3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
100 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgid "ARP retry threshold"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
138 msgid "ATM device number"
141 msgid "Accept router advertisements"
144 msgid "Access Concentrator"
148 msgstr "Access Point (AP)"
156 msgid "Activate this network"
159 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
161 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
165 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
167 msgid "Active Connections"
168 msgstr "Ligações Activas"
170 msgid "Active DHCP Leases"
173 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 msgid "Add new interface..."
188 msgid "Additional Hosts files"
194 msgid "Address to access local relay bridge"
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administração"
200 msgid "Advanced Settings"
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
206 msgid "Advertised network ID"
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Permitir somente os listados"
222 msgid "Allow localhost"
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 msgid "Allow root logins with password"
231 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
242 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
243 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgid "Antenna Configuration"
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "A aplicar as alterações"
267 msgid "Assign interfaces..."
270 msgid "Associated Stations"
273 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticação PEAP"
279 msgid "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorização Requerida"
291 msgid "Available packages"
303 msgid "Back to Overview"
306 msgid "Back to configuration"
309 msgid "Back to overview"
312 msgid "Back to scan results"
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restauração"
324 msgid "Backup file list"
327 msgid "Bad address specified!"
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Activar ponte no interface"
348 msgid "Bridge unit number"
351 msgid "Bring up on boot"
354 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
357 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "Uso da CPU (%)"
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "Alterações aplicadas."
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
407 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
408 "out the <em>create</em> field to define a new network."
415 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
416 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
417 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
423 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
431 msgid "Close list..."
434 msgid "Collecting data..."
440 msgid "Common Configuration"
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Configuração"
449 msgid "Configuration applied."
452 msgid "Configuration files will be kept."
455 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
467 msgid "Connection Limit"
468 msgstr "Limite de Ligações"
477 msgstr "Código do País"
479 msgid "Cover the following interface"
482 msgid "Cover the following interfaces"
485 msgid "Create / Assign firewall-zone"
486 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
488 msgid "Create Interface"
491 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgid "Cron Log Level"
500 msgid "Custom Interface"
504 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
505 "\">LED</abbr>s if possible."
507 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
508 "abbr>s se possível."
525 msgid "DHCPv6 Leases"
531 msgid "DNS forwardings"
543 msgid "Default gateway"
546 msgid "Default state"
549 msgid "Define a name for this network."
553 "Define additional DHCP options, for example "
554 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
555 "servers to clients."
561 msgid "Delete this interface"
564 msgid "Delete this network"
579 msgid "Device Configuration"
592 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
596 msgid "Disable DNS setup"
599 msgid "Disable HW-Beacon timer"
600 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
605 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
608 msgid "Displaying only packages containing"
611 msgid "Distance Optimization"
612 msgstr "Optimização de Distância"
614 msgid "Distance to farthest network member in meters."
615 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
621 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
622 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
623 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
626 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
627 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
628 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
631 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
634 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
637 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
640 msgid "Do not send probe responses"
641 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
643 msgid "Domain required"
644 msgstr "Requerer domínio"
646 msgid "Domain whitelist"
650 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
651 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
653 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
654 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
656 msgid "Download and install package"
657 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
659 msgid "Download backup"
662 msgid "Dropbear Instance"
666 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
667 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
669 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
670 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
672 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
677 msgid "Dynamic tunnel"
681 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
682 "having static leases will be served."
691 msgid "Edit this interface"
694 msgid "Edit this network"
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
715 msgid "Enable NTP client"
718 msgid "Enable TFTP server"
721 msgid "Enable VLAN functionality"
724 msgid "Enable learning and aging"
727 msgid "Enable this mount"
730 msgid "Enable this swap"
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Ativar/Desativar"
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
742 msgid "Encapsulation mode"
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Adaptador Ethernet"
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Switch Ethernet"
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
770 msgid "External system log server"
773 msgid "External system log server port"
777 msgstr "Frames Rápidas"
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
786 msgstr "Sistema de Ficheiros"
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filtrar endereços privados"
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
797 msgid "Find and join network"
801 msgstr "Procurar pacote"
809 msgid "Firewall Settings"
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr "Estado da Firewall"
815 msgid "Firmware Version"
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Gravar Firmware"
827 msgid "Flash image..."
830 msgid "Flash new firmware image"
833 msgid "Flash operations"
842 msgid "Force 40MHz mode"
845 msgid "Force CCMP (AES)"
848 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
854 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
857 msgid "Forward DHCP traffic"
860 msgid "Forward broadcast traffic"
863 msgid "Forwarding mode"
866 msgid "Fragmentation Threshold"
867 msgstr "Fragmentation Threshold"
869 msgid "Frame Bursting"
870 msgstr "Frame Bursting"
878 msgid "Frequency Hopping"
879 msgstr "Salto de Frequência"
890 msgid "Gateway ports"
893 msgid "General Settings"
896 msgid "General Setup"
899 msgid "Generate archive"
902 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
908 msgid "Go to password configuration..."
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
914 msgid "HE.net password"
917 msgid "HE.net user ID"
920 msgid "HT capabilities"
933 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
936 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
937 "host ou o fuso horário."
940 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
944 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
953 msgstr "Entradas de Hosts"
955 msgid "Host expiry timeout"
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
960 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
965 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
977 msgid "IPv4 Firewall"
980 msgid "IPv4 WAN Status"
986 msgid "IPv4 and IPv6"
989 msgid "IPv4 broadcast"
1001 msgid "IPv4 prefix length"
1004 msgid "IPv4-Address"
1008 msgstr "Configuração IPv6"
1010 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgid "IPv6 WAN Status"
1016 msgid "IPv6 address"
1019 msgid "IPv6 gateway"
1028 msgid "IPv6 prefix length"
1031 msgid "IPv6-Address"
1034 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1037 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1040 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1044 msgstr "Identidade PEAP"
1047 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1051 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1069 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1070 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1071 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1072 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1073 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Ignorar Interface"
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1090 msgid "Inactivity timeout"
1100 msgstr "Script de inicialização"
1103 msgstr "Scripts de Inicialização"
1108 msgid "Install package %q"
1111 msgid "Install protocol extensions..."
1114 msgid "Installed packages"
1120 msgid "Interface Configuration"
1123 msgid "Interface Overview"
1126 msgid "Interface is reconnecting..."
1129 msgid "Interface is shutting down..."
1132 msgid "Interface not present or not connected yet."
1135 msgid "Interface reconnected"
1138 msgid "Interface shut down"
1144 msgid "Internal Server Error"
1148 msgstr "Valor inválido"
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1163 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1164 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1166 msgid "Java Script required!"
1169 msgid "Join Network"
1172 msgid "Join Network: Settings"
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1178 msgid "Keep settings"
1182 msgstr "Registo do Kernel"
1184 msgid "Kernel Version"
1202 msgid "LCP echo failure threshold"
1205 msgid "LCP echo interval"
1217 msgid "Language and Style"
1220 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1227 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1232 msgid "Leave empty to autodetect"
1235 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1245 msgstr "Link Activo"
1248 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1252 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1255 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1258 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1267 msgid "Load Average"
1273 msgid "Local IPv4 address"
1276 msgid "Local IPv6 address"
1279 msgid "Local Startup"
1285 msgid "Local domain"
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1293 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1296 msgid "Local server"
1300 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1304 msgid "Localise queries"
1305 msgstr "Localizar consultas"
1307 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1310 msgid "Log output level"
1314 msgstr "Registo das consultas"
1325 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1331 msgid "MAC-Address Filter"
1332 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1335 msgstr "Filtro de MAC"
1338 msgstr "Lista de MAC"
1349 msgid "Maximum Rate"
1350 msgstr "Taxa Máxima"
1352 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1355 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1358 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1361 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1364 msgid "Maximum hold time"
1365 msgstr "Taxa Máxima"
1367 msgid "Maximum number of leased addresses."
1376 msgid "Memory usage (%)"
1377 msgstr "Uso de memória (%)"
1382 msgid "Minimum Rate"
1383 msgstr "Taxa Mínima"
1385 msgid "Minimum hold time"
1386 msgstr "Taxa Mínima"
1388 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1394 msgid "Modem device"
1395 msgstr "Dispositivo do Modem"
1397 msgid "Modem init timeout"
1407 msgstr "Ponto de Montagem"
1409 msgid "Mount Points"
1410 msgstr "Ponto de Montagem"
1412 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1415 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1419 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1422 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1423 "anexado ao sistema de arquivos"
1425 msgid "Mount options"
1431 msgid "Mounted file systems"
1432 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1440 msgid "Multicast Rate"
1441 msgstr "Taxa de Multicast"
1443 msgid "Multicast address"
1449 msgid "NTP server candidates"
1455 msgid "Name of the new interface"
1458 msgid "Name of the new network"
1470 msgid "Network Utilities"
1473 msgid "Network boot image"
1476 msgid "Network without interfaces."
1482 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1485 msgid "No chains in this table"
1486 msgstr "Tabela sem chains"
1488 msgid "No files found"
1491 msgid "No information available"
1494 msgid "No negative cache"
1497 msgid "No network configured on this device"
1500 msgid "No network name specified"
1503 msgid "No package lists available"
1506 msgid "No password set!"
1509 msgid "No rules in this chain"
1510 msgstr "Sem regras nesta chain"
1512 msgid "No zone assigned"
1530 msgid "Not associated"
1533 msgid "Not connected"
1536 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1548 msgid "OPKG-Configuration"
1549 msgstr "Configuração-OPKG"
1551 msgid "Off-State Delay"
1555 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1556 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1557 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1558 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1559 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1560 "<samp>eth0.1</samp>)."
1562 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1563 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1564 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1565 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1566 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1567 "<samp>eth0.1</samp>)."
1569 msgid "On-State Delay"
1572 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgid "Open list..."
1581 msgid "Option changed"
1584 msgid "Option removed"
1599 msgid "Outdoor Channels"
1600 msgstr "Canais de Outdoor"
1602 msgid "Override MAC address"
1605 msgid "Override MTU"
1608 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1612 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1613 "subnet that is served."
1616 msgid "Override the table used for internal routes"
1620 msgstr "Visão geral"
1625 msgid "PAP/CHAP password"
1628 msgid "PAP/CHAP username"
1640 msgid "PPPoA Encapsulation"
1641 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1652 msgid "Package libiwinfo required!"
1655 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1658 msgid "Package name"
1659 msgstr "Nome do Pacote"
1664 msgid "Part of zone %q"
1670 msgid "Password authentication"
1671 msgstr "Autenticação por senha"
1673 msgid "Password of Private Key"
1674 msgstr "Senha da Chave Privada"
1676 msgid "Password successfully changed!"
1679 msgid "Path to CA-Certificate"
1680 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1682 msgid "Path to Client-Certificate"
1685 msgid "Path to Private Key"
1686 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1688 msgid "Path to executable which handles the button event"
1694 msgid "Perform reboot"
1695 msgstr "Executar reinicialização"
1697 msgid "Perform reset"
1703 msgid "Physical Settings"
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Insira o seu username e password."
1715 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1716 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1727 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1730 msgid "Port status:"
1734 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1738 msgid "Prevents client-to-client communication"
1739 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1741 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1756 msgid "Protocol family"
1759 msgid "Protocol of the new interface"
1762 msgid "Protocol support is not installed"
1765 msgid "Provide NTP server"
1768 msgid "Provide new network"
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1786 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1789 msgid "Radius-Accounting-Port"
1792 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1795 msgid "Radius-Accounting-Server"
1798 msgid "Radius-Authentication-Port"
1801 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1804 msgid "Radius-Authentication-Server"
1808 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1809 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1811 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1812 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1815 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1816 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1820 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1821 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1824 msgid "Really reset all changes?"
1828 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1829 "you are connected via this interface."
1833 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1834 "connected via this interface."
1837 msgid "Really switch protocol?"
1840 msgid "Realtime Connections"
1843 msgid "Realtime Graphs"
1846 msgid "Realtime Load"
1849 msgid "Realtime Traffic"
1852 msgid "Realtime Wireless"
1855 msgid "Rebind protection"
1861 msgid "Rebooting..."
1864 msgid "Reboots the operating system of your device"
1865 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1870 msgid "Receiver Antenna"
1871 msgstr "Antena de Recepção"
1873 msgid "Reconnect this interface"
1876 msgid "Reconnecting interface"
1880 msgstr "Referências"
1882 msgid "Regulatory Domain"
1883 msgstr "Domínio Regulatório"
1888 msgid "Relay Bridge"
1891 msgid "Relay between networks"
1894 msgid "Relay bridge"
1897 msgid "Remote IPv4 address"
1906 msgid "Replace entry"
1907 msgstr "Substituir entrada"
1909 msgid "Replace wireless configuration"
1912 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1918 msgid "Reset Counters"
1919 msgstr "Reiniciar contadores"
1921 msgid "Reset to defaults"
1924 msgid "Resolv and Hosts Files"
1927 msgid "Resolve file"
1933 msgid "Restart Firewall"
1934 msgstr "Reiniciar Firewall"
1936 msgid "Restore backup"
1937 msgstr "Restaurar backup"
1939 msgid "Reveal/hide password"
1948 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1951 msgid "Router Model"
1957 msgid "Router Password"
1964 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1967 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1968 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1973 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1976 msgid "Run filesystem check"
1991 msgid "Save & Apply"
1992 msgstr "Salvar & Aplicar"
1994 msgid "Save & Apply"
2000 msgid "Scheduled Tasks"
2001 msgstr "Tarefas Agendadas"
2003 msgid "Section added"
2006 msgid "Section removed"
2009 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2013 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2014 "conjunction with failure threshold"
2017 msgid "Send router solicitations"
2020 msgid "Separate Clients"
2021 msgstr "Isolar Clientes"
2023 msgid "Separate WDS"
2024 msgstr "Separar WDS"
2026 msgid "Server Settings"
2029 msgid "Service Name"
2032 msgid "Service Type"
2038 msgid "Setup DHCP Server"
2041 msgid "Setup Time Synchronization"
2044 msgid "Show current backup file list"
2047 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgid "Shutdown this network"
2065 msgid "Skip to content"
2066 msgstr "Ir para o conteúdo"
2068 msgid "Skip to navigation"
2069 msgstr "Ir para a navegação"
2077 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2083 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2087 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2088 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2089 "install instructions."
2098 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2101 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2104 msgid "Specifies the button state to handle"
2107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2119 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2123 msgid "Specify the secret encryption key here."
2129 msgid "Start priority"
2130 msgstr "Prioridade de inicialização"
2135 msgid "Static IPv4 Routes"
2136 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2138 msgid "Static IPv6 Routes"
2139 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2141 msgid "Static Leases"
2142 msgstr "Atribuições Estáticas"
2144 msgid "Static Routes"
2145 msgstr "Rotas Estáticas"
2150 msgid "Static address"
2154 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2155 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2156 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2165 msgid "Strict order"
2166 msgstr "Ordem Exacta"
2180 msgid "Switch %q (%s)"
2183 msgid "Switch protocol"
2186 msgid "Sync with browser"
2189 msgid "Synchronizing..."
2196 msgstr "Registo do Sistema"
2198 msgid "System Properties"
2201 msgid "System log buffer size"
2207 msgid "TFTP Settings"
2210 msgid "TFTP server root"
2229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2231 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2232 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2233 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2238 "component for working wireless configuration!"
2242 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2246 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2247 "code> and <code>_</code>"
2251 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2252 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2254 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2255 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2258 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2259 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2262 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2263 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2267 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2268 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2269 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2272 msgid "The following changes have been committed"
2275 msgid "The following changes have been reverted"
2276 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2278 msgid "The following rules are currently active on this system."
2281 msgid "The given network name is not unique"
2285 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2286 "replaced if you proceed."
2290 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2294 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2298 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2310 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2315 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2316 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2317 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2320 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2321 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2322 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2323 "para poder ligar novamente ao router."
2326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2327 "you choose the generic image format for your platform."
2329 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2330 "imagem genérica para a sua plataforma."
2332 msgid "There are no active leases."
2335 msgid "There are no pending changes to apply!"
2338 msgid "There are no pending changes to revert!"
2341 msgid "There are no pending changes!"
2345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2346 "\"Physical Settings\" tab"
2350 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2351 "protect the web interface and enable SSH."
2354 msgid "This IPv4 address of the relay"
2358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2360 "configurations are automatically preserved."
2363 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2367 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2368 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2372 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2373 "ends with <code>:2</code>"
2377 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2378 "abbr> in the local network"
2380 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2381 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2383 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2384 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2387 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2391 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2394 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2396 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2399 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2400 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2402 msgid "This section contains no values yet"
2403 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2405 msgid "Time Synchronization"
2408 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2412 msgstr "Fuso Horário"
2415 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2419 msgid "Total Available"
2429 msgstr "Transferências"
2431 msgid "Transmission Rate"
2432 msgstr "Taxa de Transmissão"
2437 msgid "Transmit Power"
2438 msgstr "Potência de Transmissão"
2440 msgid "Transmitter Antenna"
2441 msgstr "Antena de Transmissão"
2446 msgid "Trigger Mode"
2452 msgid "Tunnel Interface"
2470 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2479 msgid "Unable to dispatch"
2485 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2491 msgid "Unsaved Changes"
2492 msgstr "Alterações não Salvas"
2494 msgid "Unsupported protocol type."
2497 msgid "Update lists"
2501 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2502 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2503 "OpenWrt compatible firmware image)."
2506 msgid "Upload archive..."
2509 msgid "Uploaded File"
2510 msgstr "Ficheiro carregado"
2515 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2516 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2518 msgid "Use DHCP gateway"
2521 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2524 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2527 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2530 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2533 msgid "Use as root filesystem"
2536 msgid "Use broadcast flag"
2539 msgid "Use custom DNS servers"
2542 msgid "Use default gateway"
2545 msgid "Use gateway metric"
2548 msgid "Use preferred lifetime"
2551 msgid "Use routing table"
2555 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2556 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2557 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2561 msgid "Use valid lifetime"
2567 msgid "Used Key Slot"
2576 msgid "VLAN Interface"
2582 msgid "VLANs on %q (%s)"
2588 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2600 msgid "WEP Open System"
2603 msgid "WEP Shared Key"
2606 msgid "WEP passphrase"
2612 msgid "WPA passphrase"
2616 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2617 "and ad-hoc mode) to be installed."
2620 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2623 msgid "Waiting for command to complete..."
2626 msgid "Waiting for router..."
2632 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2634 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2643 msgid "Wireless Adapter"
2644 msgstr "Dispositivo WiFi"
2646 msgid "Wireless Network"
2649 msgid "Wireless Overview"
2652 msgid "Wireless Security"
2655 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2658 msgid "Wireless is restarting..."
2661 msgid "Wireless network is disabled"
2664 msgid "Wireless network is enabled"
2667 msgid "Wireless restarted"
2670 msgid "Wireless shut down"
2673 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2680 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2681 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2682 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2684 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2685 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2686 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2687 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2688 "inacessível!</strong>"
2691 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2709 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2710 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2725 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2726 "abbr>-leases will be stored"
2728 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2729 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2746 msgid "if target is a network"
2747 msgstr "se o destino for uma rede"
2761 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2763 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2798 msgid "unspecified -or- create:"
2810 #~ msgid "Active Leases"
2811 #~ msgstr "Atribuições Activas"
2816 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2817 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2819 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2820 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2822 #~ msgid "Create Network"
2823 #~ msgstr "Criar Rede"
2832 #~ msgstr "Potência"
2834 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2835 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2838 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2841 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2842 #~ "endereço/prefixo"
2844 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2845 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2849 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2851 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2852 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2855 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2856 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2857 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2858 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2859 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2860 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2863 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2864 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2865 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2866 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2867 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2868 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2870 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2871 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2877 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2878 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2880 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2881 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2883 #~ msgid "Post-commit actions"
2884 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2887 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2888 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2889 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2891 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2892 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2893 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2894 #~ "instantaneamente."
2896 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2897 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2899 #~ msgid "Access point (APN)"
2900 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2902 #~ msgid "Additional pppd options"
2903 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2905 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2906 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2908 #~ msgid "Backup Archive"
2909 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2912 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2915 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2916 #~ "fornecidos pelo PPP"
2918 #~ msgid "Connect script"
2919 #~ msgstr "Script de ligação"
2921 #~ msgid "Create backup"
2922 #~ msgstr "Criar backup"
2924 #~ msgid "Disconnect script"
2925 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2927 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2928 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2930 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2931 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2933 #~ msgid "Firmware image"
2934 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2937 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2938 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2940 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2941 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2943 #~ msgid "Installation targets"
2944 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2946 #~ msgid "Keep configuration files"
2947 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2949 #~ msgid "Keep-Alive"
2950 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2953 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2954 #~ "successful connect"
2956 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2957 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2959 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2961 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2963 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2964 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2967 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2970 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2974 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2975 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2976 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2979 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2980 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2981 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2982 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2984 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2986 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2989 #~ msgstr "Código PIN"
2991 #~ msgid "Package lists"
2992 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2994 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2995 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2997 #~ msgid "Processor"
2998 #~ msgstr "Processador"
3000 #~ msgid "Radius-Port"
3001 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3003 #~ msgid "Radius-Server"
3004 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3006 #~ msgid "Replace default route"
3007 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3009 #~ msgid "Reset router to defaults"
3010 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3013 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3015 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3017 #~ msgid "Service type"
3018 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3020 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3022 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3026 #~ msgstr "Definições"
3028 #~ msgid "Setup wait time"
3029 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3032 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3033 #~ "You need to manually flash your device."
3035 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3036 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3037 #~ "a flash do seu equipamento."
3039 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3041 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3043 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3044 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3046 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3047 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3049 #~ msgid "Update package lists"
3050 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3052 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3053 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3055 #~ msgid "Upload image"
3056 #~ msgstr "Carregar imagem"
3058 #~ msgid "Use peer DNS"
3059 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3062 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3063 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3065 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3066 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3073 #~ msgstr "em buffer"
3076 #~ msgstr "em cache"
3082 #~ msgstr "estático"
3085 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3086 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3087 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3088 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3089 #~ "Apache-License."
3091 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3092 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3093 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3094 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3095 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3097 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3098 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3101 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3104 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3108 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3109 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3111 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3112 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3117 #~ msgid "Addresses"
3118 #~ msgstr "Endereços"
3120 #~ msgid "Admin Password"
3121 #~ msgstr "Password do Administrador"
3124 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3126 #~ msgid "Authentication Realm"
3127 #~ msgstr "Área de autenticação"
3129 #~ msgid "Bridge Port"
3130 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3133 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3135 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3137 #~ msgid "Client + WDS"
3138 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3140 #~ msgid "Configuration file"
3141 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3143 #~ msgid "Connection timeout"
3144 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3146 #~ msgid "Contributing Developers"
3147 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3149 #~ msgid "DHCP assigned"
3150 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3152 #~ msgid "Document root"
3153 #~ msgstr "Diretório raiz"
3155 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3156 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3158 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3159 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3162 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3163 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3164 #~ "authentication."
3166 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3167 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3168 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3171 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3173 #~ msgid "IP Configuration"
3174 #~ msgstr "Configuração IP"
3176 #~ msgid "Interface Status"
3178 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3179 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3180 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3182 #~ msgid "Lead Development"
3183 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3188 #~ msgid "Master + WDS"
3191 #~ msgid "Not configured"
3192 #~ msgstr "Não configurado"
3194 #~ msgid "Password successfully changed"
3195 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3197 #~ msgid "Plugin path"
3198 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3204 #~ msgstr "Primário"
3206 #~ msgid "Project Homepage"
3207 #~ msgstr "Página do Projecto"
3209 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3215 #~ msgid "Thanks To"
3216 #~ msgstr "Obrigado a"
3219 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3220 #~ "protected pages."
3222 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3223 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3225 #~ msgid "Unknown Error"
3226 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3231 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3232 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3234 #~ msgid "Package lists updated"
3235 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3237 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3238 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3241 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3242 #~ "over their current state."
3244 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3245 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3248 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3249 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3250 #~ "usage or network interface data."
3252 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3253 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3254 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3256 #~ msgid "Search file..."
3257 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3259 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3261 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3262 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3265 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3266 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3267 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3269 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3270 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3273 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3274 #~ "your feedback and suggestions."
3276 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3277 #~ "continuar a melhorar este interface."
3283 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3284 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3285 #~ "before being applied."
3287 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3288 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3289 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3292 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3295 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3298 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3300 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3303 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3304 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3306 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3307 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3309 #~ msgid "User Interface"
3310 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3316 #~ msgid "(optional)"
3317 #~ msgstr " (opcional)"
3319 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3320 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3323 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3324 #~ "the order of the resolvfile"
3326 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3327 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3330 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3331 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3333 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3334 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3337 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3338 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3340 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3341 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3343 #~ msgid "AP-Isolation"
3344 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3346 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3347 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3352 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3353 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3356 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3357 #~ msgstr "Criar Rede"
3360 #~ msgstr "Dispositivos"
3362 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3363 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3365 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3366 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3371 #~ msgid "Essentials"
3374 #~ msgid "Expand Hosts"
3375 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3377 #~ msgid "First leased address"
3378 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3381 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3382 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3384 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3385 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3387 #~ msgid "Hardware Address"
3388 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3390 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3391 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3393 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3394 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3396 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3397 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3399 #~ msgid "Internet Connection"
3400 #~ msgstr "Ligação Internet"
3402 #~ msgid "Join (Client)"
3403 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3406 #~ msgstr "Atribuições"
3408 #~ msgid "Local Domain"
3409 #~ msgstr "Domínio Local"
3411 #~ msgid "Local Network"
3412 #~ msgstr "Rede Local"
3414 #~ msgid "Local Server"
3415 #~ msgstr "Servidor Local"
3417 #~ msgid "Network Boot Image"
3418 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3421 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3424 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3425 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3427 #~ msgid "Number of leased addresses"
3428 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3431 #~ msgstr "Directório"
3433 #~ msgid "Perform Actions"
3434 #~ msgstr "Executar Acções"
3436 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3437 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3439 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3440 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3442 #~ msgid "Resolvfile"
3443 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3445 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3446 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3451 #~ msgid "The following changes have been applied"
3452 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3455 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3456 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3459 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3460 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3461 #~ "firmware instalado."
3464 #~ msgid "Wireless Scan"
3465 #~ msgstr "Wireless"
3468 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3469 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3470 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3471 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3473 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3474 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3475 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3476 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3477 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3480 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3481 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3482 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3483 #~ "simultaneously."
3485 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3486 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3487 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3488 #~ "simultaneamente."
3491 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3494 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3495 #~ "para o suporte PPtP"
3500 #~ msgid "additional hostfile"
3501 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3503 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3505 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3508 #~ msgid "automatic"
3509 #~ msgstr "estático"
3511 #~ msgid "automatically reconnect"
3512 #~ msgstr "ligação automática"
3514 #~ msgid "concurrent queries"
3515 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3518 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3519 #~ "for this interface"
3521 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3522 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3524 #~ msgid "disconnect when idle for"
3525 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3527 #~ msgid "don't cache unknown"
3528 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3531 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3532 #~ "Windows-systems"
3534 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3535 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3537 #~ msgid "installed"
3538 #~ msgstr "instalado"
3540 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3541 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3543 #~ msgid "not installed"
3544 #~ msgstr "não instalado"
3547 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3550 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3551 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3553 #~ msgid "query port"
3554 #~ msgstr "porta para consultas"
3556 #~ msgid "transmitted / received"
3557 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3560 #~ msgid "Join network"
3561 #~ msgstr "redes contidas"
3570 #~ msgstr "Distância"
3576 #~ msgstr "Biblioteca"
3578 #~ msgid "see '%s' manpage"
3579 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3581 #~ msgid "Package Manager"
3582 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3587 #~ msgid "Statistics"
3588 #~ msgstr "Estatísticas"