3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
118 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
122 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
123 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
125 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
129 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
131 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
152 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
153 "Interface\">LuCI</abbr>."
155 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
156 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgid "ARP ping retries"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
182 msgid "ATM device number"
188 msgid "Accept Router Advertisements"
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
212 msgid "Active IP Connections"
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Aktive Leier"
219 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgid "Add new interface..."
230 msgid "Additional Hosts files"
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Andre pppd alternativer"
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Admin Passord"
245 msgid "Administration"
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Avanserte Innstillinger"
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
254 msgid "Advertised network ID"
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Tillat kun oppførte"
272 msgid "Allow localhost"
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
278 msgid "Allow root logins with password"
281 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
285 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Aktiver endringer"
306 msgid "Associated Stations"
307 msgstr "Tilkoblede Klienter"
309 msgid "Authentication"
312 msgid "Authentication Realm"
313 msgstr "Passord beskyttet område"
315 msgid "Authoritative"
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
321 msgid "Automatic Disconnect"
322 msgstr "Automatisk nedkobling"
325 msgstr "Tilgjengelig"
327 msgid "Available packages"
339 msgid "Back to Overview"
342 msgid "Back to overview"
343 msgstr "Tilbake til oversikten"
345 msgid "Back to scan results"
346 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr "Bakgrunns Skanning"
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
357 msgid "Bad address specified!"
372 msgid "Bridge interfaces"
373 msgstr "Brokoble grensesnitt"
375 msgid "Bridge unit number"
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "CPU forbruk (%)"
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Endringer utført."
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
427 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
428 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
429 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
430 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
433 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
435 "em> field to define a new network."
442 msgstr "Klient + WDS"
444 msgid "Collecting data..."
450 msgid "Common Configuration"
454 msgstr "Komprimering"
456 msgid "Configuration"
457 msgstr "Konfigurasjon"
459 msgid "Configuration / Apply"
462 msgid "Configuration / Changes"
465 msgid "Configuration / Revert"
468 msgid "Configuration applied."
471 msgid "Configuration file"
472 msgstr "Konfigurasjonsfil"
475 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
478 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgid "Connect script"
488 msgstr "Oppkoblings skript"
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
496 msgid "Connection timeout"
497 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
499 msgid "Contributing Developers"
500 msgstr "Medvirkende utviklere"
508 msgid "Cover the following interface"
511 msgid "Cover the following interfaces"
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
517 msgid "Create Interface"
520 msgid "Create Network"
521 msgstr "Opprett Nettverk"
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
526 msgid "Create backup"
527 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Cron logg nivå"
538 msgid "Custom Interface"
545 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
546 "\">LED</abbr>s if possible."
548 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
560 msgid "DHCP assigned"
561 msgstr "DHCP tildelt"
564 msgstr "DHCP-Alternativer"
569 msgid "DNS forwardings"
578 msgid "Default state"
579 msgstr "Standard tilstand"
581 msgid "Define a name for this network."
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
593 msgid "Delete this interface"
596 msgid "Delete this network"
608 msgid "Detected Files"
611 msgid "Detected files"
617 msgid "Device Configuration"
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
631 "for dette grensesnittet."
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
642 msgid "Disconnect script"
643 msgstr "Frakoblings skript"
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Avstand Optimalisering"
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
652 msgstr "Antennevariasjon"
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
662 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Ikke send probe svar"
677 msgid "Document root"
678 msgstr "Dokument-roten"
680 msgid "Domain required"
681 msgstr "Domene kreves"
683 msgid "Domain whitelist"
687 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
688 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
691 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
693 msgid "Download and install package"
694 msgstr "Last ned og installer pakken"
696 msgid "Dropbear Instance"
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
703 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
704 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
708 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
721 msgid "Edit package lists and installation targets"
722 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
724 msgid "Edit this interface"
727 msgid "Edit this network"
733 msgid "Enable 4K VLANs"
736 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
740 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgid "Enable Keep-Alive"
746 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
748 msgid "Enable TFTP server"
751 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgid "Enable device"
757 msgid "Enable this mount"
760 msgid "Enable this swap"
763 msgid "Enable this switch"
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
775 msgid "Encapsulation mode"
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Ethernet Adapter"
787 msgid "Ethernet Bridge"
788 msgstr "Ethernet Bro"
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "Ethernet Svitsj"
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgid "External system log server"
804 msgstr "Eksternt system logg server"
806 msgid "External system log server port"
815 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
818 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
819 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
827 msgid "Filter private"
828 msgstr "Filtrer private"
830 msgid "Filter useless"
831 msgstr "Filtrer ubrukelige"
833 msgid "Find and join network"
845 msgid "Firewall Settings"
846 msgstr "Brannmur Innstillinger"
848 msgid "Firewall Status"
849 msgstr "Brannmur Status"
851 msgid "Firmware Version"
854 msgid "Firmware image"
855 msgstr "Firmware fil"
857 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgid "Flash Firmware"
864 msgstr "Firmware Oppradering"
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 msgid "Forward broadcasts"
878 msgid "Forwarding mode"
881 msgid "Fragmentation Threshold"
882 msgstr "Fragmenterings Terskel"
884 msgid "Frame Bursting"
885 msgstr "Frame Bursting"
893 msgid "Frequency Hopping"
894 msgstr "Frekvens Hopping"
899 msgid "Gateway ports"
905 msgid "General Settings"
908 msgid "General Setup"
909 msgstr "Vanlige Innstillinger"
911 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
914 msgid "Go to relevant configuration page"
915 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
917 msgid "HE.net Tunnel ID"
920 msgid "HT capabilities"
933 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
934 "- reset the router to the default settings."
936 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
937 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
943 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
947 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
948 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
949 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
952 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
953 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
956 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
957 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
961 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
965 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
970 msgstr "Vertsoppføringer"
972 msgid "Host expiry timeout"
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
977 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
988 msgid "IP Configuration"
989 msgstr "IP Konfigurasjon"
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1003 msgid "IPv4-Address"
1010 msgstr "IPv6 Oppsett"
1012 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1023 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1028 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1029 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1030 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1031 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1032 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1034 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1035 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1036 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1037 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1039 msgid "Ignore Hosts files"
1042 msgid "Ignore interface"
1043 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1045 msgid "Ignore resolve file"
1046 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
1058 msgstr "Oppstartskript"
1061 msgstr "Oppstartsskript"
1066 msgid "Installation targets"
1067 msgstr "Installasjon mål"
1069 msgid "Installed packages"
1073 msgstr "Grensesnitt"
1075 msgid "Interface Configuration"
1078 msgid "Interface Overview"
1081 msgid "Interface Status"
1082 msgstr "Grensesnitt Status"
1084 msgid "Interface is reconnecting..."
1087 msgid "Interface is shutting down..."
1090 msgid "Interface not present or not connected yet."
1093 msgid "Interface reconnected"
1096 msgid "Interface shut down"
1100 msgstr "Grensesnitt"
1103 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
1105 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1108 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1109 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1112 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1113 "memory, please verify the image file!"
1115 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1116 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1118 msgid "Java Script required!"
1121 msgid "Join Network: Settings"
1124 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1130 msgid "Keep configuration files"
1131 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1140 msgstr "Kjerne Logg"
1142 msgid "Kernel Version"
1163 msgid "Language and Style"
1166 msgid "Lead Development"
1167 msgstr "Hovedutviklere"
1170 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1173 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1175 msgid "Leasetime remaining"
1176 msgstr "Gjenværende leietid"
1182 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1183 "successful connect"
1185 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1186 "for PPP-grensesnittet"
1188 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1189 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1191 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1192 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1201 msgstr "Forbindelse"
1204 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1208 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1211 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1214 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1220 msgid "Load Average"
1226 msgid "Local Startup"
1232 msgid "Local domain"
1236 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1237 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1240 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1243 msgid "Local server"
1247 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1251 msgid "Localise queries"
1252 msgstr "Lokalisere søk"
1254 msgid "Log output level"
1258 msgstr "Logg spørringer"
1269 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1281 msgid "MAC-Address Filter"
1282 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1294 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1297 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1300 msgstr "Aksesspunkt"
1302 msgid "Master + WDS"
1303 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1305 msgid "Maximum Rate"
1306 msgstr "Maksimum hastighet"
1308 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1311 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1314 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1317 msgid "Maximum hold time"
1318 msgstr "Maksimum holde tid"
1320 msgid "Maximum number of leased addresses."
1326 msgid "Memory usage (%)"
1327 msgstr "Minne forbruk (%)"
1332 msgid "Minimum Rate"
1333 msgstr "Minimum hastighet"
1335 msgid "Minimum hold time"
1336 msgstr "Minimum holde tid"
1341 msgid "Modem device"
1348 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1349 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1350 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1353 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1354 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1355 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1361 msgstr "Monterings Punkt"
1363 msgid "Mount Points"
1364 msgstr "Monterings Punkter"
1366 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1369 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1373 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1376 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1379 msgid "Mount options"
1385 msgid "Mounted file systems"
1386 msgstr "Monterte filsystemer"
1388 msgid "Multicast Rate"
1389 msgstr "Multicast hastighet"
1397 msgid "Name of the new interface"
1400 msgid "Name of the new network"
1401 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1412 msgid "Network Utilities"
1415 msgid "Network boot image"
1424 msgid "No address configured on this interface."
1427 msgid "No chains in this table"
1428 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1430 msgid "No files found"
1433 msgid "No information available"
1436 msgid "No negative cache"
1439 msgid "No network configured on this device"
1442 msgid "No password set!"
1445 msgid "No rules in this chain"
1446 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1457 msgid "Not associated"
1460 msgid "Not configured"
1461 msgstr "Ikke konfigurert"
1464 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1465 "will be moved into this network."
1471 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1473 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1479 msgid "OPKG error code %i"
1480 msgstr "OPKG feil kode %i"
1482 msgid "OPKG-Configuration"
1483 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1485 msgid "Off-State Delay"
1486 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1489 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1490 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1491 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1492 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1493 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1494 "<samp>eth0.1</samp>)."
1496 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1497 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1498 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1499 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1500 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1501 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1503 msgid "On-State Delay"
1504 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1506 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1509 msgid "One or more required fields have no value!"
1515 msgid "Option changed"
1518 msgid "Option removed"
1522 msgstr "Alternativer"
1533 msgid "Outdoor Channels"
1534 msgstr "Utendørs Kanaler"
1536 msgid "Override Gateway"
1540 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1541 "subnet that is served."
1556 msgid "PPP Settings"
1557 msgstr "PPP Innstillinger"
1559 msgid "PPPoA Encapsulation"
1560 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1562 msgid "Package libiwinfo required!"
1565 msgid "Package lists"
1566 msgstr "Pakke-lister"
1568 msgid "Package lists updated"
1569 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1571 msgid "Package name"
1580 msgid "Password authentication"
1581 msgstr "Passord godkjenning"
1583 msgid "Password of Private Key"
1584 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1586 msgid "Password successfully changed"
1587 msgstr "Passordet er endret"
1589 msgid "Password successfully changed!"
1592 msgid "Path to CA-Certificate"
1593 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1595 msgid "Path to Private Key"
1596 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1598 msgid "Path to executable which handles the button event"
1599 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1604 msgid "Perform reboot"
1605 msgstr "Utfør omstart"
1607 msgid "Physical Settings"
1608 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1613 msgid "Please enter your username and password."
1614 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1616 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1617 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1620 msgstr "Plugin bane"
1631 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1635 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1636 "ID added to received untagged frames."
1639 msgid "Port PVIDs on %q"
1645 msgid "Post-commit actions"
1646 msgstr "Aktiver endringer"
1651 msgid "Prevents client-to-client communication"
1652 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1660 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1661 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1669 msgid "Project Homepage"
1670 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1678 msgid "Provide new network"
1681 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1682 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1684 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1685 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1687 msgid "RTS/CTS Threshold"
1688 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1694 msgstr "Radius-Port"
1696 msgid "Radius-Server"
1697 msgstr "Radius-Server"
1700 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1701 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1703 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1704 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1707 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1708 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1713 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1714 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1718 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1719 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1723 msgid "Realtime Connections"
1726 msgid "Realtime Load"
1729 msgid "Realtime Traffic"
1732 msgid "Rebind protection"
1738 msgid "Reboots the operating system of your device"
1739 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1744 msgid "Receiver Antenna"
1745 msgstr "Mottak antenne"
1747 msgid "Reconnect this interface"
1750 msgid "Reconnecting interface"
1756 msgid "Regulatory Domain"
1757 msgstr "Regulerende Domene"
1759 msgid "Relay Settings"
1762 msgid "Relay between networks"
1766 msgstr "Avinstaller"
1769 msgstr "Skann på nytt"
1771 msgid "Replace default route"
1772 msgstr "Erstatt standard rute"
1774 msgid "Replace entry"
1775 msgstr "Erstatt oppføring"
1777 msgid "Replace wireless configuration"
1783 msgid "Reset Counters"
1784 msgstr "Nullstill Tellere"
1786 msgid "Reset router to defaults"
1787 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1789 msgid "Reset switch during setup"
1792 msgid "Resolv and Hosts Files"
1795 msgid "Resolve file"
1801 msgid "Restart Firewall"
1802 msgstr "Omstart Brannmur"
1804 msgid "Restore backup"
1805 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1807 msgid "Reveal/hide password"
1811 msgstr "Tilbakestill"
1816 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1819 msgid "Router Model"
1825 msgid "Router Password"
1832 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1835 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1836 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1838 msgid "Routing table ID"
1844 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1847 msgid "Run filesystem check"
1865 msgid "Save & Apply"
1866 msgstr "Lagre & Aktiver"
1871 msgid "Scheduled Tasks"
1872 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1875 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1876 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1878 msgid "Section added"
1881 msgid "Section removed"
1884 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1885 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1887 msgid "Send Router Solicitiations"
1890 msgid "Separate Clients"
1891 msgstr "Separate Klienter"
1893 msgid "Separate WDS"
1894 msgstr "Separate WDS"
1896 msgid "Server IPv4-Address"
1899 msgid "Server Settings"
1902 msgid "Service type"
1903 msgstr "Service type"
1908 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1909 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1912 msgstr "Innstillinger"
1914 msgid "Setup wait time"
1915 msgstr "Initialiserings ventetid"
1917 msgid "Shutdown this interface"
1929 msgid "Skip to content"
1930 msgstr "Gå videre til innhold"
1932 msgid "Skip to navigation"
1933 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1939 msgstr "Programvare"
1941 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1945 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1946 "need to manually flash your device."
1948 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1949 "> Du må flashe enheten manuelt."
1954 msgid "Specifies the button state to handle"
1955 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1957 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1960 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1963 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1964 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1966 msgid "Specify the secret encryption key here."
1972 msgid "Start priority"
1973 msgstr "Start prioritet"
1978 msgid "Static IPv4 Routes"
1979 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1981 msgid "Static IPv6 Routes"
1982 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1984 msgid "Static Leases"
1985 msgstr "Statiske Leier"
1987 msgid "Static Routes"
1988 msgstr "Statiske Ruter"
1994 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1995 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1996 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2005 msgid "Strict order"
2006 msgstr "Streng overholdelse"
2012 msgstr "Ethernet Svitsj"
2021 msgstr "System Logg"
2023 msgid "System Properties"
2026 msgid "System log buffer size"
2027 msgstr "System logg buffer størrelse"
2032 msgid "TFTP Settings"
2035 msgid "TFTP server root"
2057 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2058 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2059 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2060 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2061 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2065 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2066 "component for working wireless configuration!"
2070 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2071 "code> and <code>_</code>"
2073 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2077 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2078 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2080 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2081 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2083 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2084 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2087 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2088 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2091 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2092 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2093 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2096 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2097 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2098 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2100 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2101 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2102 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2104 msgid "The following changes have been committed"
2107 msgid "The following changes have been reverted"
2108 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2111 "The following files are detected by the system and will be kept "
2112 "automatically during sysupgrade"
2115 msgid "The following rules are currently active on this system."
2116 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2119 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2120 "replaced if you proceed."
2124 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2125 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2126 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2127 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2128 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2129 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2131 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2132 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2133 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2134 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2135 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2139 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2141 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2144 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2145 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2146 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2149 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2150 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2151 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2154 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2155 "you choose the generic image format for your platform."
2157 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2158 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2160 msgid "There are no active leases."
2163 msgid "There are no pending changes to apply!"
2166 msgid "There are no pending changes to revert!"
2169 msgid "There are no pending changes!"
2173 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2174 "protect the web interface and enable SSH."
2178 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2179 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2180 "allowing changes to be applied instantly."
2182 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2183 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2184 "kraft umiddelbart."
2187 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2188 "include during sysupgrade"
2192 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2193 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2197 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2198 "abbr> in the local network"
2200 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2201 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2203 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2204 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2207 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2209 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2211 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2213 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2215 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2217 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2219 msgid "This section contains no values yet"
2220 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2222 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2223 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2225 msgid "Time Server (rdate)"
2231 msgid "Total Available"
2240 msgid "Transmission Rate"
2241 msgstr "Overførings hastighet"
2246 msgid "Transmit Power"
2247 msgstr "Sendestyrke"
2249 msgid "Transmitter Antenna"
2250 msgstr "Sende Antenne"
2255 msgid "Trigger Mode"
2256 msgstr "Utløsende Tilstand"
2258 msgid "Tunnel Settings"
2262 msgstr "Turbo Modus"
2279 msgid "Unknown Error"
2280 msgstr "Ukjent feil"
2282 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2285 msgid "Unsaved Changes"
2286 msgstr "Ulagrede endringer"
2288 msgid "Update package lists"
2289 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2291 msgid "Upgrade installed packages"
2292 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2294 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2296 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2299 msgid "Upload image"
2300 msgstr "Last opp firmware"
2302 msgid "Uploaded File"
2303 msgstr "Opplastet Fil"
2308 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2309 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2311 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2314 msgid "Use as root filesystem"
2317 msgid "Use peer DNS"
2318 msgstr "Bruk peer DNS"
2321 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2322 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2323 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2330 msgid "Used Key Slot"
2354 msgid "WEP Open System"
2357 msgid "WEP Shared Key"
2360 msgid "WEP passphrase"
2366 msgid "WPA passphrase"
2370 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2371 "and ad-hoc mode) to be installed."
2373 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2374 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2376 msgid "Waiting for router..."
2382 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2383 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2385 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2386 msgstr "Web grensesnitt"
2391 msgid "Wifi networks in your local environment"
2392 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2397 msgid "Wireless Adapter"
2398 msgstr "Trådløs Adapter"
2400 msgid "Wireless Network"
2401 msgstr "Trådløs Nettverk"
2403 msgid "Wireless Overview"
2404 msgstr "Trådløs Oversikt"
2406 msgid "Wireless Security"
2407 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2409 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2412 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2419 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2420 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2421 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2423 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2424 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2425 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. "nettverk", kan "
2426 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2429 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2430 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2434 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2438 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2439 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2441 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2442 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2461 msgstr "hurtigbufrede"
2463 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2464 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2466 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2467 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2476 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2477 "abbr>-leases will be stored"
2479 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2480 "abbr>-leier vil bli lagret"
2488 msgid "if target is a network"
2489 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2491 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2492 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2518 msgid "unspecified -or- create:"
2519 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2531 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2532 #~ "over their current state."
2534 #~ "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få "
2535 #~ "en oversikt over systemets tilstand."
2538 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2539 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2540 #~ "usage or network interface data."
2542 #~ "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for "
2543 #~ "eksempel <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
2544 #~ "prosessorhastighet, minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
2546 #~ msgid "Search file..."
2547 #~ msgstr "Søk etter fil ..."
2550 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2551 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2554 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
2555 #~ "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
2558 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2559 #~ msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
2562 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2563 #~ "your feedback and suggestions."
2565 #~ "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til "
2566 #~ "både tilbakemelding og forslag."
2571 #~ msgid "LuCI Components"
2572 #~ msgstr "LuCI Komponenter"
2575 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2576 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2577 #~ "before being applied."
2579 #~ "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2580 #~ "må endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å "
2584 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2587 #~ "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
2589 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2590 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2593 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2594 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2596 #~ "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
2597 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2599 #~ msgid "User Interface"
2600 #~ msgstr "Brukergrensesnitt"
2606 #~ msgstr "(skjult)"
2608 #~ msgid "(optional)"
2609 #~ msgstr "(valgfritt)"
2611 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2612 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2615 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2616 #~ "the order of the resolvfile"
2618 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2619 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2622 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2623 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2625 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2626 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2629 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2630 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2632 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2633 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2635 #~ msgid "AP-Isolation"
2636 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2638 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2639 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2644 #~ msgid "Attach to existing network"
2645 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2647 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2648 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2650 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2651 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2659 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2661 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2662 #~ "for lokale nettverk"
2664 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2665 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2670 #~ msgid "Essentials"
2673 #~ msgid "Expand Hosts"
2674 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2676 #~ msgid "First leased address"
2677 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2680 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2681 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2683 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2684 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2686 #~ msgid "Hardware Address"
2687 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2689 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2690 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2693 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2694 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2695 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2696 #~ "define a new standalone network for this interface."
2698 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2699 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2700 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2701 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2703 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2704 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2706 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2707 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2709 #~ msgid "Internet Connection"
2710 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2712 #~ msgid "Join (Client)"
2713 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2715 #~ msgid "Join Network"
2716 #~ msgstr "Koble til nettverk"
2721 #~ msgid "Local Domain"
2722 #~ msgstr "Lokal domene"
2724 #~ msgid "Local Network"
2725 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2727 #~ msgid "Local Server"
2728 #~ msgstr "Lokal server"
2730 #~ msgid "Network Boot Image"
2731 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2734 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2737 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2740 #~ msgid "Network to attach interface to"
2741 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2743 #~ msgid "Number of leased addresses"
2744 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2749 #~ msgid "Perform Actions"
2750 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2752 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2753 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2755 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2756 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2758 #~ msgid "Resolvfile"
2759 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2761 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2762 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2767 #~ msgid "The following changes have been applied"
2768 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2771 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2772 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2775 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2776 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2779 #~ msgid "Wireless Scan"
2780 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2783 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2784 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2785 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2786 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2788 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2789 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2793 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2794 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2797 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2798 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2801 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2802 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2803 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2804 #~ "simultaneously."
2806 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2807 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2808 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2811 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2814 #~ "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller ""
2815 #~ "pptp" for PPtP støtte"
2818 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2820 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2823 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2826 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2832 #~ msgid "additional hostfile"
2833 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2835 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2836 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2838 #~ msgid "automatic"
2839 #~ msgstr "automatisk"
2841 #~ msgid "automatically reconnect"
2842 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2844 #~ msgid "concurrent queries"
2845 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2847 #~ msgid "disconnect when idle for"
2848 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2850 #~ msgid "don't cache unknown"
2851 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2854 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2855 #~ "Windows-systems"
2857 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2858 #~ "Windows-systemer"
2860 #~ msgid "installed"
2861 #~ msgstr "installert"
2863 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2864 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2869 #~ msgid "not installed"
2870 #~ msgstr "ikke installert"
2873 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2876 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2879 #~ msgid "query port"
2880 #~ msgstr "spørringer port"
2882 #~ msgid "transmitted / received"
2883 #~ msgstr "overført / mottatt"
2895 #~ msgstr "Forklaring"
2898 #~ msgstr "Bibliotek"
2900 #~ msgid "see '%s' manpage"
2901 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2903 #~ msgid "Package Manager"
2904 #~ msgstr "Pakke behander"
2907 #~ msgstr "Tjeneste"
2909 #~ msgid "Statistics"
2910 #~ msgstr "Statistikk"