3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
31 msgstr "-- personalizado --"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Campo Adicional --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Por favor escolha --"
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
61 "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
108 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
109 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
110 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
111 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
112 "licenciado sob a Licença Apache."
114 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
117 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
119 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
120 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
142 "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
145 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
149 "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
165 msgstr "Isolamento do AP"
174 msgstr "Access Point (AP)"
176 msgid "Access point (APN)"
177 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Ligações Activas"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Atribuições Activas"
206 msgid "Add the Wifi network to physical network"
207 msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
209 msgid "Additional pppd options"
210 msgstr "Opções adicionais do pppd"
215 msgid "Admin Password"
216 msgstr "Password do Administrador"
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administração"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configurações Básicas"
226 msgstr "Configuração IP alternativa"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir somente os listados"
242 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
243 "their current state."
245 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
246 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
248 msgid "And now have fun with your router!"
249 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "A aplicar as alterações"
264 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
265 "feedback and suggestions."
267 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
268 "melhorar este interface."
270 msgid "Associated Stations"
273 msgid "Attach to existing network"
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticação PEAP"
279 msgid "Authentication Realm"
280 msgstr "Área de autenticação"
282 msgid "Authoritative"
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorização Requerida"
288 msgid "Automatic Disconnect"
289 msgstr "Fim automático de ligação"
294 msgid "Back to overview"
297 msgid "Back to scan results"
300 msgid "Background Scan"
301 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
303 msgid "Backup / Restore"
304 msgstr "Backup / Restauração"
306 msgid "Backup Archive"
307 msgstr "Arquivo de backup"
311 msgstr "Porta do interface em ponte"
314 msgstr "Porta do interface em ponte"
316 msgid "Bridge interfaces"
317 msgstr "Activar ponte no interface"
322 msgid "CPU usage (%)"
323 msgstr "Uso da CPU (%)"
332 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
333 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
338 msgid "Changes applied."
339 msgstr "Alterações aplicadas."
348 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
349 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
350 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
352 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
354 msgid "Clamp Segment Size"
355 msgstr "Clamp Segment Size"
359 msgstr "Modo Cliente"
362 msgstr "Cliente (WDS)"
370 msgid "Configuration"
371 msgstr "Configuração"
373 msgid "Configuration file"
374 msgstr "Ficheiro de configuração"
377 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
380 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
386 msgid "Connect script"
387 msgstr "Script de ligação"
389 msgid "Connection Limit"
390 msgstr "Limite de Ligações"
392 msgid "Connection timeout"
393 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
395 msgid "Contributing Developers"
396 msgstr "Programadores Contribuintes"
399 msgstr "Código do País"
401 msgid "Create / Assign firewall-zone"
402 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
404 msgid "Create Network"
408 msgid "Create Or Attach Network"
411 msgid "Create backup"
412 msgstr "Criar backup"
414 msgid "Cron Log Level"
418 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
419 "\">LED</abbr>s if possible."
421 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
422 "abbr>s se possível."
427 msgid "DHCP assigned"
428 msgstr "DHCP atribuido"
433 msgid "Default state"
452 msgstr "Dispositivos"
454 msgid "Disable HW-Beacon timer"
455 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
457 msgid "Disconnect script"
458 msgstr "Script de fim de ligação"
460 msgid "Distance Optimization"
461 msgstr "Optimização de Distância"
463 msgid "Distance to farthest network member in meters."
464 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
470 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
471 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
472 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
475 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
476 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
477 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
480 msgid "Do not send probe responses"
481 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
483 msgid "Document root"
484 msgstr "Diretório raiz"
486 msgid "Domain required"
487 msgstr "Requerer domínio"
490 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
491 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
493 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
494 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
496 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
497 msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
499 msgid "Download and install package"
500 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
503 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
504 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
506 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
507 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
509 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
511 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
520 msgid "Edit package lists and installation targets"
521 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
524 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
526 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
528 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
529 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
531 msgid "Enable Keep-Alive"
532 msgstr "Activar keep-alive"
534 msgid "Enable TFTP-Server"
535 msgstr "Activar servidor TFTP"
537 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
552 msgid "Ethernet Adapter"
553 msgstr "Adaptador Ethernet"
555 msgid "Ethernet Bridge"
556 msgstr "Ponte Ethernet"
558 msgid "Ethernet Switch"
559 msgstr "Switch Ethernet"
562 msgstr "Expandir Hosts"
564 msgid "External system log server"
568 msgstr "Frames Rápidas"
570 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
571 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
574 msgstr "Sistema de Ficheiros"
579 msgid "Filter private"
580 msgstr "Filtrar endereços privados"
582 msgid "Filter useless"
583 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
586 msgstr "Procurar pacote"
595 msgid "Firewall Settings"
596 msgstr "Estado da Firewall"
598 msgid "Firewall Status"
599 msgstr "Estado da Firewall"
601 msgid "Firmware image"
602 msgstr "Imagem de Firmware"
604 msgid "First leased address"
605 msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
608 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
609 "unexpected behaviour for some ISPs."
611 "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
612 "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
617 msgid "Flash Firmware"
618 msgstr "Gravar Firmware"
623 msgid "Fragmentation Threshold"
624 msgstr "Fragmentation Threshold"
626 msgid "Frame Bursting"
627 msgstr "Frame Bursting"
629 msgid "Frequency Hopping"
630 msgstr "Salto de Frequência"
636 msgid "General Setup"
639 msgid "Go to relevant configuration page"
640 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
648 msgid "Hardware Address"
649 msgstr "Endereço do Hardware"
655 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
656 "- reset the router to the default settings."
658 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
659 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
661 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
662 msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
665 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
668 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
669 "host ou o fuso horário."
672 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
673 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
675 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
676 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
679 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
680 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
681 "or network interface data."
683 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
684 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
685 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
688 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
689 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
692 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
693 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
696 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
698 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
702 msgstr "Entradas de Hosts"
704 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
706 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
715 msgstr "Identificação de interface em ponte"
717 msgid "IP Configuration"
718 msgstr "Configuração IP"
724 msgstr "Configuração IPv6"
730 msgstr "Identidade PEAP"
733 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
734 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
735 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
736 "network for this interface."
740 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
741 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
742 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
743 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
744 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
746 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
747 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
748 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
749 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
750 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
751 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
753 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
754 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
756 msgid "Ignore interface"
757 msgstr "Ignorar Interface"
759 msgid "Ignore resolve file"
760 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
765 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
766 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
771 msgid "Installation targets"
772 msgstr "Destino de Instalação"
777 msgid "Interface Status"
779 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
780 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
781 "memória ou uso da interface de rede de dados."
786 msgid "Internet Connection"
787 msgstr "Ligação Internet"
790 msgstr "Valor inválido"
792 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
793 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
796 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
797 "memory, please verify the image file!"
799 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
800 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
802 msgid "Join (Client)"
803 msgstr "Cliente (Client)"
809 msgid "Keep configuration files"
810 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
813 msgstr "Manter em Actividade"
816 msgstr "Registo do Kernel"
827 msgid "Lead Development"
828 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
831 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
837 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
839 msgid "Leasetime remaining"
840 msgstr "Tempo de atribuição restante"
843 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
846 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
847 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
849 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
850 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
852 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
853 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
869 msgstr "Domínio Local"
871 msgid "Local Network"
875 msgstr "Servidor Local"
880 msgid "Localise queries"
881 msgstr "Localizar consultas"
883 msgid "Log output level"
887 msgstr "Registo das consultas"
895 msgid "LuCI Components"
901 msgid "MAC-Address Filter"
902 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
909 msgstr "Lista de MAC"
912 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
915 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
928 msgid "Maximum hold time"
934 msgid "Memory usage (%)"
935 msgstr "Uso de memória (%)"
944 msgid "Minimum hold time"
951 msgstr "Dispositivo do Modem"
957 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
958 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
959 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
962 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
963 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
964 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
965 "roteamento, enviando e-mails, ..."
968 msgstr "Ponto de Montagem"
972 msgstr "Ponto de Montagem"
975 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
978 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
979 "anexado ao sistema de arquivos"
981 msgid "Mounted file systems"
982 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
984 msgid "Multicast Rate"
985 msgstr "Taxa de Multicast"
994 msgid "Name of the new network"
995 msgstr "Nome do interface BMF"
1003 msgid "Network Boot Image"
1004 msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
1007 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1009 "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1012 msgid "Network to attach interface to"
1021 msgid "No chains in this table"
1022 msgstr "Tabela sem chains"
1025 msgid "No rules in this chain"
1026 msgstr "Sem regras nesta chain"
1031 msgid "Not configured"
1032 msgstr "Não configurado"
1035 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1036 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1039 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1040 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
1041 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1043 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1045 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1047 msgid "Number of leased addresses"
1048 msgstr "Número de endereços atribuidos"
1053 msgid "OPKG error code %i"
1056 msgid "OPKG-Configuration"
1057 msgstr "Configuração-OPKG"
1059 msgid "Off-State Delay"
1062 msgid "On-State Delay"
1066 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1068 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1072 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1073 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1074 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1075 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1076 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1077 "<samp>eth0.1</samp>)."
1079 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1080 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1081 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1082 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1083 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1084 "<samp>eth0.1</samp>)."
1092 msgid "Outdoor Channels"
1093 msgstr "Canais de Outdoor"
1096 msgstr "Visão geral"
1108 msgid "PPP Settings"
1111 msgid "PPPoA Encapsulation"
1112 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1114 msgid "Package lists"
1115 msgstr "Listas de pacotes"
1117 msgid "Package lists updated"
1118 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1120 msgid "Package name"
1121 msgstr "Nome do Pacote"
1129 msgid "Password authentication"
1130 msgstr "Autenticação por senha"
1132 msgid "Password of Private Key"
1133 msgstr "Senha da Chave Privada"
1135 msgid "Password successfully changed"
1136 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1141 msgid "Path to CA-Certificate"
1142 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1144 msgid "Path to Private Key"
1145 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1147 msgid "Path to executable which handles the button event"
1150 msgid "Perform Actions"
1151 msgstr "Executar Acções"
1153 msgid "Perform reboot"
1154 msgstr "Executar reinicialização"
1157 msgid "Physical Settings"
1158 msgstr "Configurações Básicas"
1164 msgid "Please enter your username and password."
1165 msgstr "Insira o seu username e password."
1167 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1168 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1171 msgstr "Directorio de plugins"
1182 msgid "Post-commit actions"
1183 msgstr "Acções pós-gravação"
1188 msgid "Prevents Client to Client communication"
1189 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1192 msgid "Prevents client-to-client communication"
1193 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1201 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1202 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1208 msgstr "Processador"
1210 msgid "Project Homepage"
1211 msgstr "Página do Projecto"
1219 msgid "Provide (Access Point)"
1220 msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
1222 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1225 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1226 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1228 msgid "RTS/CTS Threshold"
1229 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1235 msgstr "Porta RADIUS"
1238 msgid "Radius-Server"
1239 msgstr "Servidor RADIUS"
1242 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1243 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1245 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1246 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1251 msgid "Reboots the operating system of your device"
1252 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1257 msgid "Receiver Antenna"
1258 msgstr "Antena de Recepção"
1261 msgstr "Referências"
1263 msgid "Regulatory Domain"
1264 msgstr "Domínio Regulatório"
1272 msgid "Replace default route"
1273 msgstr "Substituir a rota padrão"
1275 msgid "Replace entry"
1276 msgstr "Substituir entrada"
1281 msgid "Reset Counters"
1282 msgstr "Reiniciar contadores"
1284 msgid "Reset router to defaults"
1285 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1288 msgstr "Ficheiro resolv.conf"
1290 msgid "Restart Firewall"
1291 msgstr "Reiniciar Firewall"
1293 msgid "Restore backup"
1294 msgstr "Restaurar backup"
1304 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1307 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1308 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1322 msgid "Save & Apply"
1323 msgstr "Salvar & Aplicar"
1328 msgid "Scheduled Tasks"
1329 msgstr "Tarefas Agendadas"
1331 msgid "Search file..."
1332 msgstr "Procurar ficheiro..."
1335 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1337 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1339 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1343 msgid "Separate Clients"
1344 msgstr "Isolar Clientes"
1346 msgid "Separate WDS"
1347 msgstr "Separar WDS"
1349 msgid "Service type"
1350 msgstr "Tipo do serviço"
1355 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1357 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1362 msgid "Setup wait time"
1363 msgstr "Configurar tempo de espera"
1374 msgid "Skip to content"
1375 msgstr "Ir para o conteúdo"
1377 msgid "Skip to navigation"
1378 msgstr "Ir para a navegação"
1387 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1388 "need to manually flash your device."
1390 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1391 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1392 "do seu equipamento."
1397 msgid "Specifies the button state to handle"
1400 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1402 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1407 msgid "Static IPv4 Routes"
1408 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1410 msgid "Static IPv6 Routes"
1411 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1413 msgid "Static Leases"
1414 msgstr "Atribuições Estáticas"
1416 msgid "Static Routes"
1417 msgstr "Rotas Estáticas"
1422 msgid "Strict order"
1423 msgstr "Ordem Exacta"
1432 msgstr "Registo do Sistema"
1434 msgid "System log buffer size"
1437 msgid "TFTP-Server Root"
1438 msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
1458 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1459 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1462 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1463 "code> and <code>_</code>"
1467 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1468 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1470 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1471 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1473 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1474 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1477 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1478 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1481 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1482 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1486 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1487 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1488 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1491 msgid "The following changes have been applied"
1492 msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
1494 msgid "The following changes have been reverted"
1495 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1497 msgid "The following rules are currently active on this system."
1501 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1502 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1503 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1504 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1505 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1506 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1508 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1509 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1510 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1511 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1512 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1513 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1516 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1519 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1520 "das páginas protegidas."
1523 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1524 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1525 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1528 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1529 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1530 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1531 "para poder ligar novamente ao router."
1534 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1535 "you choose the generic image format for your platform."
1537 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1538 "imagem genérica para a sua plataforma."
1541 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1542 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1543 "allowing changes to be applied instantly."
1545 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1546 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1547 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1550 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1553 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1557 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1558 "abbr> in the local network"
1560 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1561 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1563 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1564 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1567 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1570 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1572 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1575 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1576 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1578 msgid "This section contains no values yet"
1579 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1581 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1582 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1585 msgstr "Fuso Horário"
1589 msgstr "Controle de Tráfego"
1592 msgstr "Transferências"
1594 msgid "Transmission Rate"
1595 msgstr "Taxa de Transmissão"
1600 msgid "Transmit Power"
1601 msgstr "Potência de Transmissão"
1603 msgid "Transmitter Antenna"
1604 msgstr "Antena de Transmissão"
1609 msgid "Trigger Mode"
1618 msgid "Unknown Error"
1619 msgstr "Erro Desconhecido"
1621 msgid "Unsaved Changes"
1622 msgstr "Alterações não Salvas"
1624 msgid "Update package lists"
1625 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1627 msgid "Upgrade installed packages"
1628 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1630 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1631 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1633 msgid "Upload image"
1634 msgstr "Carregar imagem"
1636 msgid "Uploaded File"
1637 msgstr "Ficheiro carregado"
1642 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1643 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1645 msgid "Use peer DNS"
1646 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1651 msgid "User Interface"
1652 msgstr "Interface do Utilizador"
1671 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1672 "and ad-hoc mode) to be installed."
1675 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1677 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1680 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1681 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1684 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1685 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1687 "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de configuração "
1688 "Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo firmware "
1694 msgid "Wifi networks in your local environment"
1695 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
1697 msgid "Wireless Adapter"
1698 msgstr "Dispositivo WiFi"
1701 msgid "Wireless Network"
1705 msgid "Wireless Overview"
1706 msgstr "Dispositivo WiFi"
1709 msgid "Wireless Scan"
1713 msgid "Wireless Security"
1714 msgstr "Dispositivo WiFi"
1717 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1718 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1719 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1720 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1722 "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
1723 "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações "
1724 "de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</abbr>, netmask, "
1725 "servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>, ...)."
1731 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1732 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1736 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1737 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1738 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1740 "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que "
1741 "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode "
1742 "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
1746 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1747 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1749 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
1750 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
1753 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1755 "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" para "
1759 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1763 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1770 msgid "additional hostfile"
1771 msgstr "ficheiro de hosts adicional"
1773 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1775 "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
1784 msgid "automatically reconnect"
1785 msgstr "ligação automática"
1796 msgid "concurrent queries"
1797 msgstr "Consultas simultâneas"
1799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1800 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
1802 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1803 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
1809 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1812 "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1813 "\">DHCP</abbr> para esta interface"
1815 msgid "disconnect when idle for"
1816 msgstr "desligar quando ocioso por"
1818 msgid "don't cache unknown"
1819 msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
1825 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1826 "abbr>-leases will be stored"
1828 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1829 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
1832 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1835 "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1836 "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
1844 msgid "if target is a network"
1845 msgstr "se o destino for uma rede"
1850 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1852 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1854 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1855 msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
1863 msgid "not installed"
1864 msgstr "não instalado"
1867 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1870 "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1871 "\">DNS</abbr> negativas"
1874 msgstr "porta para consultas"
1879 msgid "transmitted / received"
1880 msgstr "transmitido / recebido"
1882 msgid "unspecified -or- create:"
1889 #~ msgid "Join network"
1890 #~ msgstr "redes contidas"
1899 #~ msgstr "Distância"
1905 #~ msgstr "Biblioteca"
1907 #~ msgid "see '%s' manpage"
1908 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
1910 #~ msgid "Package Manager"
1911 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
1916 #~ msgid "Statistics"
1917 #~ msgstr "Estatísticas"