3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s disponível)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Campo Adicional --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Por favor escolha --"
34 msgstr "-- personalizado --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgid "ARP retry threshold"
127 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
135 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
136 "to dial into the provider network."
139 msgid "ATM device number"
142 msgid "Accept router advertisements"
145 msgid "Access Concentrator"
149 msgstr "Access Point (AP)"
157 msgid "Activate this network"
160 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
162 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
166 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Ligações Activas"
171 msgid "Active DHCP Leases"
174 msgid "Active DHCPv6 Leases"
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
186 msgid "Add new interface..."
189 msgid "Additional Hosts files"
195 msgid "Address to access local relay bridge"
198 msgid "Administration"
199 msgstr "Administração"
201 msgid "Advanced Settings"
204 msgid "Advertise IPv6 on network"
207 msgid "Advertised network ID"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Permitir somente os listados"
223 msgid "Allow localhost"
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgid "Allow root logins with password"
232 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
244 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
247 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgid "Antenna Configuration"
265 msgid "Applying changes"
266 msgstr "A aplicar as alterações"
268 msgid "Assign interfaces..."
271 msgid "Associated Stations"
274 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Autenticação PEAP"
280 msgid "Authoritative"
283 msgid "Authorization Required"
284 msgstr "Autorização Requerida"
292 msgid "Available packages"
304 msgid "Back to Overview"
307 msgid "Back to configuration"
310 msgid "Back to overview"
313 msgid "Back to scan results"
316 msgid "Background Scan"
317 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
319 msgid "Backup / Flash Firmware"
322 msgid "Backup / Restore"
323 msgstr "Backup / Restauração"
325 msgid "Backup file list"
328 msgid "Bad address specified!"
332 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
333 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
334 "defined backup patterns."
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Activar ponte no interface"
349 msgid "Bridge unit number"
352 msgid "Bring up on boot"
355 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
358 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Uso da CPU (%)"
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Alterações aplicadas."
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
408 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
409 "out the <em>create</em> field to define a new network."
416 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
417 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
418 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
424 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
428 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
432 msgid "Close list..."
435 msgid "Collecting data..."
441 msgid "Common Configuration"
447 msgid "Configuration"
448 msgstr "Configuração"
450 msgid "Configuration applied."
453 msgid "Configuration files will be kept."
456 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Limite de Ligações"
478 msgstr "Código do País"
480 msgid "Cover the following interface"
483 msgid "Cover the following interfaces"
486 msgid "Create / Assign firewall-zone"
487 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
489 msgid "Create Interface"
492 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
498 msgid "Cron Log Level"
501 msgid "Custom Interface"
505 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
506 "\">LED</abbr>s if possible."
508 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
509 "abbr>s se possível."
526 msgid "DHCPv6 Leases"
532 msgid "DNS forwardings"
544 msgid "Default gateway"
547 msgid "Default state"
550 msgid "Define a name for this network."
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
562 msgid "Delete this interface"
565 msgid "Delete this network"
580 msgid "Device Configuration"
593 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 msgid "Disable DNS setup"
600 msgid "Disable HW-Beacon timer"
601 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
609 msgid "Displaying only packages containing"
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Optimização de Distância"
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
628 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
629 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
632 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
635 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
638 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
641 msgid "Do not send probe responses"
642 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
644 msgid "Domain required"
645 msgstr "Requerer domínio"
647 msgid "Domain whitelist"
651 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
652 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
654 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
655 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
657 msgid "Download and install package"
658 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
660 msgid "Download backup"
663 msgid "Dropbear Instance"
667 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
668 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
671 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
673 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
678 msgid "Dynamic tunnel"
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
692 msgid "Edit this interface"
695 msgid "Edit this network"
704 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
710 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
713 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
716 msgid "Enable NTP client"
719 msgid "Enable TFTP server"
722 msgid "Enable VLAN functionality"
725 msgid "Enable learning and aging"
728 msgid "Enable this mount"
731 msgid "Enable this swap"
734 msgid "Enable/Disable"
735 msgstr "Ativar/Desativar"
740 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
743 msgid "Encapsulation mode"
755 msgid "Ethernet Adapter"
756 msgstr "Adaptador Ethernet"
758 msgid "Ethernet Switch"
759 msgstr "Switch Ethernet"
768 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
771 msgid "External system log server"
774 msgid "External system log server port"
778 msgstr "Frames Rápidas"
783 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
787 msgstr "Sistema de Ficheiros"
792 msgid "Filter private"
793 msgstr "Filtrar endereços privados"
795 msgid "Filter useless"
796 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
798 msgid "Find and join network"
802 msgstr "Procurar pacote"
810 msgid "Firewall Settings"
813 msgid "Firewall Status"
814 msgstr "Estado da Firewall"
816 msgid "Firmware Version"
819 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
825 msgid "Flash Firmware"
826 msgstr "Gravar Firmware"
828 msgid "Flash image..."
831 msgid "Flash new firmware image"
834 msgid "Flash operations"
843 msgid "Force 40MHz mode"
846 msgid "Force CCMP (AES)"
849 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
855 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
858 msgid "Forward DHCP traffic"
861 msgid "Forward broadcast traffic"
864 msgid "Forwarding mode"
867 msgid "Fragmentation Threshold"
868 msgstr "Fragmentation Threshold"
870 msgid "Frame Bursting"
871 msgstr "Frame Bursting"
879 msgid "Frequency Hopping"
880 msgstr "Salto de Frequência"
891 msgid "Gateway ports"
894 msgid "General Settings"
897 msgid "General Setup"
900 msgid "Generate archive"
903 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
906 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
909 msgid "Go to password configuration..."
912 msgid "Go to relevant configuration page"
913 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
915 msgid "HE.net password"
918 msgid "HE.net user ID"
921 msgid "HT capabilities"
934 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
937 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
938 "host ou o fuso horário."
941 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
945 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
948 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
954 msgstr "Entradas de Hosts"
956 msgid "Host expiry timeout"
959 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
961 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
966 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
978 msgid "IPv4 Firewall"
981 msgid "IPv4 WAN Status"
987 msgid "IPv4 and IPv6"
990 msgid "IPv4 broadcast"
1002 msgid "IPv4 prefix length"
1005 msgid "IPv4-Address"
1009 msgstr "Configuração IPv6"
1011 msgid "IPv6 Firewall"
1014 msgid "IPv6 WAN Status"
1017 msgid "IPv6 address"
1020 msgid "IPv6 gateway"
1029 msgid "IPv6 prefix length"
1032 msgid "IPv6-Address"
1035 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1038 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1041 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1045 msgstr "Identidade PEAP"
1048 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1052 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1056 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1059 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1063 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1064 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1066 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1067 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1070 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1071 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1072 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1073 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1074 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1076 msgid "Ignore Hosts files"
1079 msgid "Ignore interface"
1080 msgstr "Ignorar Interface"
1082 msgid "Ignore resolve file"
1083 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1091 msgid "Inactivity timeout"
1101 msgstr "Script de inicialização"
1104 msgstr "Scripts de Inicialização"
1109 msgid "Install package %q"
1112 msgid "Install protocol extensions..."
1115 msgid "Installed packages"
1121 msgid "Interface Configuration"
1124 msgid "Interface Overview"
1127 msgid "Interface is reconnecting..."
1130 msgid "Interface is shutting down..."
1133 msgid "Interface not present or not connected yet."
1136 msgid "Interface reconnected"
1139 msgid "Interface shut down"
1145 msgid "Internal Server Error"
1149 msgstr "Valor inválido"
1151 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1157 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1158 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1161 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1162 "memory, please verify the image file!"
1164 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1165 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1167 msgid "Java Script required!"
1170 msgid "Join Network"
1173 msgid "Join Network: Settings"
1176 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1179 msgid "Keep settings"
1183 msgstr "Registo do Kernel"
1185 msgid "Kernel Version"
1203 msgid "LCP echo failure threshold"
1206 msgid "LCP echo interval"
1218 msgid "Language and Style"
1221 msgid "Lease validity time"
1225 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1228 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1230 msgid "Leasetime remaining"
1231 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1233 msgid "Leave empty to autodetect"
1236 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1246 msgstr "Link Activo"
1249 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1253 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1256 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1259 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1262 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1268 msgid "Load Average"
1274 msgid "Local IPv4 address"
1277 msgid "Local IPv6 address"
1280 msgid "Local Startup"
1286 msgid "Local domain"
1290 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1291 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1294 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1297 msgid "Local server"
1301 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Localizar consultas"
1308 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1311 msgid "Log output level"
1315 msgstr "Registo das consultas"
1326 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1332 msgid "MAC-Address Filter"
1333 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1336 msgstr "Filtro de MAC"
1339 msgstr "Lista de MAC"
1350 msgid "Maximum Rate"
1351 msgstr "Taxa Máxima"
1353 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1356 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1359 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1362 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1365 msgid "Maximum hold time"
1366 msgstr "Taxa Máxima"
1368 msgid "Maximum number of leased addresses."
1377 msgid "Memory usage (%)"
1378 msgstr "Uso de memória (%)"
1383 msgid "Minimum Rate"
1384 msgstr "Taxa Mínima"
1386 msgid "Minimum hold time"
1387 msgstr "Taxa Mínima"
1389 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1395 msgid "Modem device"
1396 msgstr "Dispositivo do Modem"
1398 msgid "Modem init timeout"
1408 msgstr "Ponto de Montagem"
1410 msgid "Mount Points"
1411 msgstr "Ponto de Montagem"
1413 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1416 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1423 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1424 "anexado ao sistema de arquivos"
1426 msgid "Mount options"
1432 msgid "Mounted file systems"
1433 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1441 msgid "Multicast Rate"
1442 msgstr "Taxa de Multicast"
1444 msgid "Multicast address"
1450 msgid "NTP server candidates"
1456 msgid "Name of the new interface"
1459 msgid "Name of the new network"
1471 msgid "Network Utilities"
1474 msgid "Network boot image"
1477 msgid "Network without interfaces."
1483 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1486 msgid "No chains in this table"
1487 msgstr "Tabela sem chains"
1489 msgid "No files found"
1492 msgid "No information available"
1495 msgid "No negative cache"
1498 msgid "No network configured on this device"
1501 msgid "No network name specified"
1504 msgid "No package lists available"
1507 msgid "No password set!"
1510 msgid "No rules in this chain"
1511 msgstr "Sem regras nesta chain"
1513 msgid "No zone assigned"
1531 msgid "Not associated"
1534 msgid "Not connected"
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1549 msgid "OPKG-Configuration"
1550 msgstr "Configuração-OPKG"
1552 msgid "Off-State Delay"
1556 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1557 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1558 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1559 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1564 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1565 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1566 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1570 msgid "On-State Delay"
1573 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1576 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgid "Open list..."
1585 msgid "Option changed"
1588 msgid "Option removed"
1603 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgstr "Canais de Outdoor"
1606 msgid "Override MAC address"
1609 msgid "Override MTU"
1612 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1616 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1617 "subnet that is served."
1620 msgid "Override the table used for internal routes"
1624 msgstr "Visão geral"
1629 msgid "PAP/CHAP password"
1632 msgid "PAP/CHAP username"
1644 msgid "PPPoA Encapsulation"
1645 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1656 msgid "Package libiwinfo required!"
1659 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1662 msgid "Package name"
1663 msgstr "Nome do Pacote"
1668 msgid "Part of zone %q"
1674 msgid "Password authentication"
1675 msgstr "Autenticação por senha"
1677 msgid "Password of Private Key"
1678 msgstr "Senha da Chave Privada"
1680 msgid "Password successfully changed!"
1683 msgid "Path to CA-Certificate"
1684 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1686 msgid "Path to Client-Certificate"
1689 msgid "Path to Private Key"
1690 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1692 msgid "Path to executable which handles the button event"
1698 msgid "Perform reboot"
1699 msgstr "Executar reinicialização"
1701 msgid "Perform reset"
1707 msgid "Physical Settings"
1716 msgid "Please enter your username and password."
1717 msgstr "Insira o seu username e password."
1719 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1720 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1731 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1734 msgid "Port status:"
1738 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1745 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1760 msgid "Protocol family"
1763 msgid "Protocol of the new interface"
1766 msgid "Protocol support is not installed"
1769 msgid "Provide NTP server"
1772 msgid "Provide new network"
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1781 msgid "RTS/CTS Threshold"
1782 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1790 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1793 msgid "Radius-Accounting-Port"
1796 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1799 msgid "Radius-Accounting-Server"
1802 msgid "Radius-Authentication-Port"
1805 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1808 msgid "Radius-Authentication-Server"
1812 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1813 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1815 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1816 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1819 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1820 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1824 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1825 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1828 msgid "Really reset all changes?"
1832 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1833 "you are connected via this interface."
1837 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1838 "connected via this interface."
1841 msgid "Really switch protocol?"
1844 msgid "Realtime Connections"
1847 msgid "Realtime Graphs"
1850 msgid "Realtime Load"
1853 msgid "Realtime Traffic"
1856 msgid "Realtime Wireless"
1859 msgid "Rebind protection"
1865 msgid "Rebooting..."
1868 msgid "Reboots the operating system of your device"
1869 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1874 msgid "Receiver Antenna"
1875 msgstr "Antena de Recepção"
1877 msgid "Reconnect this interface"
1880 msgid "Reconnecting interface"
1884 msgstr "Referências"
1886 msgid "Regulatory Domain"
1887 msgstr "Domínio Regulatório"
1892 msgid "Relay Bridge"
1895 msgid "Relay between networks"
1898 msgid "Relay bridge"
1901 msgid "Remote IPv4 address"
1910 msgid "Replace entry"
1911 msgstr "Substituir entrada"
1913 msgid "Replace wireless configuration"
1916 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1922 msgid "Reset Counters"
1923 msgstr "Reiniciar contadores"
1925 msgid "Reset to defaults"
1928 msgid "Resolv and Hosts Files"
1931 msgid "Resolve file"
1937 msgid "Restart Firewall"
1938 msgstr "Reiniciar Firewall"
1940 msgid "Restore backup"
1941 msgstr "Restaurar backup"
1943 msgid "Reveal/hide password"
1952 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1955 msgid "Router Model"
1961 msgid "Router Password"
1968 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1971 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1972 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1977 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1980 msgid "Run filesystem check"
1995 msgid "Save & Apply"
1996 msgstr "Salvar & Aplicar"
1998 msgid "Save & Apply"
2004 msgid "Scheduled Tasks"
2005 msgstr "Tarefas Agendadas"
2007 msgid "Section added"
2010 msgid "Section removed"
2013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2017 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2018 "conjunction with failure threshold"
2021 msgid "Send router solicitations"
2024 msgid "Separate Clients"
2025 msgstr "Isolar Clientes"
2027 msgid "Separate WDS"
2028 msgstr "Separar WDS"
2030 msgid "Server Settings"
2033 msgid "Service Name"
2036 msgid "Service Type"
2042 msgid "Setup DHCP Server"
2045 msgid "Setup Time Synchronization"
2048 msgid "Show current backup file list"
2051 msgid "Shutdown this interface"
2054 msgid "Shutdown this network"
2069 msgid "Skip to content"
2070 msgstr "Ir para o conteúdo"
2072 msgid "Skip to navigation"
2073 msgstr "Ir para a navegação"
2081 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2084 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2087 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2091 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2092 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2093 "install instructions."
2102 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2105 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2108 msgid "Specifies the button state to handle"
2111 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2114 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2118 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2123 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2127 msgid "Specify the secret encryption key here."
2133 msgid "Start priority"
2134 msgstr "Prioridade de inicialização"
2139 msgid "Static IPv4 Routes"
2140 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2142 msgid "Static IPv6 Routes"
2143 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2145 msgid "Static Leases"
2146 msgstr "Atribuições Estáticas"
2148 msgid "Static Routes"
2149 msgstr "Rotas Estáticas"
2154 msgid "Static address"
2158 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2159 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2160 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2169 msgid "Strict order"
2170 msgstr "Ordem Exacta"
2184 msgid "Switch %q (%s)"
2187 msgid "Switch protocol"
2190 msgid "Sync with browser"
2193 msgid "Synchronizing..."
2200 msgstr "Registo do Sistema"
2202 msgid "System Properties"
2205 msgid "System log buffer size"
2211 msgid "TFTP Settings"
2214 msgid "TFTP server root"
2233 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2234 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2235 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2236 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2237 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2241 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2242 "component for working wireless configuration!"
2246 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2250 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2251 "code> and <code>_</code>"
2255 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2256 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2258 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2259 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2262 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2263 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2266 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2267 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2271 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2272 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2273 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2276 msgid "The following changes have been committed"
2279 msgid "The following changes have been reverted"
2280 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2282 msgid "The following rules are currently active on this system."
2285 msgid "The given network name is not unique"
2289 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2290 "replaced if you proceed."
2294 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2298 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2302 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2303 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2304 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2305 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2306 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2307 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2310 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2314 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2319 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2320 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2321 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2324 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2325 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2326 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2327 "para poder ligar novamente ao router."
2330 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2331 "you choose the generic image format for your platform."
2333 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2334 "imagem genérica para a sua plataforma."
2336 msgid "There are no active leases."
2339 msgid "There are no pending changes to apply!"
2342 msgid "There are no pending changes to revert!"
2345 msgid "There are no pending changes!"
2349 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2350 "\"Physical Settings\" tab"
2354 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2355 "protect the web interface and enable SSH."
2358 msgid "This IPv4 address of the relay"
2362 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2363 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2364 "configurations are automatically preserved."
2367 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2371 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2372 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2376 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2377 "ends with <code>:2</code>"
2381 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2382 "abbr> in the local network"
2384 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2385 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2387 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2388 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2391 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2395 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2398 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2400 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2403 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2404 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2406 msgid "This section contains no values yet"
2407 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2409 msgid "Time Synchronization"
2412 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2416 msgstr "Fuso Horário"
2419 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2423 msgid "Total Available"
2433 msgstr "Transferências"
2435 msgid "Transmission Rate"
2436 msgstr "Taxa de Transmissão"
2441 msgid "Transmit Power"
2442 msgstr "Potência de Transmissão"
2444 msgid "Transmitter Antenna"
2445 msgstr "Antena de Transmissão"
2450 msgid "Trigger Mode"
2456 msgid "Tunnel Interface"
2474 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2483 msgid "Unable to dispatch"
2489 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2495 msgid "Unsaved Changes"
2496 msgstr "Alterações não Salvas"
2498 msgid "Unsupported protocol type."
2501 msgid "Update lists"
2505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2507 "OpenWrt compatible firmware image)."
2510 msgid "Upload archive..."
2513 msgid "Uploaded File"
2514 msgstr "Ficheiro carregado"
2519 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2520 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2522 msgid "Use DHCP gateway"
2525 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2528 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2531 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2534 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2537 msgid "Use as root filesystem"
2540 msgid "Use broadcast flag"
2543 msgid "Use custom DNS servers"
2546 msgid "Use default gateway"
2549 msgid "Use gateway metric"
2552 msgid "Use preferred lifetime"
2555 msgid "Use routing table"
2559 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2560 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2561 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2565 msgid "Use valid lifetime"
2571 msgid "Used Key Slot"
2580 msgid "VLAN Interface"
2586 msgid "VLANs on %q (%s)"
2592 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2604 msgid "WEP Open System"
2607 msgid "WEP Shared Key"
2610 msgid "WEP passphrase"
2616 msgid "WPA passphrase"
2620 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2621 "and ad-hoc mode) to be installed."
2624 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2627 msgid "Waiting for command to complete..."
2633 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2635 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2644 msgid "Wireless Adapter"
2645 msgstr "Dispositivo WiFi"
2647 msgid "Wireless Network"
2650 msgid "Wireless Overview"
2653 msgid "Wireless Security"
2656 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2659 msgid "Wireless is restarting..."
2662 msgid "Wireless network is disabled"
2665 msgid "Wireless network is enabled"
2668 msgid "Wireless restarted"
2671 msgid "Wireless shut down"
2674 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2681 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2682 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2683 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2685 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2686 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2687 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2688 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2689 "inacessível!</strong>"
2692 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2710 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2711 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2726 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2727 "abbr>-leases will be stored"
2729 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2730 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2747 msgid "if target is a network"
2748 msgstr "se o destino for uma rede"
2762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2764 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2799 msgid "unspecified -or- create:"
2811 #~ msgid "Active Leases"
2812 #~ msgstr "Atribuições Activas"
2817 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2818 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2820 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2821 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2823 #~ msgid "Create Network"
2824 #~ msgstr "Criar Rede"
2833 #~ msgstr "Potência"
2835 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2836 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2839 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2842 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2843 #~ "endereço/prefixo"
2845 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2846 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2848 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2850 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2852 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2853 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2856 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2857 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2858 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2859 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2860 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2861 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2864 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2865 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2866 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2867 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2868 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2869 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2871 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2872 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2878 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2879 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2881 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2882 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2884 #~ msgid "Post-commit actions"
2885 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2888 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2889 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2890 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2892 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2893 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2894 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2895 #~ "instantaneamente."
2897 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2898 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2900 #~ msgid "Access point (APN)"
2901 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2903 #~ msgid "Additional pppd options"
2904 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2906 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2907 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2909 #~ msgid "Backup Archive"
2910 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2913 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2916 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2917 #~ "fornecidos pelo PPP"
2919 #~ msgid "Connect script"
2920 #~ msgstr "Script de ligação"
2922 #~ msgid "Create backup"
2923 #~ msgstr "Criar backup"
2925 #~ msgid "Disconnect script"
2926 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2928 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2929 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2931 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2932 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2934 #~ msgid "Firmware image"
2935 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2938 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2939 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2941 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2942 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2944 #~ msgid "Installation targets"
2945 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2947 #~ msgid "Keep configuration files"
2948 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2950 #~ msgid "Keep-Alive"
2951 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2954 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2955 #~ "successful connect"
2957 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2958 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2960 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2962 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2964 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2965 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2968 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2971 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2975 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2976 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2977 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2980 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2981 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2982 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2983 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2985 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2987 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2990 #~ msgstr "Código PIN"
2992 #~ msgid "Package lists"
2993 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2995 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2996 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2998 #~ msgid "Processor"
2999 #~ msgstr "Processador"
3001 #~ msgid "Radius-Port"
3002 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3004 #~ msgid "Radius-Server"
3005 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3007 #~ msgid "Replace default route"
3008 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3010 #~ msgid "Reset router to defaults"
3011 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3014 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3016 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3018 #~ msgid "Service type"
3019 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3021 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3023 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3027 #~ msgstr "Definições"
3029 #~ msgid "Setup wait time"
3030 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3033 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3034 #~ "You need to manually flash your device."
3036 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3037 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3038 #~ "a flash do seu equipamento."
3040 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3042 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3044 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3045 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3047 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3048 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3050 #~ msgid "Update package lists"
3051 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3053 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3054 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3056 #~ msgid "Upload image"
3057 #~ msgstr "Carregar imagem"
3059 #~ msgid "Use peer DNS"
3060 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3063 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3064 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3066 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3067 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3074 #~ msgstr "em buffer"
3077 #~ msgstr "em cache"
3083 #~ msgstr "estático"
3086 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3087 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3088 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3089 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3090 #~ "Apache-License."
3092 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3093 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3094 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3095 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3096 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3098 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3099 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3102 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3105 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3109 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3110 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3112 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3113 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3118 #~ msgid "Addresses"
3119 #~ msgstr "Endereços"
3121 #~ msgid "Admin Password"
3122 #~ msgstr "Password do Administrador"
3125 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3127 #~ msgid "Authentication Realm"
3128 #~ msgstr "Área de autenticação"
3130 #~ msgid "Bridge Port"
3131 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3134 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3136 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3138 #~ msgid "Client + WDS"
3139 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3141 #~ msgid "Configuration file"
3142 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3144 #~ msgid "Connection timeout"
3145 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3147 #~ msgid "Contributing Developers"
3148 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3150 #~ msgid "DHCP assigned"
3151 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3153 #~ msgid "Document root"
3154 #~ msgstr "Diretório raiz"
3156 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3157 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3159 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3160 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3163 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3164 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3165 #~ "authentication."
3167 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3168 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3169 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3172 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3174 #~ msgid "IP Configuration"
3175 #~ msgstr "Configuração IP"
3177 #~ msgid "Interface Status"
3179 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3180 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3181 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3183 #~ msgid "Lead Development"
3184 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3189 #~ msgid "Master + WDS"
3192 #~ msgid "Not configured"
3193 #~ msgstr "Não configurado"
3195 #~ msgid "Password successfully changed"
3196 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3198 #~ msgid "Plugin path"
3199 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3205 #~ msgstr "Primário"
3207 #~ msgid "Project Homepage"
3208 #~ msgstr "Página do Projecto"
3210 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3216 #~ msgid "Thanks To"
3217 #~ msgstr "Obrigado a"
3220 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3221 #~ "protected pages."
3223 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3224 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3226 #~ msgid "Unknown Error"
3227 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3232 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3233 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3235 #~ msgid "Package lists updated"
3236 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3238 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3239 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3242 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3243 #~ "over their current state."
3245 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3246 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3249 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3250 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3251 #~ "usage or network interface data."
3253 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3254 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3255 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3257 #~ msgid "Search file..."
3258 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3260 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3262 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3263 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3266 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3267 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3268 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3270 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3271 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3274 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3275 #~ "your feedback and suggestions."
3277 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3278 #~ "continuar a melhorar este interface."
3284 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3285 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3286 #~ "before being applied."
3288 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3289 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3290 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3293 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3296 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3299 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3301 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3304 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3305 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3307 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3308 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3310 #~ msgid "User Interface"
3311 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3317 #~ msgid "(optional)"
3318 #~ msgstr " (opcional)"
3320 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3321 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3324 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3325 #~ "the order of the resolvfile"
3327 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3328 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3331 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3332 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3334 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3335 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3338 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3339 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3341 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3342 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3344 #~ msgid "AP-Isolation"
3345 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3347 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3348 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3353 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3354 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3357 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3358 #~ msgstr "Criar Rede"
3361 #~ msgstr "Dispositivos"
3363 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3364 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3366 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3367 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3372 #~ msgid "Essentials"
3375 #~ msgid "Expand Hosts"
3376 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3378 #~ msgid "First leased address"
3379 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3382 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3383 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3385 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3386 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3388 #~ msgid "Hardware Address"
3389 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3391 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3392 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3394 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3395 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3397 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3398 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3400 #~ msgid "Internet Connection"
3401 #~ msgstr "Ligação Internet"
3403 #~ msgid "Join (Client)"
3404 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3407 #~ msgstr "Atribuições"
3409 #~ msgid "Local Domain"
3410 #~ msgstr "Domínio Local"
3412 #~ msgid "Local Network"
3413 #~ msgstr "Rede Local"
3415 #~ msgid "Local Server"
3416 #~ msgstr "Servidor Local"
3418 #~ msgid "Network Boot Image"
3419 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3422 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3425 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3426 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3428 #~ msgid "Number of leased addresses"
3429 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3432 #~ msgstr "Directório"
3434 #~ msgid "Perform Actions"
3435 #~ msgstr "Executar Acções"
3437 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3438 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3440 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3441 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3443 #~ msgid "Resolvfile"
3444 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3446 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3447 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3452 #~ msgid "The following changes have been applied"
3453 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3456 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3457 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3460 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3461 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3462 #~ "firmware instalado."
3465 #~ msgid "Wireless Scan"
3466 #~ msgstr "Wireless"
3469 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3470 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3471 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3472 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3474 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3475 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3476 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3477 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3478 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3481 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3482 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3483 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3484 #~ "simultaneously."
3486 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3487 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3488 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3489 #~ "simultaneamente."
3492 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3495 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3496 #~ "para o suporte PPtP"
3501 #~ msgid "additional hostfile"
3502 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3504 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3506 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3509 #~ msgid "automatic"
3510 #~ msgstr "estático"
3512 #~ msgid "automatically reconnect"
3513 #~ msgstr "ligação automática"
3515 #~ msgid "concurrent queries"
3516 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3519 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3520 #~ "for this interface"
3522 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3523 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3525 #~ msgid "disconnect when idle for"
3526 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3528 #~ msgid "don't cache unknown"
3529 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3532 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3533 #~ "Windows-systems"
3535 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3536 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3538 #~ msgid "installed"
3539 #~ msgstr "instalado"
3541 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3542 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3544 #~ msgid "not installed"
3545 #~ msgstr "não instalado"
3548 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3551 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3552 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3554 #~ msgid "query port"
3555 #~ msgstr "porta para consultas"
3557 #~ msgid "transmitted / received"
3558 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3561 #~ msgid "Join network"
3562 #~ msgstr "redes contidas"
3571 #~ msgstr "Distância"
3577 #~ msgstr "Biblioteca"
3579 #~ msgid "see '%s' manpage"
3580 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3582 #~ msgid "Package Manager"
3583 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3588 #~ msgid "Statistics"
3589 #~ msgstr "Estatísticas"