3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-08 10:44+0200\n"
7 "Last-Translator: luizluca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
73 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
125 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
129 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
131 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
132 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
136 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
138 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
139 "Name System\">EDNS0</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
142 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
144 msgid "AHCP Settings"
145 msgstr "Configurações AHCP"
150 msgid "ARP ping retries"
151 msgstr "Retentativa de ping ARP"
157 msgstr "Configurações ATM"
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
170 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
171 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
172 "para discar em um provedor de rede."
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Número do dispositivo ATM"
177 msgid "Accept Router Advertisements"
178 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
181 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
183 msgid "Access point (APN)"
184 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Ativar esta rede"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Ligações Ativas"
204 msgid "Active Leases"
205 msgstr "Atribuições Ativas"
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
224 msgid "Additional pppd options"
225 msgstr "Opções adicionais do pppd"
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "Identificador da rede anunciado"
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
248 msgid "Allow all except listed"
249 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
251 msgid "Allow listed only"
252 msgstr "Permitir somente os listados"
254 msgid "Allow localhost"
255 msgstr "Permitir computador local"
257 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
259 "Permitir que computadores remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
262 msgid "Allow root logins with password"
263 msgstr "Permite login de root com senha"
265 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
266 msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
269 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 "Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
274 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
275 msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aplicar as alterações"
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "Estações associadas"
295 msgid "Authentication"
296 msgstr "Autenticação"
298 msgid "Authoritative"
301 msgid "Authorization Required"
302 msgstr "Autorização Necessária"
304 msgid "Automatic Disconnect"
305 msgstr "Desconexão automática"
310 msgid "Available packages"
311 msgstr "Pacotes disponíveis"
322 msgid "Back to Overview"
323 msgstr "Voltar para Visão Geral"
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Voltar para visão geral"
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Busca em Segundo Plano"
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Backup / Restauração"
337 msgid "Backup Archive"
338 msgstr "Arquivo de Backup"
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
344 msgstr "Taxa de Bits"
347 msgstr "Taxa de bits"
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Número da ponte"
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Levantar na inicialização"
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Uso da CPU (%)"
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Alterações aplicadas."
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
398 msgstr "Soma de verificação"
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
407 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
408 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
409 "associada a esta interface."
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
416 "Escolha a rede que você quer associar com a interface de rede. Selecione "
417 "<em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer rede ou "
418 "preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
423 msgid "Collecting data..."
424 msgstr "Coletando dados..."
429 msgid "Common Configuration"
430 msgstr "Configuração Comum"
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuração"
438 msgid "Configuration / Apply"
439 msgstr "Configuração / Aplicar"
441 msgid "Configuration / Changes"
442 msgstr "Configuração / Mudanças"
444 msgid "Configuration / Revert"
445 msgstr "Configuração / Reverter"
447 msgid "Configuration applied."
448 msgstr "Configuração aplicada."
450 msgid "Configuration files will be kept."
451 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
457 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
462 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
471 msgid "Connect script"
472 msgstr "Script de conexão"
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Limite de conexão"
484 msgstr "Código do País"
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr "Cobre a seguinte interface"
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr "Criar Interface"
498 msgid "Create Network"
501 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
502 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
504 msgid "Create backup"
505 msgstr "Criar backup"
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Nível de Registro da Cron"
514 msgstr "Arquivos Personalizados"
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr "Interface Personalizada"
520 msgstr "Arquivos personalizados"
523 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
524 "\">LED</abbr>s if possible."
526 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
530 msgstr "Atribuições do DHCP"
533 msgstr "Servidor DHCP"
539 msgstr "Opções de DHCP"
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "Encaminhamentos DNS"
553 msgid "Default state"
554 msgstr "Estado padrão"
556 msgid "Define a name for this network."
557 msgstr "Define um nome para esta rede."
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
564 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
566 "DNS para os clientes."
571 msgid "Delete this interface"
572 msgstr "Apagar esta interface"
574 msgid "Delete this network"
575 msgstr "Apagar esta rede"
586 msgid "Detected Files"
587 msgstr "Arquivos Detectados"
589 msgid "Detected files"
590 msgstr "Arquivos detectados"
595 msgid "Device Configuration"
596 msgstr "Configuração do Dispositivo"
608 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
612 "para esta interface."
614 msgid "Disable DNS setup"
615 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
621 msgstr "Desabilitado"
623 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
624 msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
626 msgid "Disconnect script"
627 msgstr "Script de desconexão"
629 msgid "Distance Optimization"
630 msgstr "Optimização de Distância"
632 msgid "Distance to farthest network member in meters."
633 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
639 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
640 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
641 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
645 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
646 "Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de "
649 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
651 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
652 "domínios inexistentes."
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
656 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "Não enviar respostas de exames"
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Requerer domínio"
668 msgid "Domain whitelist"
669 msgstr "Lista branca de domínios"
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
675 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
676 "Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
677 "Domínios\">DNS</abbr>"
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Baixe e instale o pacote"
682 msgid "Dropbear Instance"
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
689 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
690 "Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
693 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
702 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
703 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
711 msgid "Edit package lists and installation targets"
712 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Editar esta interface"
717 msgid "Edit this network"
726 msgid "Enable 4K VLANs"
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
732 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
733 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
738 msgid "Enable TFTP server"
741 msgid "Enable VLAN functionality"
744 msgid "Enable learning and aging"
747 msgid "Enable this mount"
750 msgid "Enable this swap"
753 msgid "Enable/Disable"
754 msgstr "Ativar/Desativar"
759 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
762 msgid "Encapsulation mode"
771 msgid "Ethernet Adapter"
772 msgstr "Adaptador Ethernet"
774 msgid "Ethernet Switch"
775 msgstr "Switch Ethernet"
784 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgid "External system log server"
790 msgid "External system log server port"
794 msgstr "Frames Rápidas"
799 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
803 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
806 msgstr "Sistema de Ficheiros"
811 msgid "Filter private"
812 msgstr "Filtrar endereços privados"
814 msgid "Filter useless"
815 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
817 msgid "Find and join network"
821 msgstr "Procurar pacote"
829 msgid "Firewall Settings"
832 msgid "Firewall Status"
833 msgstr "Estado da Firewall"
835 msgid "Firmware Version"
838 msgid "Firmware image"
839 msgstr "Imagem de Firmware"
841 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
847 msgid "Flash Firmware"
848 msgstr "Gravar Firmware"
853 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
859 msgid "Forward broadcasts"
862 msgid "Forwarding mode"
865 msgid "Fragmentation Threshold"
866 msgstr "Fragmentation Threshold"
868 msgid "Frame Bursting"
869 msgstr "Frame Bursting"
877 msgid "Frequency Hopping"
878 msgstr "Salto de Frequência"
883 msgid "Gateway ports"
889 msgid "General Settings"
892 msgid "General Setup"
895 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
898 msgid "Go to relevant configuration page"
899 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
901 msgid "HE.net Tunnel ID"
904 msgid "HT capabilities"
917 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
918 "- reset the router to the default settings."
920 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
921 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
924 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
927 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
928 "host ou o fuso horário."
931 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
932 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
934 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
935 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
938 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
942 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
944 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
948 msgstr "Entradas de Hosts"
950 msgid "Host expiry timeout"
953 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
955 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
972 msgid "IPv4 Firewall"
975 msgid "IPv4 WAN Status"
978 msgid "IPv4 and IPv6"
988 msgstr "Configuração IPv6"
990 msgid "IPv6 Firewall"
996 msgid "IPv6 WAN Status"
1003 msgstr "Identidade PEAP"
1006 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1010 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1015 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1016 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1017 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1018 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1019 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1021 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1022 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1023 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1024 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1025 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1026 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1028 msgid "Ignore Hosts files"
1031 msgid "Ignore interface"
1032 msgstr "Ignorar Interface"
1034 msgid "Ignore resolve file"
1035 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1047 msgstr "Script de inicialização"
1050 msgstr "Scripts de Inicialização"
1055 msgid "Installation targets"
1056 msgstr "Destino de Instalação"
1058 msgid "Installed packages"
1064 msgid "Interface Configuration"
1067 msgid "Interface Overview"
1070 msgid "Interface is reconnecting..."
1073 msgid "Interface is shutting down..."
1076 msgid "Interface not present or not connected yet."
1079 msgid "Interface reconnected"
1082 msgid "Interface shut down"
1089 msgstr "Valor inválido"
1091 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1094 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1095 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1098 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1099 "memory, please verify the image file!"
1101 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1102 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1104 msgid "Java Script required!"
1107 msgid "Join Network"
1110 msgid "Join Network: Settings"
1113 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1116 msgid "Keep configuration files"
1117 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1120 msgstr "Manter em Actividade"
1126 msgstr "Registo do Kernel"
1128 msgid "Kernel Version"
1149 msgid "Language and Style"
1152 msgid "Lease validity time"
1156 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1159 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1161 msgid "Leasetime remaining"
1162 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1168 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1169 "successful connect"
1171 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1172 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1174 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1175 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1177 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1178 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1187 msgstr "Link Activo"
1190 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1194 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1197 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1200 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1206 msgid "Load Average"
1212 msgid "Local Startup"
1218 msgid "Local domain"
1222 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1223 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1226 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1229 msgid "Local server"
1233 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1237 msgid "Localise queries"
1238 msgstr "Localizar consultas"
1240 msgid "Log output level"
1244 msgstr "Registo das consultas"
1255 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1267 msgid "MAC-Address Filter"
1268 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1271 msgstr "Filtro de MAC"
1274 msgstr "Lista de MAC"
1280 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1283 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1286 msgid "Maximum Rate"
1287 msgstr "Taxa Máxima"
1289 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1292 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1295 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1298 msgid "Maximum hold time"
1299 msgstr "Taxa Máxima"
1301 msgid "Maximum number of leased addresses."
1307 msgid "Memory usage (%)"
1308 msgstr "Uso de memória (%)"
1313 msgid "Minimum Rate"
1314 msgstr "Taxa Mínima"
1316 msgid "Minimum hold time"
1317 msgstr "Taxa Mínima"
1322 msgid "Modem device"
1323 msgstr "Dispositivo do Modem"
1329 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1330 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1331 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1334 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1335 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1336 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1337 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1343 msgstr "Ponto de Montagem"
1345 msgid "Mount Points"
1346 msgstr "Ponto de Montagem"
1348 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1351 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1355 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1358 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1359 "anexado ao sistema de arquivos"
1361 msgid "Mount options"
1367 msgid "Mounted file systems"
1368 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1376 msgid "Multicast Rate"
1377 msgstr "Taxa de Multicast"
1379 msgid "Multicast address"
1388 msgid "Name of the new interface"
1391 msgid "Name of the new network"
1403 msgid "Network Utilities"
1406 msgid "Network boot image"
1415 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1418 msgid "No chains in this table"
1419 msgstr "Tabela sem chains"
1421 msgid "No files found"
1424 msgid "No information available"
1427 msgid "No negative cache"
1430 msgid "No network configured on this device"
1433 msgid "No password set!"
1436 msgid "No rules in this chain"
1437 msgstr "Sem regras nesta chain"
1439 msgid "No zone assigned"
1454 msgid "Not associated"
1457 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1461 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1462 "will be moved into this network."
1468 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1470 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1475 msgid "OPKG-Configuration"
1476 msgstr "Configuração-OPKG"
1478 msgid "Off-State Delay"
1482 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1483 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1484 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1485 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1486 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1487 "<samp>eth0.1</samp>)."
1489 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1490 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1491 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1492 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1493 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1494 "<samp>eth0.1</samp>)."
1496 msgid "On-State Delay"
1499 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1502 msgid "One or more required fields have no value!"
1508 msgid "Option changed"
1511 msgid "Option removed"
1526 msgid "Outdoor Channels"
1527 msgstr "Canais de Outdoor"
1529 msgid "Override Gateway"
1533 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1534 "subnet that is served."
1538 msgstr "Visão geral"
1549 msgid "PPP Settings"
1552 msgid "PPPoA Encapsulation"
1553 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1555 msgid "Package libiwinfo required!"
1558 msgid "Package lists"
1559 msgstr "Listas de pacotes"
1561 msgid "Package name"
1562 msgstr "Nome do Pacote"
1567 msgid "Part of zone %q"
1573 msgid "Password authentication"
1574 msgstr "Autenticação por senha"
1576 msgid "Password of Private Key"
1577 msgstr "Senha da Chave Privada"
1579 msgid "Password successfully changed!"
1582 msgid "Path to CA-Certificate"
1583 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1585 msgid "Path to Private Key"
1586 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1588 msgid "Path to executable which handles the button event"
1594 msgid "Perform reboot"
1595 msgstr "Executar reinicialização"
1600 msgid "Physical Settings"
1606 msgid "Please enter your username and password."
1607 msgstr "Insira o seu username e password."
1609 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1610 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1621 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1625 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1626 "ID added to received untagged frames."
1629 msgid "Port PVIDs on %q"
1632 msgid "Post-commit actions"
1633 msgstr "Acções pós-gravação"
1638 msgid "Prevents client-to-client communication"
1639 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1644 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1645 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1651 msgstr "Processador"
1659 msgid "Protocol family"
1662 msgid "Provide new network"
1665 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1666 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1668 msgid "RTS/CTS Threshold"
1669 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1675 msgstr "Porta RADIUS"
1677 msgid "Radius-Server"
1678 msgstr "Servidor RADIUS"
1681 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1682 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1684 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1685 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1688 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1689 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1693 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1694 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1698 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1699 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1703 "Really shutdown network ?\n"
1704 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1707 msgid "Realtime Connections"
1710 msgid "Realtime Load"
1713 msgid "Realtime Traffic"
1716 msgid "Realtime Wireless"
1719 msgid "Rebind protection"
1725 msgid "Reboots the operating system of your device"
1726 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1731 msgid "Receiver Antenna"
1732 msgstr "Antena de Recepção"
1734 msgid "Reconnect this interface"
1737 msgid "Reconnecting interface"
1741 msgstr "Referências"
1743 msgid "Regulatory Domain"
1744 msgstr "Domínio Regulatório"
1746 msgid "Relay Settings"
1749 msgid "Relay between networks"
1758 msgid "Replace default route"
1759 msgstr "Substituir a rota padrão"
1761 msgid "Replace entry"
1762 msgstr "Substituir entrada"
1764 msgid "Replace wireless configuration"
1770 msgid "Reset Counters"
1771 msgstr "Reiniciar contadores"
1773 msgid "Reset router to defaults"
1774 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1776 msgid "Resolv and Hosts Files"
1779 msgid "Resolve file"
1785 msgid "Restart Firewall"
1786 msgstr "Reiniciar Firewall"
1788 msgid "Restore backup"
1789 msgstr "Restaurar backup"
1791 msgid "Reveal/hide password"
1800 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1803 msgid "Router Model"
1809 msgid "Router Password"
1816 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1819 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1820 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1822 msgid "Routing table ID"
1828 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1831 msgid "Run filesystem check"
1846 msgid "Save & Apply"
1847 msgstr "Salvar & Aplicar"
1849 msgid "Save & Apply"
1855 msgid "Scheduled Tasks"
1856 msgstr "Tarefas Agendadas"
1859 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1861 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1863 msgid "Section added"
1866 msgid "Section removed"
1869 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1872 msgid "Send Router Solicitiations"
1875 msgid "Separate Clients"
1876 msgstr "Isolar Clientes"
1878 msgid "Separate WDS"
1879 msgstr "Separar WDS"
1881 msgid "Server IPv4-Address"
1884 msgid "Server Settings"
1887 msgid "Service type"
1888 msgstr "Tipo do serviço"
1893 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1895 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1900 msgid "Setup DHCP Server"
1903 msgid "Setup wait time"
1904 msgstr "Configurar tempo de espera"
1906 msgid "Shutdown this interface"
1909 msgid "Shutdown this network"
1924 msgid "Skip to content"
1925 msgstr "Ir para o conteúdo"
1927 msgid "Skip to navigation"
1928 msgstr "Ir para a navegação"
1936 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1940 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1941 "need to manually flash your device."
1943 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1944 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1945 "do seu equipamento."
1953 msgid "Specifies the button state to handle"
1956 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1959 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1962 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1964 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1966 msgid "Specify the secret encryption key here."
1972 msgid "Start priority"
1973 msgstr "Prioridade de inicialização"
1978 msgid "Static IPv4 Routes"
1979 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1981 msgid "Static IPv6 Routes"
1982 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1984 msgid "Static Leases"
1985 msgstr "Atribuições Estáticas"
1987 msgid "Static Routes"
1988 msgstr "Rotas Estáticas"
1994 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1995 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1996 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2005 msgid "Strict order"
2006 msgstr "Ordem Exacta"
2024 msgstr "Registo do Sistema"
2026 msgid "System Properties"
2029 msgid "System log buffer size"
2035 msgid "TFTP Settings"
2038 msgid "TFTP server root"
2057 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2058 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2059 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2060 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2061 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2065 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2066 "component for working wireless configuration!"
2070 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2071 "code> and <code>_</code>"
2075 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2076 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2078 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2079 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2081 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2082 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2085 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2086 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2089 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2090 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2094 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2095 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2096 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2099 msgid "The following changes have been committed"
2102 msgid "The following changes have been reverted"
2103 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2106 "The following files are detected by the system and will be kept "
2107 "automatically during sysupgrade"
2110 msgid "The following rules are currently active on this system."
2114 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2115 "replaced if you proceed."
2119 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2120 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2121 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2122 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2123 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2124 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2126 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2127 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2128 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2129 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2130 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2131 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2134 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2135 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2136 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2139 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2140 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2141 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2142 "para poder ligar novamente ao router."
2145 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2146 "you choose the generic image format for your platform."
2148 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2149 "imagem genérica para a sua plataforma."
2151 msgid "There are no active leases."
2154 msgid "There are no pending changes to apply!"
2157 msgid "There are no pending changes to revert!"
2160 msgid "There are no pending changes!"
2164 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2165 "protect the web interface and enable SSH."
2169 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2170 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2171 "allowing changes to be applied instantly."
2173 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2174 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2175 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2178 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2179 "include during sysupgrade"
2183 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2184 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2188 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2189 "abbr> in the local network"
2191 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2192 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2194 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2195 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2198 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2201 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2203 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2206 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2207 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2209 msgid "This section contains no values yet"
2210 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2212 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2213 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2215 msgid "Time Server (rdate)"
2219 msgstr "Fuso Horário"
2221 msgid "Total Available"
2228 msgstr "Transferências"
2230 msgid "Transmission Rate"
2231 msgstr "Taxa de Transmissão"
2236 msgid "Transmit Power"
2237 msgstr "Potência de Transmissão"
2239 msgid "Transmitter Antenna"
2240 msgstr "Antena de Transmissão"
2245 msgid "Trigger Mode"
2248 msgid "Tunnel Interface"
2251 msgid "Tunnel Settings"
2272 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2275 msgid "Unsaved Changes"
2276 msgstr "Alterações não Salvas"
2278 msgid "Update package lists"
2279 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2281 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2282 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2284 msgid "Upload image"
2285 msgstr "Carregar imagem"
2287 msgid "Uploaded File"
2288 msgstr "Ficheiro carregado"
2293 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2294 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2296 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2299 msgid "Use as root filesystem"
2302 msgid "Use peer DNS"
2303 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2306 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2307 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2308 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2315 msgid "Used Key Slot"
2327 msgid "VLAN Interface"
2339 msgid "WEP Open System"
2342 msgid "WEP Shared Key"
2345 msgid "WEP passphrase"
2351 msgid "WPA passphrase"
2355 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2356 "and ad-hoc mode) to be installed."
2359 msgid "Waiting for router..."
2365 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2367 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2370 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2371 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2376 msgid "Wifi networks in your local environment"
2377 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2382 msgid "Wireless Adapter"
2383 msgstr "Dispositivo WiFi"
2385 msgid "Wireless Network"
2388 msgid "Wireless Overview"
2391 msgid "Wireless Security"
2394 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2397 msgid "Wireless is restarting..."
2400 msgid "Wireless network is disabled"
2403 msgid "Wireless network is enabled"
2406 msgid "Wireless restarted"
2409 msgid "Wireless shut down"
2412 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2419 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2420 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2421 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2423 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2424 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2425 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2426 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2427 "inacessível!</strong>"
2430 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2431 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2435 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2439 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2440 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2442 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2443 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2463 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2464 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2473 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2474 "abbr>-leases will be stored"
2476 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2477 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2485 msgid "if target is a network"
2486 msgstr "se o destino for uma rede"
2488 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2490 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2516 msgid "unspecified -or- create:"
2529 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2530 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2531 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2532 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2533 #~ "Apache-License."
2535 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2536 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2537 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2538 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2539 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2541 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2542 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2545 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2548 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2552 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2553 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2555 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2556 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2561 #~ msgid "Addresses"
2562 #~ msgstr "Endereços"
2564 #~ msgid "Admin Password"
2565 #~ msgstr "Password do Administrador"
2568 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2570 #~ msgid "Authentication Realm"
2571 #~ msgstr "Área de autenticação"
2573 #~ msgid "Bridge Port"
2574 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2577 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2579 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2581 #~ msgid "Client + WDS"
2582 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2584 #~ msgid "Configuration file"
2585 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2587 #~ msgid "Connection timeout"
2588 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2590 #~ msgid "Contributing Developers"
2591 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2593 #~ msgid "DHCP assigned"
2594 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2596 #~ msgid "Document root"
2597 #~ msgstr "Diretório raiz"
2599 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2600 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2602 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2603 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2606 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2607 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2608 #~ "authentication."
2610 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2611 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2612 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2615 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
2617 #~ msgid "IP Configuration"
2618 #~ msgstr "Configuração IP"
2620 #~ msgid "Interface Status"
2622 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
2623 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
2624 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
2626 #~ msgid "Lead Development"
2627 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2632 #~ msgid "Master + WDS"
2635 #~ msgid "Not configured"
2636 #~ msgstr "Não configurado"
2638 #~ msgid "Password successfully changed"
2639 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
2641 #~ msgid "Plugin path"
2642 #~ msgstr "Directorio de plugins"
2648 #~ msgstr "Primário"
2650 #~ msgid "Project Homepage"
2651 #~ msgstr "Página do Projecto"
2653 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2659 #~ msgid "Thanks To"
2660 #~ msgstr "Obrigado a"
2663 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2664 #~ "protected pages."
2666 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
2667 #~ "autenticação das páginas protegidas."
2669 #~ msgid "Unknown Error"
2670 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
2675 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2676 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2678 #~ msgid "Package lists updated"
2679 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2681 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2682 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2685 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2686 #~ "over their current state."
2688 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2689 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2692 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2693 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2694 #~ "usage or network interface data."
2696 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2697 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2698 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2700 #~ msgid "Search file..."
2701 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2703 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2705 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2706 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2709 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2710 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2711 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2713 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2714 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2717 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2718 #~ "your feedback and suggestions."
2720 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2721 #~ "continuar a melhorar este interface."
2727 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2728 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2729 #~ "before being applied."
2731 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2732 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2733 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2736 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2739 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2742 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2744 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2747 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2748 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2750 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2751 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2753 #~ msgid "User Interface"
2754 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2760 #~ msgid "(optional)"
2761 #~ msgstr " (opcional)"
2763 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2764 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2767 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2768 #~ "the order of the resolvfile"
2770 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2771 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2774 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2775 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2777 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2778 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2781 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2782 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2784 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2785 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2787 #~ msgid "AP-Isolation"
2788 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2790 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2791 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2796 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2797 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2800 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2801 #~ msgstr "Criar Rede"
2804 #~ msgstr "Dispositivos"
2806 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2807 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2809 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2810 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2815 #~ msgid "Essentials"
2818 #~ msgid "Expand Hosts"
2819 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2821 #~ msgid "First leased address"
2822 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2825 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2826 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2828 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2829 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2831 #~ msgid "Hardware Address"
2832 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2834 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2835 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2837 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2838 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2840 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2841 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2843 #~ msgid "Internet Connection"
2844 #~ msgstr "Ligação Internet"
2846 #~ msgid "Join (Client)"
2847 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2850 #~ msgstr "Atribuições"
2852 #~ msgid "Local Domain"
2853 #~ msgstr "Domínio Local"
2855 #~ msgid "Local Network"
2856 #~ msgstr "Rede Local"
2858 #~ msgid "Local Server"
2859 #~ msgstr "Servidor Local"
2861 #~ msgid "Network Boot Image"
2862 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2865 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2868 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2869 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2871 #~ msgid "Number of leased addresses"
2872 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2875 #~ msgstr "Directório"
2877 #~ msgid "Perform Actions"
2878 #~ msgstr "Executar Acções"
2880 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2881 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2883 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2884 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2886 #~ msgid "Resolvfile"
2887 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2889 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2890 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2895 #~ msgid "The following changes have been applied"
2896 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2899 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2900 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2903 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2904 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2905 #~ "firmware instalado."
2908 #~ msgid "Wireless Scan"
2909 #~ msgstr "Wireless"
2912 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2913 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2914 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2915 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2917 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2918 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2919 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2920 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2921 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2924 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2925 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2926 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2927 #~ "simultaneously."
2929 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2930 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2931 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2932 #~ "simultaneamente."
2935 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2938 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2939 #~ "para o suporte PPtP"
2944 #~ msgid "additional hostfile"
2945 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2947 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2949 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2952 #~ msgid "automatic"
2953 #~ msgstr "estático"
2955 #~ msgid "automatically reconnect"
2956 #~ msgstr "ligação automática"
2958 #~ msgid "concurrent queries"
2959 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2962 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2963 #~ "for this interface"
2965 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2966 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2968 #~ msgid "disconnect when idle for"
2969 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2971 #~ msgid "don't cache unknown"
2972 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2975 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2976 #~ "Windows-systems"
2978 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2979 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2981 #~ msgid "installed"
2982 #~ msgstr "instalado"
2984 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2985 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2987 #~ msgid "not installed"
2988 #~ msgstr "não instalado"
2991 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2994 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2995 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2997 #~ msgid "query port"
2998 #~ msgstr "porta para consultas"
3000 #~ msgid "transmitted / received"
3001 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3004 #~ msgid "Join network"
3005 #~ msgstr "redes contidas"
3014 #~ msgstr "Distância"
3020 #~ msgstr "Biblioteca"
3022 #~ msgid "see '%s' manpage"
3023 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3025 #~ msgid "Package Manager"
3026 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3031 #~ msgid "Statistics"
3032 #~ msgstr "Estatísticas"