3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
36 msgstr "-- personalizado --"
38 msgid "1 Minute Load:"
41 msgid "15 Minute Load:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgid "5 Minute Load:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
190 msgid "ATM device number"
197 msgstr "Access Point (AP)"
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Ligações Activas"
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "Atribuições Activas"
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgid "Add new interface..."
235 msgid "Additional Hosts files"
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opções adicionais do pppd"
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Password do Administrador"
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administração"
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Configurações Básicas"
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgid "Advertised network ID"
267 msgstr "Configuração IP alternativa"
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
271 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
273 msgid "Allow all except listed"
274 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
276 msgid "Allow listed only"
277 msgstr "Permitir somente os listados"
279 msgid "Allow localhost"
283 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
286 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
290 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
291 "their current state."
293 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
294 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
311 msgid "Associated Stations"
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autenticação PEAP"
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Área de autenticação"
320 msgid "Authoritative"
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorização Requerida"
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Fim automático de ligação"
332 msgid "Available packages"
344 msgid "Back to Overview"
347 msgid "Back to overview"
350 msgid "Back to scan results"
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Backup / Restauração"
359 msgid "Backup Archive"
360 msgstr "Arquivo de backup"
362 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Porta do interface em ponte"
376 msgstr "Porta do interface em ponte"
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Activar ponte no interface"
381 msgid "Bridge unit number"
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Uso da CPU (%)"
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
433 msgstr "Modo Cliente"
436 msgstr "Cliente (WDS)"
438 msgid "Collecting data..."
444 msgid "Common Configuration"
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuração"
453 msgid "Configuration / Apply"
456 msgid "Configuration / Changes"
459 msgid "Configuration / Revert"
462 msgid "Configuration applied."
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Ficheiro de configuração"
469 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
472 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgid "Connect script"
482 msgstr "Script de ligação"
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Limite de Ligações"
487 msgid "Connection timeout"
488 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
490 msgid "Contributing Developers"
491 msgstr "Programadores Contribuintes"
497 msgstr "Código do País"
499 msgid "Cover the following interface"
502 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
508 msgid "Create Interface"
511 msgid "Create Network"
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgid "Create backup"
518 msgstr "Criar backup"
523 msgid "Cron Log Level"
529 msgid "Custom Interface"
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
539 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
540 "abbr>s se possível."
548 msgid "DHCP assigned"
549 msgstr "DHCP atribuido"
554 msgid "DNS forwardings"
560 msgid "Default state"
563 msgid "Define a name for this network."
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
575 msgid "Delete this interface"
578 msgid "Delete this network"
590 msgid "Detected Files"
593 msgid "Detected files"
599 msgid "Device Configuration"
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "Script de fim de ligação"
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimização de Distância"
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
635 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
636 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
651 msgid "Document root"
652 msgstr "Diretório raiz"
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Requerer domínio"
657 msgid "Domain whitelist"
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
665 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
671 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
672 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
674 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
675 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
679 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
693 msgid "Edit package lists and installation targets"
694 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
696 msgid "Edit this interface"
699 msgid "Edit this network"
705 msgid "Enable 4K VLANs"
708 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
711 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
712 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
714 msgid "Enable Keep-Alive"
715 msgstr "Activar keep-alive"
717 msgid "Enable TFTP server"
720 msgid "Enable VLAN functionality"
723 msgid "Enable device"
726 msgid "Enable this mount"
729 msgid "Enable this swap"
732 msgid "Enable this switch"
738 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
741 msgid "Encapsulation mode"
750 msgid "Ethernet Adapter"
751 msgstr "Adaptador Ethernet"
753 msgid "Ethernet Bridge"
754 msgstr "Ponte Ethernet"
756 msgid "Ethernet Switch"
757 msgstr "Switch Ethernet"
763 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
766 msgid "External system log server"
769 msgid "External system log server port"
773 msgstr "Frames Rápidas"
775 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
778 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
779 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
782 msgstr "Sistema de Ficheiros"
787 msgid "Filter private"
788 msgstr "Filtrar endereços privados"
790 msgid "Filter useless"
791 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
793 msgid "Find and join network"
797 msgstr "Procurar pacote"
806 msgid "Firewall Settings"
807 msgstr "Estado da Firewall"
809 msgid "Firewall Status"
810 msgstr "Estado da Firewall"
812 msgid "Firmware image"
813 msgstr "Imagem de Firmware"
815 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
821 msgid "Flash Firmware"
822 msgstr "Gravar Firmware"
827 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
830 msgid "Forwarding mode"
833 msgid "Fragmentation Threshold"
834 msgstr "Fragmentation Threshold"
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Frame Bursting"
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Salto de Frequência"
848 msgid "General Settings"
852 msgid "General Setup"
855 msgid "Go to relevant configuration page"
856 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
858 msgid "HE.net Tunnel ID"
861 msgid "HT capabilities"
874 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
875 "- reset the router to the default settings."
877 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
878 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
884 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
885 "host ou o fuso horário."
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
891 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
892 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
899 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
900 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
901 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
904 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
905 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
908 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
909 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
912 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
918 msgstr "Entradas de Hosts"
920 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
922 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
931 msgstr "Identificação de interface em ponte"
933 msgid "IP Configuration"
934 msgstr "Configuração IP"
949 msgstr "Configuração IPv6"
955 msgstr "Identidade PEAP"
958 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
962 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
967 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
968 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
969 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
970 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
971 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
973 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
974 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
975 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
976 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
977 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
978 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
980 msgid "Ignore Hosts files"
983 msgid "Ignore interface"
984 msgstr "Ignorar Interface"
986 msgid "Ignore resolve file"
987 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1001 msgid "Installation targets"
1002 msgstr "Destino de Instalação"
1004 msgid "Installed packages"
1010 msgid "Interface Configuration"
1013 msgid "Interface Overview"
1016 msgid "Interface Status"
1018 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1019 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1020 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1022 msgid "Interface is reconnecting..."
1025 msgid "Interface is shutting down..."
1028 msgid "Interface not present or not connected yet."
1031 msgid "Interface reconnected"
1034 msgid "Interface shut down"
1041 msgstr "Valor inválido"
1043 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1046 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1047 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1050 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1051 "memory, please verify the image file!"
1053 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1054 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1056 msgid "Java Script required!"
1060 msgid "Join Network"
1063 msgid "Join Network: Settings"
1066 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1072 msgid "Keep configuration files"
1073 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1076 msgstr "Manter em Actividade"
1082 msgstr "Registo do Kernel"
1102 msgid "Language and Style"
1105 msgid "Lead Development"
1106 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1109 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1112 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1114 msgid "Leasetime remaining"
1115 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1121 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1122 "successful connect"
1124 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1125 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1127 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1128 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1130 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1131 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1138 msgstr "Link Activo"
1141 msgstr "Link Activo"
1144 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1148 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1151 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1163 msgid "Local domain"
1167 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1168 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1171 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1174 msgid "Local server"
1178 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1182 msgid "Localise queries"
1183 msgstr "Localizar consultas"
1185 msgid "Log output level"
1189 msgstr "Registo das consultas"
1200 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1212 msgid "MAC-Address Filter"
1213 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1220 msgstr "Lista de MAC"
1226 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1229 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1235 msgid "Master + WDS"
1238 msgid "Maximum Rate"
1239 msgstr "Taxa Máxima"
1241 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1244 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1247 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1251 msgid "Maximum hold time"
1252 msgstr "Taxa Máxima"
1254 msgid "Maximum number of leased addresses."
1260 msgid "Memory usage (%)"
1261 msgstr "Uso de memória (%)"
1266 msgid "Minimum Rate"
1267 msgstr "Taxa Mínima"
1270 msgid "Minimum hold time"
1271 msgstr "Taxa Mínima"
1276 msgid "Modem device"
1277 msgstr "Dispositivo do Modem"
1283 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1284 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1285 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1288 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1289 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1290 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1291 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1297 msgstr "Ponto de Montagem"
1300 msgid "Mount Points"
1301 msgstr "Ponto de Montagem"
1303 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1306 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1310 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1313 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1314 "anexado ao sistema de arquivos"
1316 msgid "Mount options"
1322 msgid "Mounted file systems"
1323 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1325 msgid "Multicast Rate"
1326 msgstr "Taxa de Multicast"
1334 msgid "Name of the new interface"
1338 msgid "Name of the new network"
1339 msgstr "Nome do interface BMF"
1347 msgid "Network Utilities"
1350 msgid "Network boot image"
1359 msgid "No address configured on this interface."
1362 msgid "No chains in this table"
1363 msgstr "Tabela sem chains"
1365 msgid "No files found"
1368 msgid "No information available"
1371 msgid "No negative cache"
1374 msgid "No network configured on this device"
1377 msgid "No password set!"
1381 msgid "No rules in this chain"
1382 msgstr "Sem regras nesta chain"
1393 msgid "Not associated"
1396 msgid "Not configured"
1397 msgstr "Não configurado"
1400 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1401 "will be moved into this network."
1407 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1409 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1414 msgid "OPKG error code %i"
1417 msgid "OPKG-Configuration"
1418 msgstr "Configuração-OPKG"
1420 msgid "Off-State Delay"
1424 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1425 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1426 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1427 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1428 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1429 "<samp>eth0.1</samp>)."
1431 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1432 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1433 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1434 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1435 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1436 "<samp>eth0.1</samp>)."
1438 msgid "On-State Delay"
1441 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1444 msgid "One or more required fields have no value!"
1450 msgid "Option changed"
1453 msgid "Option removed"
1468 msgid "Outdoor Channels"
1469 msgstr "Canais de Outdoor"
1472 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1473 "subnet that is served."
1477 msgstr "Visão geral"
1489 msgid "PPP Settings"
1492 msgid "PPPoA Encapsulation"
1493 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1495 msgid "Package libiwinfo required!"
1498 msgid "Package lists"
1499 msgstr "Listas de pacotes"
1501 msgid "Package lists updated"
1502 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1504 msgid "Package name"
1505 msgstr "Nome do Pacote"
1513 msgid "Password authentication"
1514 msgstr "Autenticação por senha"
1516 msgid "Password of Private Key"
1517 msgstr "Senha da Chave Privada"
1519 msgid "Password successfully changed"
1520 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1522 msgid "Path to CA-Certificate"
1523 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1525 msgid "Path to Private Key"
1526 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1528 msgid "Path to executable which handles the button event"
1534 msgid "Perform reboot"
1535 msgstr "Executar reinicialização"
1538 msgid "Physical Settings"
1539 msgstr "Configurações Básicas"
1545 msgid "Please enter your username and password."
1546 msgstr "Insira o seu username e password."
1548 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1549 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1552 msgstr "Directorio de plugins"
1563 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1567 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1568 "ID added to received untagged frames."
1571 msgid "Port PVIDs on %q"
1577 msgid "Post-commit actions"
1578 msgstr "Acções pós-gravação"
1584 msgid "Prevents client-to-client communication"
1585 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1593 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1594 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1600 msgstr "Processador"
1602 msgid "Project Homepage"
1603 msgstr "Página do Projecto"
1611 msgid "Provide new network"
1614 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1618 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1620 msgid "RTS/CTS Threshold"
1621 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1627 msgstr "Porta RADIUS"
1630 msgid "Radius-Server"
1631 msgstr "Servidor RADIUS"
1634 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1635 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1637 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1638 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1641 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1642 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1647 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1648 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1652 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1653 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1657 msgid "Realtime Connections"
1660 msgid "Realtime Load"
1663 msgid "Realtime Traffic"
1666 msgid "Rebind protection"
1672 msgid "Reboots the operating system of your device"
1673 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1678 msgid "Receiver Antenna"
1679 msgstr "Antena de Recepção"
1681 msgid "Reconnect this interface"
1684 msgid "Reconnecting interface"
1688 msgstr "Referências"
1690 msgid "Regulatory Domain"
1691 msgstr "Domínio Regulatório"
1699 msgid "Replace default route"
1700 msgstr "Substituir a rota padrão"
1702 msgid "Replace entry"
1703 msgstr "Substituir entrada"
1705 msgid "Replace wireless configuration"
1711 msgid "Reset Counters"
1712 msgstr "Reiniciar contadores"
1714 msgid "Reset router to defaults"
1715 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1717 msgid "Reset switch during setup"
1720 msgid "Resolv and Hosts Files"
1723 msgid "Resolve file"
1726 msgid "Restart Firewall"
1727 msgstr "Reiniciar Firewall"
1729 msgid "Restore backup"
1730 msgstr "Restaurar backup"
1732 msgid "Reveal/hide password"
1741 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1749 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1752 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1753 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1758 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1761 msgid "Run filesystem check"
1773 msgid "Save & Apply"
1774 msgstr "Salvar & Aplicar"
1779 msgid "Scheduled Tasks"
1780 msgstr "Tarefas Agendadas"
1782 msgid "Search file..."
1783 msgstr "Procurar ficheiro..."
1786 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1788 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1790 msgid "Section added"
1793 msgid "Section removed"
1796 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1800 msgid "Separate Clients"
1801 msgstr "Isolar Clientes"
1803 msgid "Separate WDS"
1804 msgstr "Separar WDS"
1809 msgid "Server IPv4-Address"
1812 msgid "Service type"
1813 msgstr "Tipo do serviço"
1818 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1820 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1825 msgid "Setup wait time"
1826 msgstr "Configurar tempo de espera"
1828 msgid "Shutdown this interface"
1840 msgid "Skip to content"
1841 msgstr "Ir para o conteúdo"
1843 msgid "Skip to navigation"
1844 msgstr "Ir para a navegação"
1852 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1856 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1857 "need to manually flash your device."
1859 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1860 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1861 "do seu equipamento."
1866 msgid "Specifies the button state to handle"
1869 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1872 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1874 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1876 msgid "Specify the secret encryption key here."
1882 msgid "Static IPv4 Routes"
1883 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1885 msgid "Static IPv6 Routes"
1886 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1888 msgid "Static Leases"
1889 msgstr "Atribuições Estáticas"
1891 msgid "Static Routes"
1892 msgstr "Rotas Estáticas"
1898 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1899 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1900 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1906 msgid "Strict order"
1907 msgstr "Ordem Exacta"
1925 msgstr "Registo do Sistema"
1927 msgid "System Properties"
1930 msgid "System log buffer size"
1936 msgid "TFTP Settings"
1939 msgid "TFTP server root"
1961 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1962 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1963 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1964 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1965 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1969 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1970 "component for working wireless configuration!"
1974 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1975 "code> and <code>_</code>"
1979 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1980 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1982 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1983 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1985 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1986 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1989 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1990 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1993 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1994 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1998 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1999 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2000 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2003 msgid "The following changes have been comitted"
2006 msgid "The following changes have been reverted"
2007 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2010 "The following files are detected by the system and will be kept "
2011 "automatically during sysupgrade"
2014 msgid "The following rules are currently active on this system."
2018 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2019 "replaced if you proceed."
2023 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2024 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2025 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2026 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2027 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2028 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2030 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2031 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2032 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2033 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2034 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2035 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2038 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2041 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2042 "das páginas protegidas."
2045 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2046 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2047 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2050 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2051 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2052 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2053 "para poder ligar novamente ao router."
2056 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2057 "you choose the generic image format for your platform."
2059 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2060 "imagem genérica para a sua plataforma."
2062 msgid "There are no active leases."
2065 msgid "There are no pending changes to apply!"
2068 msgid "There are no pending changes to revert!"
2071 msgid "There are no pending changes!"
2075 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2076 "protect the web interface and enable SSH."
2080 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2081 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2082 "allowing changes to be applied instantly."
2084 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2085 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2086 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2089 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2090 "include during sysupgrade"
2094 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2095 "abbr> in the local network"
2097 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2098 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2100 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2101 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2104 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2107 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2109 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2112 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2113 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2115 msgid "This section contains no values yet"
2116 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2118 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2119 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2121 msgid "Time Server (rdate)"
2125 msgstr "Fuso Horário"
2129 msgstr "Controle de Tráfego"
2132 msgstr "Transferências"
2134 msgid "Transmission Rate"
2135 msgstr "Taxa de Transmissão"
2140 msgid "Transmit Power"
2141 msgstr "Potência de Transmissão"
2143 msgid "Transmitter Antenna"
2144 msgstr "Antena de Transmissão"
2149 msgid "Trigger Mode"
2152 msgid "Tunnel Settings"
2170 msgid "Unknown Error"
2171 msgstr "Erro Desconhecido"
2173 msgid "Unsaved Changes"
2174 msgstr "Alterações não Salvas"
2176 msgid "Update package lists"
2177 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2179 msgid "Upgrade installed packages"
2180 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2182 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2183 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2185 msgid "Upload image"
2186 msgstr "Carregar imagem"
2188 msgid "Uploaded File"
2189 msgstr "Ficheiro carregado"
2194 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2195 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2197 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2200 msgid "Use as root filesystem"
2203 msgid "Use peer DNS"
2204 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2207 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2208 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2209 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2216 msgid "Used Key Slot"
2241 msgid "WEP Open System"
2244 msgid "WEP Shared Key"
2247 msgid "WEP passphrase"
2253 msgid "WPA passphrase"
2257 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2258 "and ad-hoc mode) to be installed."
2261 msgid "Waiting for router..."
2267 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2269 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2272 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2273 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2278 msgid "Wifi networks in your local environment"
2279 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2281 msgid "Wireless Adapter"
2282 msgstr "Dispositivo WiFi"
2285 msgid "Wireless Network"
2289 msgid "Wireless Overview"
2290 msgstr "Dispositivo WiFi"
2293 msgid "Wireless Security"
2294 msgstr "Dispositivo WiFi"
2296 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2299 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2306 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2307 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2311 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2315 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2316 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2318 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2319 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2339 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2340 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2342 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2343 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2352 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2353 "abbr>-leases will be stored"
2355 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2356 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2364 msgid "if target is a network"
2365 msgstr "se o destino for uma rede"
2367 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2369 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2395 msgid "unspecified -or- create:"
2407 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2409 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2410 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2413 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2414 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2415 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2417 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2418 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2421 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2422 #~ "your feedback and suggestions."
2424 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2425 #~ "continuar a melhorar este interface."
2431 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2432 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2433 #~ "before being applied."
2435 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2436 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2437 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2440 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2443 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2446 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2448 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2451 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2452 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2454 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2455 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2457 #~ msgid "User Interface"
2458 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2464 #~ msgid "(optional)"
2465 #~ msgstr " (opcional)"
2467 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2468 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2471 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2472 #~ "the order of the resolvfile"
2474 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2475 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2478 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2479 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2481 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2482 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2485 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2486 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2488 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2489 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2491 #~ msgid "AP-Isolation"
2492 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2494 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2495 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2500 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2501 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2504 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2505 #~ msgstr "Criar Rede"
2508 #~ msgstr "Dispositivos"
2510 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2511 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2513 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2514 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2519 #~ msgid "Essentials"
2522 #~ msgid "Expand Hosts"
2523 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2525 #~ msgid "First leased address"
2526 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2529 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2530 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2532 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2533 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2535 #~ msgid "Hardware Address"
2536 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2538 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2539 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2541 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2542 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2544 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2545 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2547 #~ msgid "Internet Connection"
2548 #~ msgstr "Ligação Internet"
2550 #~ msgid "Join (Client)"
2551 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2554 #~ msgstr "Atribuições"
2556 #~ msgid "Local Domain"
2557 #~ msgstr "Domínio Local"
2559 #~ msgid "Local Network"
2560 #~ msgstr "Rede Local"
2562 #~ msgid "Local Server"
2563 #~ msgstr "Servidor Local"
2565 #~ msgid "Network Boot Image"
2566 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2569 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2572 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2573 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2575 #~ msgid "Number of leased addresses"
2576 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2579 #~ msgstr "Directório"
2581 #~ msgid "Perform Actions"
2582 #~ msgstr "Executar Acções"
2584 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2585 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2587 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2588 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2590 #~ msgid "Resolvfile"
2591 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2593 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2594 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2599 #~ msgid "The following changes have been applied"
2600 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2603 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2604 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2607 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2608 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2609 #~ "firmware instalado."
2612 #~ msgid "Wireless Scan"
2613 #~ msgstr "Wireless"
2616 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2617 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2618 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2619 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2621 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2622 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2623 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2624 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2625 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2628 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2629 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2630 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2631 #~ "simultaneously."
2633 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2634 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2635 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2636 #~ "simultaneamente."
2639 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2642 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2643 #~ "para o suporte PPtP"
2648 #~ msgid "additional hostfile"
2649 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2651 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2653 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2656 #~ msgid "automatic"
2657 #~ msgstr "estático"
2659 #~ msgid "automatically reconnect"
2660 #~ msgstr "ligação automática"
2662 #~ msgid "concurrent queries"
2663 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2666 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2667 #~ "for this interface"
2669 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2670 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2672 #~ msgid "disconnect when idle for"
2673 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2675 #~ msgid "don't cache unknown"
2676 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2679 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2680 #~ "Windows-systems"
2682 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2683 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2685 #~ msgid "installed"
2686 #~ msgstr "instalado"
2688 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2689 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2691 #~ msgid "not installed"
2692 #~ msgstr "não instalado"
2695 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2698 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2699 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2701 #~ msgid "query port"
2702 #~ msgstr "porta para consultas"
2704 #~ msgid "transmitted / received"
2705 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2708 #~ msgid "Join network"
2709 #~ msgstr "redes contidas"
2718 #~ msgstr "Distância"
2724 #~ msgstr "Biblioteca"
2726 #~ msgid "see '%s' manpage"
2727 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2729 #~ msgid "Package Manager"
2730 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2735 #~ msgid "Statistics"
2736 #~ msgstr "Estatísticas"