3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
118 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
122 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
123 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
125 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
129 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
131 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
152 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
153 "Interface\">LuCI</abbr>."
155 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
156 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgid "ARP ping retries"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
182 msgid "ATM device number"
188 msgid "Accept Router Advertisements"
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
212 msgid "Active IP Connections"
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Aktive Leier"
219 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgid "Add new interface..."
230 msgid "Additional Hosts files"
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Andre pppd alternativer"
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Admin Passord"
245 msgid "Administration"
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Avanserte Innstillinger"
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
254 msgid "Advertised network ID"
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Tillat kun oppførte"
272 msgid "Allow localhost"
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
278 msgid "Allow root logins with password"
281 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
285 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Aktiver endringer"
306 msgid "Associated Stations"
307 msgstr "Tilkoblede Klienter"
309 msgid "Authentication"
312 msgid "Authentication Realm"
313 msgstr "Passord beskyttet område"
315 msgid "Authoritative"
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
321 msgid "Automatic Disconnect"
322 msgstr "Automatisk nedkobling"
325 msgstr "Tilgjengelig"
327 msgid "Available packages"
339 msgid "Back to Overview"
342 msgid "Back to overview"
343 msgstr "Tilbake til oversikten"
345 msgid "Back to scan results"
346 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr "Bakgrunns Skanning"
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
357 msgid "Bad address specified!"
372 msgid "Bridge interfaces"
373 msgstr "Brokoble grensesnitt"
375 msgid "Bridge unit number"
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "CPU forbruk (%)"
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Endringer utført."
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
427 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
428 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
429 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
430 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
433 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
435 "em> field to define a new network."
442 msgstr "Klient + WDS"
444 msgid "Collecting data..."
450 msgid "Common Configuration"
454 msgstr "Komprimering"
456 msgid "Configuration"
457 msgstr "Konfigurasjon"
459 msgid "Configuration / Apply"
462 msgid "Configuration / Changes"
465 msgid "Configuration / Revert"
468 msgid "Configuration applied."
471 msgid "Configuration file"
472 msgstr "Konfigurasjonsfil"
475 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
478 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgid "Connect script"
488 msgstr "Oppkoblings skript"
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
496 msgid "Connection timeout"
497 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
499 msgid "Contributing Developers"
500 msgstr "Medvirkende utviklere"
508 msgid "Cover the following interface"
511 msgid "Cover the following interfaces"
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
517 msgid "Create Interface"
520 msgid "Create Network"
521 msgstr "Opprett Nettverk"
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
526 msgid "Create backup"
527 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Cron logg nivå"
538 msgid "Custom Interface"
545 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
546 "\">LED</abbr>s if possible."
548 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
560 msgid "DHCP assigned"
561 msgstr "DHCP tildelt"
564 msgstr "DHCP-Alternativer"
569 msgid "DNS forwardings"
578 msgid "Default state"
579 msgstr "Standard tilstand"
581 msgid "Define a name for this network."
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
593 msgid "Delete this interface"
596 msgid "Delete this network"
608 msgid "Detected Files"
611 msgid "Detected files"
617 msgid "Device Configuration"
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
631 "for dette grensesnittet."
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
642 msgid "Disconnect script"
643 msgstr "Frakoblings skript"
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Avstand Optimalisering"
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
652 msgstr "Antennevariasjon"
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
662 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Ikke send probe svar"
677 msgid "Document root"
678 msgstr "Dokument-roten"
680 msgid "Domain required"
681 msgstr "Domene kreves"
683 msgid "Domain whitelist"
687 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
688 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
691 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
693 msgid "Download and install package"
694 msgstr "Last ned og installer pakken"
696 msgid "Dropbear Instance"
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
703 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
704 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
708 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
721 msgid "Edit package lists and installation targets"
722 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
724 msgid "Edit this interface"
727 msgid "Edit this network"
733 msgid "Enable 4K VLANs"
736 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
740 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgid "Enable Keep-Alive"
746 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
748 msgid "Enable TFTP server"
751 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgid "Enable device"
757 msgid "Enable this mount"
760 msgid "Enable this swap"
763 msgid "Enable this switch"
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
775 msgid "Encapsulation mode"
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Ethernet Adapter"
787 msgid "Ethernet Bridge"
788 msgstr "Ethernet Bro"
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "Ethernet Svitsj"
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgid "External system log server"
804 msgstr "Eksternt system logg server"
806 msgid "External system log server port"
815 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
818 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
819 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
827 msgid "Filter private"
828 msgstr "Filtrer private"
830 msgid "Filter useless"
831 msgstr "Filtrer ubrukelige"
833 msgid "Find and join network"
845 msgid "Firewall Settings"
846 msgstr "Brannmur Innstillinger"
848 msgid "Firewall Status"
849 msgstr "Brannmur Status"
851 msgid "Firmware Version"
854 msgid "Firmware image"
855 msgstr "Firmware fil"
857 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgid "Flash Firmware"
864 msgstr "Firmware Oppradering"
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 msgid "Forward broadcasts"
878 msgid "Forwarding mode"
881 msgid "Fragmentation Threshold"
882 msgstr "Fragmenterings Terskel"
884 msgid "Frame Bursting"
885 msgstr "Frame Bursting"
893 msgid "Frequency Hopping"
894 msgstr "Frekvens Hopping"
899 msgid "Gateway ports"
905 msgid "General Settings"
908 msgid "General Setup"
909 msgstr "Vanlige Innstillinger"
911 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
914 msgid "Go to relevant configuration page"
915 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
917 msgid "HE.net Tunnel ID"
920 msgid "HT capabilities"
933 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
934 "- reset the router to the default settings."
936 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
937 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
943 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
947 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
948 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
949 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
952 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
953 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
956 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
957 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
961 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
965 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
970 msgstr "Vertsoppføringer"
972 msgid "Host expiry timeout"
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
977 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
988 msgid "IP Configuration"
989 msgstr "IP Konfigurasjon"
1000 msgid "IPv4 Firewall"
1003 msgid "IPv4 WAN Status"
1006 msgid "IPv4-Address"
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1016 msgstr "IPv6 Oppsett"
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1025 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1029 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1034 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1035 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1036 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1037 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1038 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1040 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1041 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1042 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1043 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1045 msgid "Ignore Hosts files"
1048 msgid "Ignore interface"
1049 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1051 msgid "Ignore resolve file"
1052 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
1064 msgstr "Oppstartskript"
1067 msgstr "Oppstartsskript"
1072 msgid "Installation targets"
1073 msgstr "Installasjon mål"
1075 msgid "Installed packages"
1079 msgstr "Grensesnitt"
1081 msgid "Interface Configuration"
1084 msgid "Interface Overview"
1087 msgid "Interface Status"
1088 msgstr "Grensesnitt Status"
1090 msgid "Interface is reconnecting..."
1093 msgid "Interface is shutting down..."
1096 msgid "Interface not present or not connected yet."
1099 msgid "Interface reconnected"
1102 msgid "Interface shut down"
1106 msgstr "Grensesnitt"
1109 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
1111 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1114 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1115 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1118 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1119 "memory, please verify the image file!"
1121 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1122 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1124 msgid "Java Script required!"
1127 msgid "Join Network"
1128 msgstr "Koble til nettverk"
1130 msgid "Join Network: Settings"
1133 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1139 msgid "Keep configuration files"
1140 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1149 msgstr "Kjerne Logg"
1151 msgid "Kernel Version"
1172 msgid "Language and Style"
1175 msgid "Lead Development"
1176 msgstr "Hovedutviklere"
1179 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1182 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1184 msgid "Leasetime remaining"
1185 msgstr "Gjenværende leietid"
1191 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1192 "successful connect"
1194 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1195 "for PPP-grensesnittet"
1197 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1198 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1200 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1201 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1210 msgstr "Forbindelse"
1213 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1217 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1220 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1223 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1229 msgid "Load Average"
1235 msgid "Local Startup"
1241 msgid "Local domain"
1245 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1246 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1249 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1252 msgid "Local server"
1256 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1260 msgid "Localise queries"
1261 msgstr "Lokalisere søk"
1263 msgid "Log output level"
1267 msgstr "Logg spørringer"
1278 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1290 msgid "MAC-Address Filter"
1291 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1303 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1306 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1309 msgstr "Aksesspunkt"
1311 msgid "Master + WDS"
1312 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1314 msgid "Maximum Rate"
1315 msgstr "Maksimum hastighet"
1317 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1320 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1323 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1326 msgid "Maximum hold time"
1327 msgstr "Maksimum holde tid"
1329 msgid "Maximum number of leased addresses."
1335 msgid "Memory usage (%)"
1336 msgstr "Minne forbruk (%)"
1341 msgid "Minimum Rate"
1342 msgstr "Minimum hastighet"
1344 msgid "Minimum hold time"
1345 msgstr "Minimum holde tid"
1350 msgid "Modem device"
1357 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1358 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1359 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1362 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1363 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1364 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1370 msgstr "Monterings Punkt"
1372 msgid "Mount Points"
1373 msgstr "Monterings Punkter"
1375 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1378 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1382 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1385 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1388 msgid "Mount options"
1394 msgid "Mounted file systems"
1395 msgstr "Monterte filsystemer"
1403 msgid "Multicast Rate"
1404 msgstr "Multicast hastighet"
1412 msgid "Name of the new interface"
1415 msgid "Name of the new network"
1416 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1427 msgid "Network Utilities"
1430 msgid "Network boot image"
1439 msgid "No address configured on this interface."
1442 msgid "No chains in this table"
1443 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1445 msgid "No files found"
1448 msgid "No information available"
1451 msgid "No negative cache"
1454 msgid "No network configured on this device"
1457 msgid "No password set!"
1460 msgid "No rules in this chain"
1461 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1472 msgid "Not associated"
1475 msgid "Not configured"
1476 msgstr "Ikke konfigurert"
1479 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1480 "will be moved into this network."
1486 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1488 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1494 msgid "OPKG error code %i"
1495 msgstr "OPKG feil kode %i"
1497 msgid "OPKG-Configuration"
1498 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1500 msgid "Off-State Delay"
1501 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1504 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1505 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1506 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1507 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1508 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1509 "<samp>eth0.1</samp>)."
1511 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1512 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1513 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1514 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1515 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1516 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1518 msgid "On-State Delay"
1519 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1521 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1524 msgid "One or more required fields have no value!"
1530 msgid "Option changed"
1533 msgid "Option removed"
1537 msgstr "Alternativer"
1548 msgid "Outdoor Channels"
1549 msgstr "Utendørs Kanaler"
1551 msgid "Override Gateway"
1555 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1556 "subnet that is served."
1571 msgid "PPP Settings"
1572 msgstr "PPP Innstillinger"
1574 msgid "PPPoA Encapsulation"
1575 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1577 msgid "Package libiwinfo required!"
1580 msgid "Package lists"
1581 msgstr "Pakke-lister"
1583 msgid "Package lists updated"
1584 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1586 msgid "Package name"
1595 msgid "Password authentication"
1596 msgstr "Passord godkjenning"
1598 msgid "Password of Private Key"
1599 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1601 msgid "Password successfully changed"
1602 msgstr "Passordet er endret"
1604 msgid "Password successfully changed!"
1607 msgid "Path to CA-Certificate"
1608 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1610 msgid "Path to Private Key"
1611 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1613 msgid "Path to executable which handles the button event"
1614 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1619 msgid "Perform reboot"
1620 msgstr "Utfør omstart"
1622 msgid "Physical Settings"
1623 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1628 msgid "Please enter your username and password."
1629 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1631 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1632 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1635 msgstr "Plugin bane"
1646 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1650 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1651 "ID added to received untagged frames."
1654 msgid "Port PVIDs on %q"
1660 msgid "Post-commit actions"
1661 msgstr "Aktiver endringer"
1666 msgid "Prevents client-to-client communication"
1667 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1675 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1676 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1684 msgid "Project Homepage"
1685 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1693 msgid "Provide new network"
1696 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1697 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1699 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1700 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1702 msgid "RTS/CTS Threshold"
1703 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1709 msgstr "Radius-Port"
1711 msgid "Radius-Server"
1712 msgstr "Radius-Server"
1715 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1716 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1718 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1719 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1722 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1723 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1728 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1729 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1733 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1734 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1738 msgid "Realtime Connections"
1741 msgid "Realtime Load"
1744 msgid "Realtime Traffic"
1747 msgid "Rebind protection"
1753 msgid "Reboots the operating system of your device"
1754 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1759 msgid "Receiver Antenna"
1760 msgstr "Mottak antenne"
1762 msgid "Reconnect this interface"
1765 msgid "Reconnecting interface"
1771 msgid "Regulatory Domain"
1772 msgstr "Regulerende Domene"
1774 msgid "Relay Settings"
1777 msgid "Relay between networks"
1781 msgstr "Avinstaller"
1784 msgstr "Skann på nytt"
1786 msgid "Replace default route"
1787 msgstr "Erstatt standard rute"
1789 msgid "Replace entry"
1790 msgstr "Erstatt oppføring"
1792 msgid "Replace wireless configuration"
1798 msgid "Reset Counters"
1799 msgstr "Nullstill Tellere"
1801 msgid "Reset router to defaults"
1802 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1804 msgid "Reset switch during setup"
1807 msgid "Resolv and Hosts Files"
1810 msgid "Resolve file"
1816 msgid "Restart Firewall"
1817 msgstr "Omstart Brannmur"
1819 msgid "Restore backup"
1820 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1822 msgid "Reveal/hide password"
1826 msgstr "Tilbakestill"
1831 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1834 msgid "Router Model"
1840 msgid "Router Password"
1847 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1850 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1851 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1853 msgid "Routing table ID"
1859 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1862 msgid "Run filesystem check"
1880 msgid "Save & Apply"
1881 msgstr "Lagre & Aktiver"
1883 msgid "Save & Apply"
1889 msgid "Scheduled Tasks"
1890 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1893 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1894 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1896 msgid "Section added"
1899 msgid "Section removed"
1902 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1903 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1905 msgid "Send Router Solicitiations"
1908 msgid "Separate Clients"
1909 msgstr "Separate Klienter"
1911 msgid "Separate WDS"
1912 msgstr "Separate WDS"
1914 msgid "Server IPv4-Address"
1917 msgid "Server Settings"
1920 msgid "Service type"
1921 msgstr "Service type"
1926 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1927 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1930 msgstr "Innstillinger"
1932 msgid "Setup wait time"
1933 msgstr "Initialiserings ventetid"
1935 msgid "Shutdown this interface"
1947 msgid "Skip to content"
1948 msgstr "Gå videre til innhold"
1950 msgid "Skip to navigation"
1951 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1957 msgstr "Programvare"
1959 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1963 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1964 "need to manually flash your device."
1966 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1967 "> Du må flashe enheten manuelt."
1975 msgid "Specifies the button state to handle"
1976 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1984 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1985 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1987 msgid "Specify the secret encryption key here."
1993 msgid "Start priority"
1994 msgstr "Start prioritet"
1999 msgid "Static IPv4 Routes"
2000 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2002 msgid "Static IPv6 Routes"
2003 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2005 msgid "Static Leases"
2006 msgstr "Statiske Leier"
2008 msgid "Static Routes"
2009 msgstr "Statiske Ruter"
2015 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2016 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2017 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2026 msgid "Strict order"
2027 msgstr "Streng overholdelse"
2036 msgstr "Ethernet Svitsj"
2045 msgstr "System Logg"
2047 msgid "System Properties"
2050 msgid "System log buffer size"
2051 msgstr "System logg buffer størrelse"
2056 msgid "TFTP Settings"
2059 msgid "TFTP server root"
2081 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2082 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2083 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2084 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2085 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2089 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2090 "component for working wireless configuration!"
2094 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2095 "code> and <code>_</code>"
2097 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2101 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2102 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2104 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2105 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2107 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2108 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2111 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2112 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2115 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2116 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2117 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2120 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2121 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2122 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2124 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2125 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2126 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2128 msgid "The following changes have been committed"
2131 msgid "The following changes have been reverted"
2132 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2135 "The following files are detected by the system and will be kept "
2136 "automatically during sysupgrade"
2139 msgid "The following rules are currently active on this system."
2140 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2143 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2144 "replaced if you proceed."
2148 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2149 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2150 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2151 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2152 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2153 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2155 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2156 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2157 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2158 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2159 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2163 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2165 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2168 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2169 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2170 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2173 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2174 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2175 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2178 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2179 "you choose the generic image format for your platform."
2181 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2182 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2184 msgid "There are no active leases."
2187 msgid "There are no pending changes to apply!"
2190 msgid "There are no pending changes to revert!"
2193 msgid "There are no pending changes!"
2197 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2198 "protect the web interface and enable SSH."
2202 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2203 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2204 "allowing changes to be applied instantly."
2206 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2207 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2208 "kraft umiddelbart."
2211 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2212 "include during sysupgrade"
2216 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2217 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2221 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2222 "abbr> in the local network"
2224 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2225 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2227 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2228 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2231 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2233 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2235 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2237 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2239 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2241 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2243 msgid "This section contains no values yet"
2244 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2246 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2247 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2249 msgid "Time Server (rdate)"
2255 msgid "Total Available"
2264 msgid "Transmission Rate"
2265 msgstr "Overførings hastighet"
2270 msgid "Transmit Power"
2271 msgstr "Sendestyrke"
2273 msgid "Transmitter Antenna"
2274 msgstr "Sende Antenne"
2279 msgid "Trigger Mode"
2280 msgstr "Utløsende Tilstand"
2282 msgid "Tunnel Settings"
2286 msgstr "Turbo Modus"
2303 msgid "Unknown Error"
2304 msgstr "Ukjent feil"
2306 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2309 msgid "Unsaved Changes"
2310 msgstr "Ulagrede endringer"
2312 msgid "Update package lists"
2313 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2315 msgid "Upgrade installed packages"
2316 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2318 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2320 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2323 msgid "Upload image"
2324 msgstr "Last opp firmware"
2326 msgid "Uploaded File"
2327 msgstr "Opplastet Fil"
2332 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2333 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2335 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2338 msgid "Use as root filesystem"
2341 msgid "Use peer DNS"
2342 msgstr "Bruk peer DNS"
2345 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2346 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2347 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2354 msgid "Used Key Slot"
2378 msgid "WEP Open System"
2381 msgid "WEP Shared Key"
2384 msgid "WEP passphrase"
2390 msgid "WPA passphrase"
2394 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2395 "and ad-hoc mode) to be installed."
2397 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2398 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2400 msgid "Waiting for router..."
2406 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2407 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2409 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2410 msgstr "Web grensesnitt"
2415 msgid "Wifi networks in your local environment"
2416 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2421 msgid "Wireless Adapter"
2422 msgstr "Trådløs Adapter"
2424 msgid "Wireless Network"
2425 msgstr "Trådløs Nettverk"
2427 msgid "Wireless Overview"
2428 msgstr "Trådløs Oversikt"
2430 msgid "Wireless Security"
2431 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2433 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2436 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2443 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2444 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2445 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2447 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2448 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2449 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. "nettverk", kan "
2450 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2453 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2454 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2458 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2462 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2463 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2465 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2466 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2485 msgstr "hurtigbufrede"
2487 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2488 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2490 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2491 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2500 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2501 "abbr>-leases will be stored"
2503 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2504 "abbr>-leier vil bli lagret"
2512 msgid "if target is a network"
2513 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2515 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2516 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2542 msgid "unspecified -or- create:"
2543 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2555 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2556 #~ "over their current state."
2558 #~ "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få "
2559 #~ "en oversikt over systemets tilstand."
2562 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2563 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2564 #~ "usage or network interface data."
2566 #~ "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for "
2567 #~ "eksempel <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
2568 #~ "prosessorhastighet, minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
2570 #~ msgid "Search file..."
2571 #~ msgstr "Søk etter fil ..."
2574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2575 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2578 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
2579 #~ "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
2582 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2583 #~ msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
2586 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2587 #~ "your feedback and suggestions."
2589 #~ "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til "
2590 #~ "både tilbakemelding og forslag."
2595 #~ msgid "LuCI Components"
2596 #~ msgstr "LuCI Komponenter"
2599 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2600 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2601 #~ "before being applied."
2603 #~ "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2604 #~ "må endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å "
2608 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2611 #~ "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
2613 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2614 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2617 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2618 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2620 #~ "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
2621 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2623 #~ msgid "User Interface"
2624 #~ msgstr "Brukergrensesnitt"
2630 #~ msgstr "(skjult)"
2632 #~ msgid "(optional)"
2633 #~ msgstr "(valgfritt)"
2635 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2636 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2639 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2640 #~ "the order of the resolvfile"
2642 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2643 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2646 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2647 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2649 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2650 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2653 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2654 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2656 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2657 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2659 #~ msgid "AP-Isolation"
2660 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2662 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2663 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2668 #~ msgid "Attach to existing network"
2669 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2671 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2672 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2674 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2675 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2683 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2685 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2686 #~ "for lokale nettverk"
2688 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2689 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2694 #~ msgid "Essentials"
2697 #~ msgid "Expand Hosts"
2698 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2700 #~ msgid "First leased address"
2701 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2704 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2705 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2707 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2708 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2710 #~ msgid "Hardware Address"
2711 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2713 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2714 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2717 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2718 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2719 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2720 #~ "define a new standalone network for this interface."
2722 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2723 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2724 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2725 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2727 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2728 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2730 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2731 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2733 #~ msgid "Internet Connection"
2734 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2736 #~ msgid "Join (Client)"
2737 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2742 #~ msgid "Local Domain"
2743 #~ msgstr "Lokal domene"
2745 #~ msgid "Local Network"
2746 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2748 #~ msgid "Local Server"
2749 #~ msgstr "Lokal server"
2751 #~ msgid "Network Boot Image"
2752 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2755 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2758 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2761 #~ msgid "Network to attach interface to"
2762 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2764 #~ msgid "Number of leased addresses"
2765 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2770 #~ msgid "Perform Actions"
2771 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2773 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2774 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2776 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2777 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2779 #~ msgid "Resolvfile"
2780 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2782 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2783 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2788 #~ msgid "The following changes have been applied"
2789 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2792 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2793 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2796 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2797 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2800 #~ msgid "Wireless Scan"
2801 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2804 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2805 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2806 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2807 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2809 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2810 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2814 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2815 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2818 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2819 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2822 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2823 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2824 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2825 #~ "simultaneously."
2827 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2828 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2829 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2832 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2835 #~ "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller ""
2836 #~ "pptp" for PPtP støtte"
2839 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2841 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2844 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2847 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2853 #~ msgid "additional hostfile"
2854 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2856 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2857 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2859 #~ msgid "automatic"
2860 #~ msgstr "automatisk"
2862 #~ msgid "automatically reconnect"
2863 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2865 #~ msgid "concurrent queries"
2866 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2868 #~ msgid "disconnect when idle for"
2869 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2871 #~ msgid "don't cache unknown"
2872 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2875 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2876 #~ "Windows-systems"
2878 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2879 #~ "Windows-systemer"
2881 #~ msgid "installed"
2882 #~ msgstr "installert"
2884 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2885 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2890 #~ msgid "not installed"
2891 #~ msgstr "ikke installert"
2894 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2897 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2900 #~ msgid "query port"
2901 #~ msgstr "spørringer port"
2903 #~ msgid "transmitted / received"
2904 #~ msgstr "overført / mottatt"
2916 #~ msgstr "Forklaring"
2919 #~ msgstr "Bibliotek"
2921 #~ msgid "see '%s' manpage"
2922 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2924 #~ msgid "Package Manager"
2925 #~ msgstr "Pakke behander"
2928 #~ msgstr "Tjeneste"
2930 #~ msgid "Statistics"
2931 #~ msgstr "Statistikk"