3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
25 msgid "-- Additional Field --"
26 msgstr "-- Campo Adicional --"
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "40MHz 2nd channel above"
38 msgid "40MHz 2nd channel below"
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
49 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
107 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
111 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
112 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
113 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
114 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
115 "licenciado sob a Licença Apache."
117 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
120 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
122 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
123 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
164 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
187 msgid "ATM device number"
194 msgstr "Access Point (AP)"
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
207 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Ligações Activas"
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Atribuições Activas"
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
229 msgid "Add new interface..."
232 msgid "Additional Hosts files"
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Opções adicionais do pppd"
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Password do Administrador"
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Administração"
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Configurações Básicas"
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
257 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr "Configuração IP alternativa"
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Permitir somente os listados"
273 msgid "Allow localhost"
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
284 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
285 "their current state."
287 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
288 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgid "And now have fun with your router!"
294 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "A aplicar as alterações"
309 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
310 "feedback and suggestions."
312 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
313 "melhorar este interface."
315 msgid "Associated Stations"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Autenticação PEAP"
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Área de autenticação"
324 msgid "Authoritative"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Requerida"
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Fim automático de ligação"
336 msgid "Available packages"
342 msgid "Back to overview"
345 msgid "Back to scan results"
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Backup / Restauração"
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Arquivo de backup"
365 msgstr "Porta do interface em ponte"
368 msgstr "Porta do interface em ponte"
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Activar ponte no interface"
373 msgid "Bridge unit number"
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Uso da CPU (%)"
392 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
393 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Alterações aplicadas."
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
422 msgstr "Modo Cliente"
425 msgstr "Cliente (WDS)"
427 msgid "Collecting data..."
433 msgid "Common Configuration"
439 msgid "Configuration"
440 msgstr "Configuração"
442 msgid "Configuration / Apply"
445 msgid "Configuration / Changes"
448 msgid "Configuration / Revert"
451 msgid "Configuration applied."
454 msgid "Configuration file"
455 msgstr "Ficheiro de configuração"
458 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
461 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
467 msgid "Connect script"
468 msgstr "Script de ligação"
470 msgid "Connection Limit"
471 msgstr "Limite de Ligações"
473 msgid "Connection timeout"
474 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
476 msgid "Contributing Developers"
477 msgstr "Programadores Contribuintes"
483 msgstr "Código do País"
485 msgid "Cover the following interface"
488 msgid "Cover the following interfaces"
491 msgid "Create / Assign firewall-zone"
492 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
494 msgid "Create Interface"
497 msgid "Create Network"
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
503 msgid "Create backup"
504 msgstr "Criar backup"
506 msgid "Cron Log Level"
512 msgid "Custom Interface"
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
522 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
523 "abbr>s se possível."
531 msgid "DHCP assigned"
532 msgstr "DHCP atribuido"
537 msgid "DNS forwardings"
540 msgid "Default state"
543 msgid "Define a name for this network."
547 "Define additional DHCP options, for example "
548 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
549 "servers to clients."
555 msgid "Delete this interface"
558 msgid "Delete this network"
570 msgid "Detected Files"
573 msgid "Detected files"
579 msgid "Device Configuration"
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
587 msgid "Disable HW-Beacon timer"
588 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
590 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
593 msgid "Disconnect script"
594 msgstr "Script de fim de ligação"
596 msgid "Distance Optimization"
597 msgstr "Optimização de Distância"
599 msgid "Distance to farthest network member in meters."
600 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
606 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
607 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
608 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
611 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
612 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
613 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
616 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
619 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
622 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
625 msgid "Do not send probe responses"
626 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
628 msgid "Document root"
629 msgstr "Diretório raiz"
631 msgid "Domain required"
632 msgstr "Requerer domínio"
634 msgid "Domain whitelist"
638 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
639 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
641 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
642 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
644 msgid "Download and install package"
645 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
648 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
649 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
651 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
652 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
660 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
661 "having static leases will be served."
670 msgid "Edit package lists and installation targets"
671 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
673 msgid "Edit this interface"
676 msgid "Edit this network"
679 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
682 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
683 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
685 msgid "Enable Keep-Alive"
686 msgstr "Activar keep-alive"
688 msgid "Enable TFTP server"
691 msgid "Enable VLAN functionality"
694 msgid "Enable device"
697 msgid "Enable this switch"
700 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
703 msgid "Encapsulation mode"
712 msgid "Ethernet Adapter"
713 msgstr "Adaptador Ethernet"
715 msgid "Ethernet Bridge"
716 msgstr "Ponte Ethernet"
718 msgid "Ethernet Switch"
719 msgstr "Switch Ethernet"
725 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
728 msgid "External system log server"
732 msgstr "Frames Rápidas"
734 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
737 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
738 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
741 msgstr "Sistema de Ficheiros"
746 msgid "Filter private"
747 msgstr "Filtrar endereços privados"
749 msgid "Filter useless"
750 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
752 msgid "Find and join network"
756 msgstr "Procurar pacote"
765 msgid "Firewall Settings"
766 msgstr "Estado da Firewall"
768 msgid "Firewall Status"
769 msgstr "Estado da Firewall"
771 msgid "Firmware image"
772 msgstr "Imagem de Firmware"
774 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
780 msgid "Flash Firmware"
781 msgstr "Gravar Firmware"
786 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
789 msgid "Forwarding mode"
792 msgid "Fragmentation Threshold"
793 msgstr "Fragmentation Threshold"
795 msgid "Frame Bursting"
796 msgstr "Frame Bursting"
801 msgid "Frequency Hopping"
802 msgstr "Salto de Frequência"
807 msgid "General Settings"
811 msgid "General Setup"
814 msgid "Go to relevant configuration page"
815 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
817 msgid "HE.net Tunnel ID"
820 msgid "HT capabilities"
836 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
837 "- reset the router to the default settings."
839 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
840 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
843 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
846 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
847 "host ou o fuso horário."
850 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
851 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
853 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
854 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
857 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
858 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
859 "or network interface data."
861 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
862 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
863 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
866 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
867 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
870 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
871 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
874 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
876 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
880 msgstr "Entradas de Hosts"
882 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
884 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
893 msgstr "Identificação de interface em ponte"
895 msgid "IP Configuration"
896 msgstr "Configuração IP"
911 msgstr "Configuração IPv6"
917 msgstr "Identidade PEAP"
920 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
921 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
922 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
923 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
924 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
926 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
927 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
928 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
929 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
930 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
931 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
933 msgid "Ignore Hosts files"
936 msgid "Ignore interface"
937 msgstr "Ignorar Interface"
939 msgid "Ignore resolve file"
940 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
948 msgid "Installation targets"
949 msgstr "Destino de Instalação"
951 msgid "Installed packages"
957 msgid "Interface Configuration"
960 msgid "Interface Overview"
963 msgid "Interface Status"
965 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
966 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
967 "memória ou uso da interface de rede de dados."
969 msgid "Interface is reconnecting..."
972 msgid "Interface is shutting down..."
975 msgid "Interface not present or not connected yet."
978 msgid "Interface reconnected"
981 msgid "Interface shut down"
988 msgstr "Valor inválido"
990 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
993 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
994 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
997 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
998 "memory, please verify the image file!"
1000 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1001 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1003 msgid "Java Script required!"
1006 msgid "Join Network: Settings"
1009 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1015 msgid "Keep configuration files"
1016 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1019 msgstr "Manter em Actividade"
1022 msgstr "Registo do Kernel"
1036 msgid "Lead Development"
1037 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1040 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1043 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1045 msgid "Leasetime remaining"
1046 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1052 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1053 "successful connect"
1055 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1056 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1058 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1059 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1061 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1062 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1069 msgstr "Link Activo"
1072 msgstr "Link Activo"
1075 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1079 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1082 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1094 msgid "Local domain"
1098 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1099 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1102 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1105 msgid "Local server"
1109 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1113 msgid "Localise queries"
1114 msgstr "Localizar consultas"
1116 msgid "Log output level"
1120 msgstr "Registo das consultas"
1128 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1131 msgid "LuCI Components"
1143 msgid "MAC-Address Filter"
1144 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1151 msgstr "Lista de MAC"
1157 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1160 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1166 msgid "Master + WDS"
1169 msgid "Maximum Rate"
1170 msgstr "Taxa Máxima"
1172 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1175 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1178 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1182 msgid "Maximum hold time"
1183 msgstr "Taxa Máxima"
1185 msgid "Maximum number of leased addresses."
1191 msgid "Memory usage (%)"
1192 msgstr "Uso de memória (%)"
1197 msgid "Minimum Rate"
1198 msgstr "Taxa Mínima"
1201 msgid "Minimum hold time"
1202 msgstr "Taxa Mínima"
1207 msgid "Modem device"
1208 msgstr "Dispositivo do Modem"
1214 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1215 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1216 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1219 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1220 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1221 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1222 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1225 msgstr "Ponto de Montagem"
1228 msgid "Mount Points"
1229 msgstr "Ponto de Montagem"
1232 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1235 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1236 "anexado ao sistema de arquivos"
1238 msgid "Mounted file systems"
1239 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1241 msgid "Multicast Rate"
1242 msgstr "Taxa de Multicast"
1250 msgid "Name of the new interface"
1254 msgid "Name of the new network"
1255 msgstr "Nome do interface BMF"
1263 msgid "Network boot image"
1272 msgid "No address configured on this interface."
1275 msgid "No chains in this table"
1276 msgstr "Tabela sem chains"
1278 msgid "No files found"
1281 msgid "No information available"
1284 msgid "No negative cache"
1287 msgid "No network configured on this device"
1290 msgid "No password set!"
1294 msgid "No rules in this chain"
1295 msgstr "Sem regras nesta chain"
1303 msgid "Not associated"
1306 msgid "Not configured"
1307 msgstr "Não configurado"
1310 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1311 "will be moved into this network."
1315 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1316 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1319 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1320 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
1321 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1323 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1325 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1330 msgid "OPKG error code %i"
1333 msgid "OPKG-Configuration"
1334 msgstr "Configuração-OPKG"
1336 msgid "Off-State Delay"
1340 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1342 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1346 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1347 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1348 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1349 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1350 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1351 "<samp>eth0.1</samp>)."
1353 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1354 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1355 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1356 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1357 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1358 "<samp>eth0.1</samp>)."
1360 msgid "On-State Delay"
1363 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1366 msgid "One or more required fields have no value!"
1372 msgid "Option changed"
1375 msgid "Option removed"
1384 msgid "Outdoor Channels"
1385 msgstr "Canais de Outdoor"
1388 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1389 "subnet that is served."
1393 msgstr "Visão geral"
1405 msgid "PPP Settings"
1408 msgid "PPPoA Encapsulation"
1409 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1411 msgid "Package lists"
1412 msgstr "Listas de pacotes"
1414 msgid "Package lists updated"
1415 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1417 msgid "Package name"
1418 msgstr "Nome do Pacote"
1426 msgid "Password authentication"
1427 msgstr "Autenticação por senha"
1429 msgid "Password of Private Key"
1430 msgstr "Senha da Chave Privada"
1432 msgid "Password successfully changed"
1433 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1435 msgid "Path to CA-Certificate"
1436 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1438 msgid "Path to Private Key"
1439 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1441 msgid "Path to executable which handles the button event"
1444 msgid "Perform reboot"
1445 msgstr "Executar reinicialização"
1448 msgid "Physical Settings"
1449 msgstr "Configurações Básicas"
1455 msgid "Please enter your username and password."
1456 msgstr "Insira o seu username e password."
1458 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1459 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1462 msgstr "Directorio de plugins"
1473 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1477 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1478 "ID added to received untagged frames."
1481 msgid "Port PVIDs on %q"
1487 msgid "Post-commit actions"
1488 msgstr "Acções pós-gravação"
1494 msgid "Prevents client-to-client communication"
1495 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1503 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1504 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1510 msgstr "Processador"
1512 msgid "Project Homepage"
1513 msgstr "Página do Projecto"
1521 msgid "Provide new network"
1524 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1527 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1528 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1530 msgid "RTS/CTS Threshold"
1531 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1537 msgstr "Porta RADIUS"
1540 msgid "Radius-Server"
1541 msgstr "Servidor RADIUS"
1544 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1545 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1547 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1548 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1551 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1552 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1557 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1558 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1562 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1563 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1567 msgid "Rebind protection"
1573 msgid "Reboots the operating system of your device"
1574 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1579 msgid "Receiver Antenna"
1580 msgstr "Antena de Recepção"
1582 msgid "Reconnect this interface"
1585 msgid "Reconnecting interface"
1589 msgstr "Referências"
1591 msgid "Regulatory Domain"
1592 msgstr "Domínio Regulatório"
1600 msgid "Replace default route"
1601 msgstr "Substituir a rota padrão"
1603 msgid "Replace entry"
1604 msgstr "Substituir entrada"
1606 msgid "Replace wireless configuration"
1612 msgid "Reset Counters"
1613 msgstr "Reiniciar contadores"
1615 msgid "Reset router to defaults"
1616 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1618 msgid "Reset switch during setup"
1621 msgid "Resolv and Hosts Files"
1624 msgid "Resolve file"
1627 msgid "Restart Firewall"
1628 msgstr "Reiniciar Firewall"
1630 msgid "Restore backup"
1631 msgstr "Restaurar backup"
1633 msgid "Reveal/hide password"
1639 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1647 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1650 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1651 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1665 msgid "Save & Apply"
1666 msgstr "Salvar & Aplicar"
1671 msgid "Scheduled Tasks"
1672 msgstr "Tarefas Agendadas"
1674 msgid "Search file..."
1675 msgstr "Procurar ficheiro..."
1678 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1680 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1682 msgid "Section added"
1685 msgid "Section removed"
1688 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1692 msgid "Separate Clients"
1693 msgstr "Isolar Clientes"
1695 msgid "Separate WDS"
1696 msgstr "Separar WDS"
1701 msgid "Server IPv4-Address"
1704 msgid "Service type"
1705 msgstr "Tipo do serviço"
1710 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1712 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1717 msgid "Setup wait time"
1718 msgstr "Configurar tempo de espera"
1720 msgid "Shutdown this interface"
1732 msgid "Skip to content"
1733 msgstr "Ir para o conteúdo"
1735 msgid "Skip to navigation"
1736 msgstr "Ir para a navegação"
1744 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1748 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1749 "need to manually flash your device."
1751 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1752 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1753 "do seu equipamento."
1758 msgid "Specifies the button state to handle"
1761 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1763 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1765 msgid "Specify the secret encryption key here."
1771 msgid "Static IPv4 Routes"
1772 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1774 msgid "Static IPv6 Routes"
1775 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1777 msgid "Static Leases"
1778 msgstr "Atribuições Estáticas"
1780 msgid "Static Routes"
1781 msgstr "Rotas Estáticas"
1787 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1788 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1789 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1795 msgid "Strict order"
1796 msgstr "Ordem Exacta"
1808 msgstr "Registo do Sistema"
1810 msgid "System log buffer size"
1813 msgid "TFTP Settings"
1816 msgid "TFTP server root"
1837 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1838 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1841 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1842 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1843 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1844 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1845 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1849 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1850 "code> and <code>_</code>"
1854 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1855 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1857 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1858 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1860 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1861 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1864 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1865 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1868 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1869 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1873 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1874 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1875 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1878 msgid "The following changes have been comitted"
1881 msgid "The following changes have been reverted"
1882 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1885 "The following files are detected by the system and will be kept "
1886 "automatically during sysupgrade"
1889 msgid "The following rules are currently active on this system."
1893 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1894 "replaced if you proceed."
1898 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1899 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1900 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1901 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1902 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1903 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1905 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1906 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1907 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1908 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1909 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1910 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1913 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1916 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1917 "das páginas protegidas."
1920 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1921 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1922 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1925 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1926 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1927 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1928 "para poder ligar novamente ao router."
1931 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1932 "you choose the generic image format for your platform."
1934 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1935 "imagem genérica para a sua plataforma."
1937 msgid "There are no active leases."
1940 msgid "There are no pending changes to apply!"
1943 msgid "There are no pending changes to revert!"
1946 msgid "There are no pending changes!"
1950 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1951 "protect the web interface and enable SSH."
1955 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1956 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1957 "allowing changes to be applied instantly."
1959 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1960 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1961 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1964 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1965 "include during sysupgrade"
1969 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1972 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1976 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1977 "abbr> in the local network"
1979 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1980 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1982 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1983 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1986 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1989 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1991 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1994 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1995 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1997 msgid "This section contains no values yet"
1998 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2000 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2001 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2003 msgid "Time Server (rdate)"
2007 msgstr "Fuso Horário"
2011 msgstr "Controle de Tráfego"
2014 msgstr "Transferências"
2016 msgid "Transmission Rate"
2017 msgstr "Taxa de Transmissão"
2022 msgid "Transmit Power"
2023 msgstr "Potência de Transmissão"
2025 msgid "Transmitter Antenna"
2026 msgstr "Antena de Transmissão"
2031 msgid "Trigger Mode"
2034 msgid "Tunnel Settings"
2046 msgid "Unknown Error"
2047 msgstr "Erro Desconhecido"
2049 msgid "Unsaved Changes"
2050 msgstr "Alterações não Salvas"
2052 msgid "Update package lists"
2053 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2055 msgid "Upgrade installed packages"
2056 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2058 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2059 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2061 msgid "Upload image"
2062 msgstr "Carregar imagem"
2064 msgid "Uploaded File"
2065 msgstr "Ficheiro carregado"
2070 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2071 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2073 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2076 msgid "Use peer DNS"
2077 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2080 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2081 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2082 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2089 msgid "User Interface"
2090 msgstr "Interface do Utilizador"
2114 msgid "WEP Open System"
2117 msgid "WEP Shared Key"
2120 msgid "WEP passphrase"
2126 msgid "WPA passphrase"
2130 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2131 "and ad-hoc mode) to be installed."
2134 msgid "Waiting for router..."
2137 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2139 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2142 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2143 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2148 msgid "Wifi networks in your local environment"
2149 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2151 msgid "Wireless Adapter"
2152 msgstr "Dispositivo WiFi"
2155 msgid "Wireless Overview"
2156 msgstr "Dispositivo WiFi"
2159 msgid "Wireless Security"
2160 msgstr "Dispositivo WiFi"
2162 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2165 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2172 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2173 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2177 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2181 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2182 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2184 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2185 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2205 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2206 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2208 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2209 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2221 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2222 "abbr>-leases will be stored"
2224 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2225 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2233 msgid "if target is a network"
2234 msgstr "se o destino for uma rede"
2236 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2238 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2258 msgid "unspecified -or- create:"
2268 #~ msgid "(optional)"
2269 #~ msgstr " (opcional)"
2271 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2272 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2275 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2276 #~ "the order of the resolvfile"
2278 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2279 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2282 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2283 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2285 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2286 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2289 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2290 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2292 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2293 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2295 #~ msgid "AP-Isolation"
2296 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2298 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2299 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2304 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2305 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2308 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2309 #~ msgstr "Criar Rede"
2312 #~ msgstr "Dispositivos"
2314 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2315 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2317 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2318 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2323 #~ msgid "Essentials"
2326 #~ msgid "Expand Hosts"
2327 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2329 #~ msgid "First leased address"
2330 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2333 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2334 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2336 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2337 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2339 #~ msgid "Hardware Address"
2340 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2342 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2343 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2345 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2346 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2348 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2349 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2351 #~ msgid "Internet Connection"
2352 #~ msgstr "Ligação Internet"
2354 #~ msgid "Join (Client)"
2355 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2358 #~ msgid "Join Network"
2362 #~ msgstr "Atribuições"
2364 #~ msgid "Local Domain"
2365 #~ msgstr "Domínio Local"
2367 #~ msgid "Local Network"
2368 #~ msgstr "Rede Local"
2370 #~ msgid "Local Server"
2371 #~ msgstr "Servidor Local"
2373 #~ msgid "Network Boot Image"
2374 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2377 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2380 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2381 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2383 #~ msgid "Number of leased addresses"
2384 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2387 #~ msgstr "Directório"
2389 #~ msgid "Perform Actions"
2390 #~ msgstr "Executar Acções"
2392 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2393 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2395 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2396 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2398 #~ msgid "Resolvfile"
2399 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2401 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2402 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2407 #~ msgid "The following changes have been applied"
2408 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2411 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2412 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2415 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2416 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2417 #~ "firmware instalado."
2420 #~ msgid "Wireless Network"
2421 #~ msgstr "Criar Rede"
2424 #~ msgid "Wireless Scan"
2425 #~ msgstr "Wireless"
2428 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2429 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2430 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2431 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2433 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2434 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2435 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2436 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2437 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2440 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2441 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2442 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2443 #~ "simultaneously."
2445 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2446 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2447 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2448 #~ "simultaneamente."
2451 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2454 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2455 #~ "para o suporte PPtP"
2460 #~ msgid "additional hostfile"
2461 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2463 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2465 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2468 #~ msgid "automatic"
2469 #~ msgstr "estático"
2471 #~ msgid "automatically reconnect"
2472 #~ msgstr "ligação automática"
2474 #~ msgid "concurrent queries"
2475 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2478 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2479 #~ "for this interface"
2481 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2482 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2484 #~ msgid "disconnect when idle for"
2485 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2487 #~ msgid "don't cache unknown"
2488 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2491 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2492 #~ "Windows-systems"
2494 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2495 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2497 #~ msgid "installed"
2498 #~ msgstr "instalado"
2500 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2501 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2503 #~ msgid "not installed"
2504 #~ msgstr "não instalado"
2507 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2510 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2511 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2513 #~ msgid "query port"
2514 #~ msgstr "porta para consultas"
2516 #~ msgid "transmitted / received"
2517 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2520 #~ msgid "Join network"
2521 #~ msgstr "redes contidas"
2530 #~ msgstr "Distância"
2536 #~ msgstr "Biblioteca"
2538 #~ msgid "see '%s' manpage"
2539 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2541 #~ msgid "Package Manager"
2542 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2547 #~ msgid "Statistics"
2548 #~ msgstr "Estatísticas"