "Show current backup file list"
2059 msgid "Shutdown this interface"
2060 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2062 msgid "Shutdown this network"
2063 msgstr "Выключить эту сеть"
2077 msgid "Skip to content"
2078 msgstr "Перейти к содержимому"
2080 msgid "Skip to navigation"
2081 msgstr "Перейти к навигации"
2084 msgstr "Время слота"
2087 msgstr "Программное обеспечение"
2089 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2090 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2093 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2094 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2095 "install instructions."
2097 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2098 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2099 "изложенным на википедии OpenWrt."
2107 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2110 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2113 msgid "Specifies the button state to handle"
2114 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2116 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2117 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2119 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2120 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2123 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2126 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2127 "узел считается отключенным"
2130 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2134 msgid "Specify the secret encryption key here."
2135 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2140 msgid "Start priority"
2146 msgid "Static IPv4 Routes"
2147 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2149 msgid "Static IPv6 Routes"
2150 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2152 msgid "Static Leases"
2153 msgstr "Постоянные аренды"
2155 msgid "Static Routes"
2156 msgstr "Статические маршруты"
2159 msgstr "Статический WDS"
2161 msgid "Static address"
2162 msgstr "Статический адрес"
2165 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2166 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2167 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2169 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2170 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2171 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2179 msgid "Strict order"
2180 msgstr "Strict order"
2186 msgstr "Файл подкачки"
2192 msgstr "Коммутатор %q"
2194 msgid "Switch %q (%s)"
2195 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2197 msgid "Switch protocol"
2200 msgid "Sync with browser"
2203 msgid "Synchronizing..."
2204 msgstr "Синхронизация..."
2210 msgstr "Системный журнал"
2212 msgid "System Properties"
2213 msgstr "Свойства системы"
2215 msgid "System log buffer size"
2216 msgstr "Размер системного журнала"
2221 msgid "TFTP Settings"
2222 msgstr "Настройки TFTP"
2224 msgid "TFTP server root"
2225 msgstr "Корень TFTP сервера"
2240 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2241 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2242 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2243 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2244 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2248 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2249 "component for working wireless configuration!"
2251 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2252 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2255 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2256 "code> and <code>_</code>"
2258 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2262 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2263 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2265 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2269 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2270 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2273 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2274 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2277 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2278 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2279 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2281 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2282 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2283 "начать процедуру обновления прошивки."
2285 msgid "The following changes have been committed"
2286 msgstr "Данные изменения были применены"
2288 msgid "The following changes have been reverted"
2289 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2291 msgid "The following rules are currently active on this system."
2292 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2294 msgid "The given network name is not unique"
2295 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2298 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2299 "replaced if you proceed."
2303 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2304 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2305 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2306 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2307 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2308 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2310 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2311 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2312 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2313 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2314 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2315 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2316 "для локальной сети."
2318 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2319 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2322 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2325 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2328 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2329 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2330 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2333 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2334 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2335 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2336 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2339 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2340 "you choose the generic image format for your platform."
2342 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2343 "правильный образ для вашей платформы."
2345 msgid "There are no active leases."
2346 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2348 msgid "There are no pending changes to apply!"
2349 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2351 msgid "There are no pending changes to revert!"
2352 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2354 msgid "There are no pending changes!"
2355 msgstr "Нет изменений!!"
2358 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2359 "\"Physical Settings\" tab"
2361 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2362 "\"Физические установки\""
2365 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2366 "protect the web interface and enable SSH."
2368 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2369 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2374 "configurations are automatically preserved."
2377 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2379 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2382 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2383 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2385 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2386 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2389 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2390 "ends with <code>:2</code>"
2394 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2395 "abbr> in the local network"
2397 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2400 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2402 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2406 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2410 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2412 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2414 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2415 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2417 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2419 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2422 msgid "This section contains no values yet"
2423 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2425 msgid "Time Synchronization"
2426 msgstr "Синхронизация времени"
2428 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2429 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2432 msgstr "Часовой пояс"
2435 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2439 msgid "Total Available"
2440 msgstr "Всего доступно"
2448 msgid "Transmission Rate"
2449 msgstr "Скорость передачи"
2454 msgid "Transmit Power"
2455 msgstr "Мощьность передатчика"
2457 msgid "Transmitter Antenna"
2458 msgstr "Передающая антена"
2461 msgstr "Срабатывать"
2463 msgid "Trigger Mode"
2464 msgstr "Режим срабатывания"
2467 msgstr "Идентификатор туннеля"
2469 msgid "Tunnel Interface"
2470 msgstr "Интерфейс туннеля"
2473 msgstr "Режим турбо"
2476 msgstr "Мощность передатчика"
2484 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2485 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2488 msgstr "USB устройство"
2496 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2497 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2502 msgid "Unsaved Changes"
2503 msgstr "Непринятые изменения"
2505 msgid "Unsupported protocol type."
2506 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2508 msgid "Update lists"
2509 msgstr "Обновить списки"
2512 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2513 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2514 "OpenWrt compatible firmware image)."
2517 msgid "Upload archive..."
2518 msgstr "Загрузить архив..."
2520 msgid "Uploaded File"
2521 msgstr "Загруженный файл"
2524 msgstr "Время работы"
2526 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2527 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2529 msgid "Use DHCP gateway"
2530 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2532 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2535 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2536 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2538 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2539 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2541 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2542 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2544 msgid "Use as root filesystem"
2545 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2547 msgid "Use broadcast flag"
2550 msgid "Use custom DNS servers"
2553 msgid "Use default gateway"
2556 msgid "Use gateway metric"
2559 msgid "Use preferred lifetime"
2562 msgid "Use routing table"
2566 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2567 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2568 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2571 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2572 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2573 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2574 "имя данному хосту."
2576 msgid "Use valid lifetime"
2580 msgstr "Использовано"
2582 msgid "Used Key Slot"
2583 msgstr "Используемый слот ключа"
2586 msgstr "Имя пользователя"
2591 msgid "VLAN Interface"
2592 msgstr "Интерфейс VLAN"
2595 msgstr "VLAN'ы на %q"
2597 msgid "VLANs on %q (%s)"
2598 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2603 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2615 msgid "WEP Open System"
2616 msgstr "Открытая система WEP"
2618 msgid "WEP Shared Key"
2619 msgstr "Общий ключ WEP"
2621 msgid "WEP passphrase"
2627 msgid "WPA passphrase"
2631 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2632 "and ad-hoc mode) to be installed."
2634 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2635 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2637 msgid "Waiting for router..."
2638 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2643 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2645 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2650 msgid "Wifi networks in your local environment"
2651 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2654 msgstr "Беспроводные сети"
2656 msgid "Wireless Adapter"
2657 msgstr "Беспроводной адаптер"
2659 msgid "Wireless Network"
2660 msgstr "Беспроводная сеть"
2662 msgid "Wireless Overview"
2663 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2665 msgid "Wireless Security"
2666 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2668 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2671 msgid "Wireless is restarting..."
2672 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2674 msgid "Wireless network is disabled"
2675 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2677 msgid "Wireless network is enabled"
2678 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2680 msgid "Wireless restarted"
2681 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2683 msgid "Wireless shut down"
2684 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2686 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2687 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2690 msgstr "Поддержка XR"
2693 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2694 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2695 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2697 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2698 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2699 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2700 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2703 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2705 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2715 msgstr "соед. мостом"
2717 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2718 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2727 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2728 "abbr>-leases will be stored"
2730 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2731 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2734 msgstr "перенаправить"
2739 msgid "if target is a network"
2745 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2746 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2767 msgstr "неограниченный"
2770 msgstr "не определено"
2772 msgid "unspecified -or- create:"
2773 msgstr "не определено -или- создать:"
2784 #~ msgid "Custom Files"
2785 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2787 #~ msgid "Custom files"
2788 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2790 #~ msgid "Detected Files"
2791 #~ msgstr "Найденные файлы"
2793 #~ msgid "Detected files"
2794 #~ msgstr "Найденные файлы"
2796 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2797 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2800 #~ msgstr "Основные"
2803 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2804 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2806 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2807 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2809 #~ msgid "Post-commit actions"
2810 #~ msgstr "Запуск команд"
2813 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2814 #~ "automatically during sysupgrade"
2816 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2817 #~ "обновления прошивки"
2820 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2821 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2822 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2824 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2825 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2826 #~ "изменения будут приняты."
2829 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2830 #~ "to include during sysupgrade"
2832 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2833 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2835 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2836 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2840 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2842 #~ msgid "AHCP Settings"
2843 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2845 #~ msgid "ARP ping retries"
2846 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2848 #~ msgid "ATM Settings"
2849 #~ msgstr "Настройки ATM"
2851 #~ msgid "Access point (APN)"
2852 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2854 #~ msgid "Additional pppd options"
2855 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2857 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2858 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2860 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2861 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2863 #~ msgid "Backup Archive"
2864 #~ msgstr "Резервная копия"
2867 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2870 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2871 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2873 #~ msgid "Connect script"
2874 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2876 #~ msgid "Create backup"
2877 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2880 #~ msgstr "По умолчанию"
2882 #~ msgid "Disconnect script"
2883 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2885 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2886 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2888 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2889 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2891 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2892 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2894 #~ msgid "Firmware image"
2895 #~ msgstr "Прошивка"
2897 #~ msgid "Forward DHCP"
2898 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2900 #~ msgid "Forward broadcasts"
2901 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2903 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2904 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2907 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2908 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2910 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2911 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2914 #~ msgid "Installation targets"
2915 #~ msgstr "Путь установки"
2917 #~ msgid "Keep configuration files"
2918 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2920 #~ msgid "Keep-Alive"
2921 #~ msgstr "Keep-Alive"
2927 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2928 #~ "successful connect"
2930 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2931 #~ "для использования PPP интерфейса"
2933 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2934 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2936 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2937 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2940 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2943 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2944 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2947 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2948 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2949 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2952 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2953 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2954 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2955 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2957 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2959 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2962 #~ msgid "Override Gateway"
2963 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2968 #~ msgid "PPP Settings"
2969 #~ msgstr "Настройки PPP"
2971 #~ msgid "Package lists"
2972 #~ msgstr "Список пакетов"
2974 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2975 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2977 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2979 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2981 #~ msgid "Processor"
2982 #~ msgstr "Процессор"
2984 #~ msgid "Radius-Port"
2985 #~ msgstr "Radius-Порт"
2987 #~ msgid "Radius-Server"
2988 #~ msgstr "Radius-Сервер"
2990 #~ msgid "Replace default route"
2991 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
2993 #~ msgid "Reset router to defaults"
2994 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
2996 #~ msgid "Routing table ID"
2997 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3000 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3001 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3003 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3004 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3006 #~ msgid "Service type"
3007 #~ msgstr "Тип службы"
3009 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3010 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3013 #~ msgstr "Настройки"
3015 #~ msgid "Setup wait time"
3016 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3019 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3020 #~ "You need to manually flash your device."
3022 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3023 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3025 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3026 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3031 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3032 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3034 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3036 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3038 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3039 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3041 #~ msgid "Tunnel Settings"
3042 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3044 #~ msgid "Update package lists"
3045 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3047 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3048 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3050 #~ msgid "Upload image"
3051 #~ msgstr "Загрузить образ"
3053 #~ msgid "Use peer DNS"
3054 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3060 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3061 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3063 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3064 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3068 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3069 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3071 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3072 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3078 #~ msgstr "буфферизовано"
3081 #~ msgstr "кэшировано"
3084 #~ msgstr "свободно"
3087 #~ msgstr "статический"
3090 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3091 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3092 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3093 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3094 #~ "Apache-License."
3096 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3097 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3098 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3099 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3100 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3102 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3103 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3106 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3109 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3112 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3113 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3115 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3116 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3119 #~ msgstr "О программе"
3121 #~ msgid "Active IP Connections"
3122 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3124 #~ msgid "Addresses"
3127 #~ msgid "Admin Password"
3128 #~ msgstr "Пароль администратора"
3131 #~ msgstr "Псевдоним"
3133 #~ msgid "Authentication Realm"
3134 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3136 #~ msgid "Bridge Port"
3137 #~ msgstr "Порт моста"
3140 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3142 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3145 #~ msgid "Client + WDS"
3146 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3148 #~ msgid "Configuration file"
3149 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3151 #~ msgid "Connection timeout"
3152 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3154 #~ msgid "Contributing Developers"
3155 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3157 #~ msgid "DHCP assigned"
3158 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3160 #~ msgid "Document root"
3161 #~ msgstr "Корневая папка"
3163 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3164 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3166 #~ msgid "Enable device"
3167 #~ msgstr "Включить устройство"
3169 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3170 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3173 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3174 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3175 #~ "authentication."
3177 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3178 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3179 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3184 #~ msgid "IP Configuration"
3185 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3187 #~ msgid "Interface Status"
3188 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3193 #~ msgid "Lead Development"
3194 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3196 #~ msgid "No address configured on this interface."
3197 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3199 #~ msgid "Not configured"
3200 #~ msgstr "Не настроенный"
3202 #~ msgid "Password successfully changed"
3203 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3205 #~ msgid "Plugin path"
3206 #~ msgstr "Путь к плагину"
3212 #~ msgstr "Первичный"
3214 #~ msgid "Project Homepage"
3215 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3217 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3218 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3223 #~ msgid "Thanks To"
3224 #~ msgstr "Благодаря"
3227 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3228 #~ "protected pages."
3229 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3231 #~ msgid "Unknown Error"
3232 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3237 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3238 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3240 #~ msgid "Enable this switch"
3241 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3243 #~ msgid "OPKG error code %i"
3244 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3246 #~ msgid "Package lists updated"
3247 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3249 #~ msgid "Reset switch during setup"
3250 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3252 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3253 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3256 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3257 #~ "over their current state."
3259 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3260 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3263 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3264 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3265 #~ "usage or network interface data."
3267 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3268 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3271 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3272 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3275 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3276 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3278 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3279 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3282 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3283 #~ "your feedback and suggestions."
3285 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3286 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3289 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3292 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3293 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3294 #~ "before being applied."
3296 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3297 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3300 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3303 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3306 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3307 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3310 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3311 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3313 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3316 #~ msgid "User Interface"
3317 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3320 #~ msgstr "включено"
3323 #~ msgid "(optional)"
3324 #~ msgstr " (дополнительно)"
3326 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3327 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3330 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3331 #~ "the order of the resolvfile"
3333 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3337 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3338 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3340 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3341 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3344 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3345 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3347 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3348 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3350 #~ msgid "AP-Isolation"
3351 #~ msgstr "AP-Isolation"
3353 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3354 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3359 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3360 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3363 #~ msgstr "Устройства"
3365 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3366 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3371 #~ msgid "Essentials"
3372 #~ msgstr "Essentials"
3374 #~ msgid "Expand Hosts"
3375 #~ msgstr "Expand Hosts"
3377 #~ msgid "First leased address"
3378 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3381 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3382 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3384 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3385 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3387 #~ msgid "Hardware Address"
3388 #~ msgstr "Адрес устройства"
3390 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3391 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3393 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3394 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3396 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3397 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3399 #~ msgid "Internet Connection"
3400 #~ msgstr "Интернет соединение"
3402 #~ msgid "Join (Client)"
3403 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3408 #~ msgid "Local Domain"
3409 #~ msgstr "Локальный домен"
3411 #~ msgid "Local Network"
3412 #~ msgstr "Локальная сеть"
3414 #~ msgid "Local Server"
3415 #~ msgstr "Локальный сервер"
3418 #~ msgid "Network Boot Image"
3419 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3422 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3425 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3428 #~ msgid "Number of leased addresses"
3429 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3434 #~ msgid "Perform Actions"
3435 #~ msgstr "Принять изменения"
3437 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3438 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3440 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3441 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3443 #~ msgid "Resolvfile"
3444 #~ msgstr "Resolvfile"
3447 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3448 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3451 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3453 #~ msgid "The following changes have been applied"
3454 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3457 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3458 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3461 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3462 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3465 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3466 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3467 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3468 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3470 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3471 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3472 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3473 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3476 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3477 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3478 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3479 #~ "simultaneously."
3481 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3482 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3483 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3488 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3492 #~ msgid "additional hostfile"
3493 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3495 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3496 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3499 #~ msgid "automatic"
3500 #~ msgstr "статический"
3502 #~ msgid "automatically reconnect"
3503 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3505 #~ msgid "concurrent queries"
3506 #~ msgstr "concurrent queries"
3509 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3510 #~ "for this interface"
3512 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3513 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3515 #~ msgid "disconnect when idle for"
3516 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3518 #~ msgid "don't cache unknown"
3519 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3522 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3523 #~ "Windows-systems"
3525 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3526 #~ "запросы Windows-систем"
3528 #~ msgid "installed"
3529 #~ msgstr "установленные"
3531 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3532 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3534 #~ msgid "not installed"
3535 #~ msgstr "не установленно"
3538 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3541 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3544 #~ msgid "query port"
3545 #~ msgstr "порт запросов"
3547 #~ msgid "transmitted / received"
3548 #~ msgstr "передано / получено"
3551 #~ msgid "Join network"
3552 #~ msgstr "Локальная сеть"
3561 #~ msgstr "Расстояние"
3567 #~ msgstr "Библиотека"
3569 #~ msgid "see '%s' manpage"
3570 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3572 #~ msgid "Package Manager"
3573 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3578 #~ msgid "Statistics"
3579 #~ msgstr "Статистика"