3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning:"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning:"
38 msgid "5 Minute Load:"
39 msgstr "5 minutters belastning:"
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
55 "i oppslagsfilen ved spørringer"
57 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
70 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
95 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
102 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
127 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
132 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
137 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
144 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
145 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
146 "seg mot en leverandørs nettverk."
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Tilgangskonsentrator"
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Aktiver dette nettverket"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "Aktive DHCP Leier"
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
193 msgid "Add new interface..."
194 msgstr "Legg til grensesnitt..."
196 msgid "Additional Hosts files"
197 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
202 msgid "Address to access local relay bridge"
203 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
205 msgid "Administration"
206 msgstr "Administrasjon"
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "Avanserte Innstillinger"
214 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Tillat kun oppførte"
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Tillat lokalvert"
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
229 msgid "Allow root logins with password"
230 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
232 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
236 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
237 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
239 msgid "Always announce default router"
243 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
244 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
246 "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
247 "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
249 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
250 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
252 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
255 msgid "Announced DNS domains"
258 msgid "Announced DNS servers"
267 msgid "Antenna Configuration"
268 msgstr "Antennekonfigurasjon"
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Utfører endringer"
280 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
287 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Tilkoblede Klienter"
293 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
294 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
296 msgid "Authentication"
299 msgid "Authoritative"
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
306 msgstr "Automatisk oppdatering"
308 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
312 msgstr "Tilgjengelig"
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Tilgjengelige pakker"
318 msgstr "Gjennomsnitt:"
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikt"
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Tilbake til oversikt"
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Bakgrunns Skanning"
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
361 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
362 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
363 "filer valgt av bruker."
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Bro enhetsnummer"
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "Slå på ved oppstart"
383 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
386 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
387 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "CPU forbruk (%)"
402 msgstr "Hurtigbufret"
413 msgid "Changes applied."
414 msgstr "Endringer utført."
416 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
417 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
429 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
431 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
435 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
436 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
437 "grensesnittet til det."
440 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
441 "out the <em>create</em> field to define a new network."
443 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
444 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
447 msgstr "Krypteringsmetode"
450 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
451 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
452 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
454 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
455 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
456 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
461 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
462 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
465 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
468 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
469 "kontinuerlig tilkobling"
471 msgid "Close list..."
472 msgstr "Lukk liste..."
474 msgid "Collecting data..."
475 msgstr "Henter data..."
480 msgid "Common Configuration"
481 msgstr "Vanlige Innstillinger"
484 msgstr "Komprimering"
486 msgid "Configuration"
487 msgstr "Konfigurasjon"
489 msgid "Configuration applied."
490 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
492 msgid "Configuration files will be kept."
493 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
497 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
509 msgid "Connection Limit"
510 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
513 msgstr "Tilkoblinger"
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "Opprett Grensesnitt"
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr "Cron logg nivå"
542 msgid "Custom Interface"
543 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
545 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
549 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
550 "\">LED</abbr>s if possible."
552 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
568 msgstr "DHCP-Alternativer"
570 msgid "DHCPv6 Leases"
571 msgstr "DHCPv6 Leier"
573 msgid "DHCPv6 client"
579 msgid "DHCPv6-Service"
585 msgid "DNS forwardings"
586 msgstr "DNS videresendinger"
588 msgid "DNS-Label / FQDN"
591 msgid "DS-Lite AFTR address"
603 msgid "Default gateway"
604 msgstr "Standard gateway"
606 msgid "Default state"
607 msgstr "Standard tilstand"
609 msgid "Define a name for this network."
610 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
613 "Define additional DHCP options, for example "
614 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
615 "servers to clients."
617 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
618 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
623 msgid "Delete this interface"
624 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
626 msgid "Delete this network"
627 msgstr "Fjern dette nettverket"
641 msgid "Device Configuration"
642 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
645 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
654 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
657 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
658 "for dette nettverket."
660 msgid "Disable DNS setup"
661 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
663 msgid "Disable HW-Beacon timer"
664 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
669 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
670 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
672 msgid "Displaying only packages containing"
673 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
675 msgid "Distance Optimization"
676 msgstr "Avstand Optimalisering"
678 msgid "Distance to farthest network member in meters."
679 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
682 msgstr "Antennevariasjon"
685 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
686 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
687 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
690 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
692 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
695 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
696 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
698 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
700 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
703 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
704 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
706 msgid "Do not send probe responses"
707 msgstr "Ikke send probe svar"
709 msgid "Domain required"
710 msgstr "Domene kreves"
712 msgid "Domain whitelist"
713 msgstr "Domene hviteliste"
716 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
717 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
719 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
720 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
722 msgid "Download and install package"
723 msgstr "Last ned og installer pakken"
725 msgid "Download backup"
726 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
728 msgid "Dropbear Instance"
729 msgstr "Dropbear Instans"
732 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
733 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
735 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
736 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
738 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
741 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
743 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
745 msgid "Dynamic tunnel"
746 msgstr "Dynamisk tunnel"
749 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
750 "having static leases will be served."
752 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
753 "bruke klienter med statisk leie."
761 msgid "Edit this interface"
762 msgstr "Endre dette grensesnittet"
764 msgid "Edit this network"
765 msgstr "Endre dette nettverket"
768 msgstr "Krisesituasjon"
773 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
774 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
776 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
777 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
779 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
780 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
782 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
783 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
785 msgid "Enable NTP client"
786 msgstr "Aktiver NTP klient"
788 msgid "Enable TFTP server"
789 msgstr "Aktiver TFTP server"
791 msgid "Enable VLAN functionality"
792 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
794 msgid "Enable learning and aging"
795 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
797 msgid "Enable this mount"
798 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
800 msgid "Enable this swap"
801 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
803 msgid "Enable/Disable"
804 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
809 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
810 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
812 msgid "Encapsulation mode"
813 msgstr "Innkapsling modus"
824 msgid "Ethernet Adapter"
825 msgstr "Ethernet Tilslutning"
827 msgid "Ethernet Switch"
828 msgstr "Ethernet Svitsj"
831 msgstr "Utvid vertsliste"
837 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
838 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
840 msgid "External system log server"
841 msgstr "Ekstern systemlogg server"
843 msgid "External system log server port"
844 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
852 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
853 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
861 msgid "Filter private"
862 msgstr "Filtrer private"
864 msgid "Filter useless"
865 msgstr "Filtrer ubrukelige"
867 msgid "Find and join network"
868 msgstr "Finn og koble til nettverk"
879 msgid "Firewall Settings"
880 msgstr "Brannmur Innstillinger"
882 msgid "Firewall Status"
883 msgstr "Brannmur Status"
885 msgid "Firmware Version"
886 msgstr "Firmware Versjon"
888 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
889 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
894 msgid "Flash Firmware"
895 msgstr "Firmware Oppradering"
897 msgid "Flash image..."
898 msgstr "Flash firmware..."
900 msgid "Flash new firmware image"
901 msgstr "Flash nytt firmware image"
903 msgid "Flash operations"
904 msgstr "Flash operasjoner"
912 msgid "Force 40MHz mode"
913 msgstr "Bruk 40MHz modus"
915 msgid "Force CCMP (AES)"
916 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
918 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
920 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
925 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
926 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
928 msgid "Forward DHCP traffic"
929 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
931 msgid "Forward broadcast traffic"
932 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
934 msgid "Forwarding mode"
935 msgstr "Videresending modus"
937 msgid "Fragmentation Threshold"
938 msgstr "Fragmenterings Terskel"
940 msgid "Frame Bursting"
941 msgstr "Frame Bursting"
949 msgid "Frequency Hopping"
950 msgstr "Frekvens Hopping"
961 msgid "Gateway ports"
962 msgstr "Gateway porter"
964 msgid "General Settings"
965 msgstr "Generelle Innstillinger"
967 msgid "General Setup"
968 msgstr "Generelt Oppsett"
970 msgid "Generate archive"
971 msgstr "Opprett arkiv"
973 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
974 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
976 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
977 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
979 msgid "Global network options"
982 msgid "Go to password configuration..."
983 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
985 msgid "Go to relevant configuration page"
986 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
991 msgid "HE.net password"
992 msgstr "HE.net passord"
994 msgid "HE.net user ID"
995 msgstr "HE.net bruker ID"
997 msgid "HT mode (802.11n)"
1007 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1010 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1011 "vertsnavn eller tidssone."
1014 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1017 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1019 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1020 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1022 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1023 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1025 msgid "Host entries"
1026 msgstr "Vertsoppføringer"
1028 msgid "Host expiry timeout"
1029 msgstr "Verts utløpstid"
1031 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1033 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1038 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1039 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1050 msgid "IPv4 Firewall"
1051 msgstr "IPv4 Brannmur"
1053 msgid "IPv4 WAN Status"
1054 msgstr "IPv4 WAN Status"
1056 msgid "IPv4 address"
1057 msgstr "IPv4 adresse"
1059 msgid "IPv4 and IPv6"
1060 msgstr "IPv4 og IPv6"
1062 msgid "IPv4 assignment length"
1065 msgid "IPv4 broadcast"
1066 msgstr "IPv4 kringkasting"
1068 msgid "IPv4 gateway"
1069 msgstr "IPv4 gateway"
1071 msgid "IPv4 netmask"
1072 msgstr "IPv4 nettmaske"
1077 msgid "IPv4 prefix length"
1078 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1080 msgid "IPv4-Address"
1081 msgstr "IPv4-Adresse"
1086 msgid "IPv6 Firewall"
1087 msgstr "IPv6 Brannmur"
1089 msgid "IPv6 Settings"
1092 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1095 msgid "IPv6 WAN Status"
1096 msgstr "IPv6 WAN Status"
1098 msgid "IPv6 address"
1099 msgstr "IPv6 adresse"
1101 msgid "IPv6 assignment hint"
1104 msgid "IPv6 assignment length"
1107 msgid "IPv6 gateway"
1108 msgstr "IPv6 gateway"
1114 msgstr "IPv6 prefiks"
1116 msgid "IPv6 prefix length"
1117 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1119 msgid "IPv6 routed prefix"
1122 msgid "IPv6-Address"
1123 msgstr "IPv6-Adresse"
1125 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1126 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1128 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1129 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1131 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1132 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1138 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1139 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1142 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1144 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1146 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1147 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1149 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1150 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1153 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1154 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1155 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1156 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1157 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1159 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1160 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1161 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1162 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1164 msgid "Ignore Hosts files"
1165 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1167 msgid "Ignore interface"
1168 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1170 msgid "Ignore resolve file"
1171 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1179 msgid "Inactivity timeout"
1180 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1183 msgstr "Innkommende:"
1186 msgstr "Informasjon"
1189 msgstr "Oppstartskript"
1192 msgstr "Oppstartsskript"
1197 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1200 msgid "Install package %q"
1201 msgstr "Installer pakken %q"
1203 msgid "Install protocol extensions..."
1204 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1206 msgid "Installed packages"
1207 msgstr "Installerte pakker"
1210 msgstr "Grensesnitt"
1212 msgid "Interface Configuration"
1213 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1215 msgid "Interface Overview"
1216 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1218 msgid "Interface is reconnecting..."
1219 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1221 msgid "Interface is shutting down..."
1222 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1224 msgid "Interface not present or not connected yet."
1225 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1227 msgid "Interface reconnected"
1228 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1230 msgid "Interface shut down"
1231 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1234 msgstr "Grensesnitt"
1236 msgid "Internal Server Error"
1237 msgstr "Intern server feil"
1242 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1243 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1245 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1246 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1248 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1249 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1252 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1253 "memory, please verify the image file!"
1255 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1256 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1258 msgid "Java Script required!"
1259 msgstr "Java Script kreves!"
1261 msgid "Join Network"
1262 msgstr "Koble til nettverket"
1264 msgid "Join Network: Settings"
1265 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1267 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1268 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1270 msgid "Keep settings"
1271 msgstr "Behold innstillinger"
1274 msgstr "Kjerne Logg"
1276 msgid "Kernel Version"
1277 msgstr "Kjerne Versjon"
1292 msgstr "L2TP Server"
1294 msgid "LCP echo failure threshold"
1295 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1297 msgid "LCP echo interval"
1298 msgstr "LCP ekko intervall"
1309 msgid "Language and Style"
1310 msgstr "Språk og Utseende"
1312 msgid "Lease validity time"
1313 msgstr "Gyldig leietid"
1316 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1319 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1321 msgid "Leasetime remaining"
1322 msgstr "Gjenværende leietid"
1324 msgid "Leave empty to autodetect"
1325 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1327 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1328 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1331 msgstr "Forklaring:"
1336 msgid "Line Attenuation"
1346 msgstr "Forbindelse"
1349 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1352 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1353 "forespørsler blir videresendt til"
1355 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1356 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1358 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1359 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1361 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1363 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1365 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1366 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1371 msgid "Load Average"
1372 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1377 msgid "Local IPv4 address"
1378 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1380 msgid "Local IPv6 address"
1381 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1383 msgid "Local Startup"
1384 msgstr "Lokal Oppstart"
1389 msgid "Local domain"
1390 msgstr "Lokalt domene"
1393 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1394 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1396 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1397 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1399 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1400 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1402 msgid "Local server"
1403 msgstr "Lokal server"
1406 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1409 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1412 msgid "Localise queries"
1413 msgstr "Lokalisere søk"
1415 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1416 msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
1418 msgid "Log output level"
1422 msgstr "Logg spørringer"
1433 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1434 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1437 msgstr "MAC-Adresse"
1439 msgid "MAC-Address Filter"
1440 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1457 msgid "Maximum Rate"
1458 msgstr "Maksimal hastighet"
1460 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1461 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1463 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1464 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1466 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1467 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1469 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1470 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1472 msgid "Maximum hold time"
1473 msgstr "Maksimal holde tid"
1475 msgid "Maximum number of leased addresses."
1476 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1484 msgid "Memory usage (%)"
1485 msgstr "Minne forbruk (%)"
1490 msgid "Minimum Rate"
1491 msgstr "Minimum hastighet"
1493 msgid "Minimum hold time"
1494 msgstr "Minimum holde tid"
1496 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1497 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1505 msgid "Modem device"
1508 msgid "Modem init timeout"
1509 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1515 msgstr "Monterings Enhet"
1518 msgstr "Monterings Punkt"
1520 msgid "Mount Points"
1521 msgstr "Monterings Punkter"
1523 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1524 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1526 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1527 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1530 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1533 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1536 msgid "Mount options"
1537 msgstr "Monterings alternativer"
1540 msgstr "Monterings punkt"
1542 msgid "Mounted file systems"
1543 msgstr "Monterte Filsystemer"
1551 msgid "Multicast Rate"
1552 msgstr "Multicast hastighet"
1554 msgid "Multicast address"
1555 msgstr "Multicast adresse"
1563 msgid "NTP server candidates"
1564 msgstr "NTP server kandidater"
1569 msgid "Name of the new interface"
1570 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1572 msgid "Name of the new network"
1573 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1584 msgid "Network Utilities"
1585 msgstr "Nettverks Verktøy"
1587 msgid "Network boot image"
1588 msgstr "Nettverks boot image"
1590 msgid "Network without interfaces."
1591 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1596 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1597 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1599 msgid "No chains in this table"
1600 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1602 msgid "No files found"
1603 msgstr "Ingen filer funnet"
1605 msgid "No information available"
1606 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1608 msgid "No negative cache"
1609 msgstr "Ingen negative cache"
1611 msgid "No network configured on this device"
1612 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1614 msgid "No network name specified"
1615 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1617 msgid "No package lists available"
1618 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1620 msgid "No password set!"
1621 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1623 msgid "No rules in this chain"
1624 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1626 msgid "No zone assigned"
1627 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1632 msgid "Noise Margin"
1645 msgstr "Ikke funnet"
1647 msgid "Not associated"
1648 msgstr "Ikke tilknyttet"
1650 msgid "Not connected"
1651 msgstr "Ikke tilkoblet"
1653 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1654 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1665 msgid "OPKG-Configuration"
1666 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1668 msgid "Off-State Delay"
1669 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1672 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1673 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1674 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1675 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1676 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1677 "<samp>eth0.1</samp>)."
1679 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1680 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1681 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1682 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1683 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1684 "<samp>eth0.1</samp>)."
1686 msgid "On-State Delay"
1687 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1689 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1690 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1692 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1693 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1695 msgid "One or more required fields have no value!"
1696 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1698 msgid "Open list..."
1699 msgstr "Åpne liste..."
1701 msgid "Option changed"
1702 msgstr "Innstilling endret"
1704 msgid "Option removed"
1705 msgstr "Innstilling fjernet"
1708 msgstr "Alternativer"
1719 msgid "Outdoor Channels"
1720 msgstr "Utendørs Kanaler"
1722 msgid "Override MAC address"
1723 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1725 msgid "Override MTU"
1726 msgstr "Overstyr MTU"
1728 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1729 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1732 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1733 "subnet that is served."
1735 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1736 "subnettet som blir tildelt."
1738 msgid "Override the table used for internal routes"
1739 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1747 msgid "PAP/CHAP password"
1748 msgstr "PAP/CHAP passord"
1750 msgid "PAP/CHAP username"
1751 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1762 msgid "PPPoA Encapsulation"
1763 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1774 msgid "Package libiwinfo required!"
1775 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1777 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1778 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1780 msgid "Package name"
1786 msgid "Part of zone %q"
1787 msgstr "En del av sone %q"
1792 msgid "Password authentication"
1793 msgstr "Passord godkjenning"
1795 msgid "Password of Private Key"
1796 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1798 msgid "Password successfully changed!"
1799 msgstr "Passordet er endret!"
1801 msgid "Path to CA-Certificate"
1802 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1804 msgid "Path to Client-Certificate"
1805 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1807 msgid "Path to Private Key"
1808 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1810 msgid "Path to executable which handles the button event"
1811 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1816 msgid "Perform reboot"
1819 msgid "Perform reset"
1820 msgstr "Foreta nullstilling"
1823 msgstr "Phy Hastighet:"
1825 msgid "Physical Settings"
1826 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1834 msgid "Please enter your username and password."
1835 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1837 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1838 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1849 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1850 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1852 msgid "Port status:"
1853 msgstr "Port status:"
1856 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1859 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1862 msgid "Prevents client-to-client communication"
1863 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1865 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1866 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1880 msgid "Protocol family"
1881 msgstr "Protokoll familie"
1883 msgid "Protocol of the new interface"
1884 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1886 msgid "Protocol support is not installed"
1887 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1889 msgid "Provide NTP server"
1890 msgstr "Funger som NTP Server"
1892 msgid "Provide new network"
1893 msgstr "Lag nytt nettverk"
1895 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1896 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1898 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1904 msgid "RTS/CTS Threshold"
1905 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1913 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1914 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1916 msgid "Radius-Accounting-Port"
1917 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1919 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1920 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1922 msgid "Radius-Accounting-Server"
1923 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1925 msgid "Radius-Authentication-Port"
1926 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1928 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1929 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1931 msgid "Radius-Authentication-Server"
1932 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1935 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1936 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1938 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1939 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1942 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1943 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1945 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1946 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1950 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1951 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1953 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1954 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1956 msgid "Really reset all changes?"
1957 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
1960 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1961 "you are connected via this interface."
1963 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
1964 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1968 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1969 "connected via this interface."
1971 "Slå av dette nettverket ?\n"
1972 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1975 msgid "Really switch protocol?"
1976 msgstr "Vil du endre protokoll?"
1978 msgid "Realtime Connections"
1979 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1981 msgid "Realtime Graphs"
1982 msgstr "Grafer i sanntid"
1984 msgid "Realtime Load"
1985 msgstr "Belastning Sanntid"
1987 msgid "Realtime Traffic"
1988 msgstr "Trafikk Sanntid"
1990 msgid "Realtime Wireless"
1991 msgstr "Trådløst i sanntid"
1993 msgid "Rebind protection"
1994 msgstr "Binde beskyttelse"
1999 msgid "Rebooting..."
2000 msgstr "Starter på nytt..."
2002 msgid "Reboots the operating system of your device"
2003 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2008 msgid "Receiver Antenna"
2009 msgstr "Mottak antenne"
2011 msgid "Reconnect this interface"
2012 msgstr "Koble til igjen"
2014 msgid "Reconnecting interface"
2015 msgstr "Kobler til igjen"
2020 msgid "Regulatory Domain"
2021 msgstr "Regulerende Domene"
2026 msgid "Relay Bridge"
2029 msgid "Relay between networks"
2030 msgstr "Relay mellom nettverk"
2032 msgid "Relay bridge"
2035 msgid "Remote IPv4 address"
2036 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2039 msgstr "Avinstaller"
2042 msgstr "Skann på nytt"
2044 msgid "Replace entry"
2045 msgstr "Erstatt oppføring"
2047 msgid "Replace wireless configuration"
2048 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2050 msgid "Request IPv6-address"
2053 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2056 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2057 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2062 msgid "Reset Counters"
2063 msgstr "Nullstill Tellere"
2065 msgid "Reset to defaults"
2066 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2068 msgid "Resolv and Hosts Files"
2069 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2071 msgid "Resolve file"
2072 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2077 msgid "Restart Firewall"
2078 msgstr "Omstart Brannmur"
2080 msgid "Restore backup"
2081 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2083 msgid "Reveal/hide password"
2084 msgstr "Vis/Skjul passord"
2087 msgstr "Tilbakestill"
2092 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2093 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2095 msgid "Router Advertisement-Service"
2098 msgid "Router Password"
2099 msgstr "Ruter Passord"
2105 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2108 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2109 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2114 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2115 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2117 msgid "Run filesystem check"
2118 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2121 msgstr "SSH Tilgang"
2132 msgid "Save & Apply"
2133 msgstr "Lagre & Aktiver"
2135 msgid "Save & Apply"
2136 msgstr "Lagre & Aktiver"
2141 msgid "Scheduled Tasks"
2142 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2144 msgid "Section added"
2145 msgstr "Seksjon lagt til"
2147 msgid "Section removed"
2148 msgstr "Seksjon fjernet"
2150 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2151 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2154 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2155 "conjunction with failure threshold"
2157 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2158 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2160 msgid "Separate Clients"
2161 msgstr "Separerte Klienter"
2163 msgid "Separate WDS"
2164 msgstr "Separert WDS"
2166 msgid "Server Settings"
2167 msgstr "Server Innstillinger"
2169 msgid "Service Name"
2170 msgstr "Tjeneste navn"
2172 msgid "Service Type"
2173 msgstr "Tjeneste type"
2178 msgid "Setup DHCP Server"
2179 msgstr "Oppsett DHCP server"
2181 msgid "Setup Time Synchronization"
2182 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2184 msgid "Show current backup file list"
2185 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2187 msgid "Shutdown this interface"
2188 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2190 msgid "Shutdown this network"
2191 msgstr "Slå av dette nettverket"
2205 msgid "Skip to content"
2206 msgstr "Gå til innhold"
2208 msgid "Skip to navigation"
2209 msgstr "Gå til navigasjon"
2215 msgstr "Programvare"
2217 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2218 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2220 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2221 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2223 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2224 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2227 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2228 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2229 "install instructions."
2231 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2232 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2233 "forskjellige enheter."
2241 msgid "Specifies the button state to handle"
2242 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2244 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2245 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2247 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2248 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2251 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2254 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2257 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2259 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2261 msgid "Specify the secret encryption key here."
2262 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2267 msgid "Start priority"
2268 msgstr "Start prioritet"
2273 msgid "Static IPv4 Routes"
2274 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2276 msgid "Static IPv6 Routes"
2277 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2279 msgid "Static Leases"
2280 msgstr "Statiske Leier"
2282 msgid "Static Routes"
2283 msgstr "Statiske Ruter"
2286 msgstr "Statisk WDS"
2288 msgid "Static address"
2289 msgstr "Statisk adresse"
2292 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2293 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2294 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2296 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2297 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2298 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2306 msgid "Strict order"
2307 msgstr "Streng overholdelse"
2324 msgid "Switch %q (%s)"
2325 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2327 msgid "Switch protocol"
2328 msgstr "Svitsj protokoll"
2330 msgid "Sync with browser"
2331 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2333 msgid "Synchronizing..."
2334 msgstr "Synkroniser..."
2340 msgstr "System Logg"
2342 msgid "System Properties"
2343 msgstr "System Egenskaper"
2345 msgid "System log buffer size"
2346 msgstr "System logg buffer størrelse"
2351 msgid "TFTP Settings"
2352 msgstr "TFTP Innstillinger"
2354 msgid "TFTP server root"
2355 msgstr "TFTP server roten"
2373 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2374 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2375 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2376 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2377 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2379 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2380 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2381 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2382 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2383 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2384 "Konfigurasjon</em>."
2387 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2388 "component for working wireless configuration!"
2390 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2391 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2394 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2396 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2399 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2400 "code> and <code>_</code>"
2402 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2406 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2407 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2409 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2410 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2413 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2414 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2417 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2418 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2419 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2422 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2423 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2424 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2426 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2427 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2428 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2430 msgid "The following changes have been committed"
2431 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2433 msgid "The following changes have been reverted"
2434 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2436 msgid "The following rules are currently active on this system."
2437 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2439 msgid "The given network name is not unique"
2440 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2443 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2444 "replaced if you proceed."
2446 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2447 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2450 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2452 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2454 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2455 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2458 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2459 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2460 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2461 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2462 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2463 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2465 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2466 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2467 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2468 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2469 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2470 "til lokalt nettverk."
2472 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2473 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2476 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2479 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2480 "nytt når dette er utført."
2483 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2484 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2485 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2488 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2489 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2490 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2493 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2494 "you choose the generic image format for your platform."
2496 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2497 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2499 msgid "There are no active leases."
2500 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2502 msgid "There are no pending changes to apply!"
2503 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2505 msgid "There are no pending changes to revert!"
2506 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2508 msgid "There are no pending changes!"
2509 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2512 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2513 "\"Physical Settings\" tab"
2515 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2516 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2519 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2520 "protect the web interface and enable SSH."
2522 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2523 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2525 msgid "This IPv4 address of the relay"
2526 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2529 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2530 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2531 "configurations are automatically preserved."
2533 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2534 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2535 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2537 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2538 msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
2541 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2542 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2544 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2545 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2548 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2549 "ends with <code>:2</code>"
2551 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2552 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2555 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2556 "abbr> in the local network"
2558 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2559 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2562 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2565 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2566 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2569 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2571 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2574 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2576 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2578 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2580 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2582 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2584 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2586 msgid "This section contains no values yet"
2587 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2589 msgid "Time Synchronization"
2590 msgstr "Tidssynkronisering"
2592 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2593 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2599 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2602 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2603 "som ble opprettet tidligere."
2605 msgid "Total Available"
2606 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2617 msgid "Transmission Rate"
2618 msgstr "Overførings rate"
2623 msgid "Transmit Power"
2624 msgstr "Sende styrke"
2626 msgid "Transmitter Antenna"
2627 msgstr "Sende Antenne"
2632 msgid "Trigger Mode"
2633 msgstr "Utløsende Tilstand"
2638 msgid "Tunnel Interface"
2639 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2645 msgstr "Turbo Modus"
2659 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2660 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2668 msgid "Unable to dispatch"
2669 msgstr "Kan ikke sende"
2674 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2675 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2680 msgid "Unsaved Changes"
2681 msgstr "Ulagrede Endringer"
2683 msgid "Unsupported protocol type."
2684 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2686 msgid "Update lists"
2687 msgstr "Oppdater lister"
2690 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2691 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2692 "OpenWrt compatible firmware image)."
2694 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2695 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2696 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2698 msgid "Upload archive..."
2699 msgstr "Last opp arkiv..."
2701 msgid "Uploaded File"
2702 msgstr "Opplastet Fil"
2707 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2708 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2710 msgid "Use DHCP gateway"
2711 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2713 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2714 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2716 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2717 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2719 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2720 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2722 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2723 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2725 msgid "Use as root filesystem"
2726 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2728 msgid "Use broadcast flag"
2729 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2731 msgid "Use builtin IPv6-management"
2734 msgid "Use custom DNS servers"
2735 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2737 msgid "Use default gateway"
2738 msgstr "Bruk standard gateway"
2740 msgid "Use gateway metric"
2741 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2743 msgid "Use routing table"
2744 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2747 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2748 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2749 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2752 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2753 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2754 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2755 "tilknyttet den anmodende verten."
2760 msgid "Used Key Slot"
2761 msgstr "Brukte Nøkler"
2769 msgid "VLAN Interface"
2770 msgstr "VLAN grensesnitt"
2773 msgstr "VLANs på %q"
2775 msgid "VLANs on %q (%s)"
2776 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2781 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2782 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2793 msgid "WEP Open System"
2794 msgstr "WEP åpent system"
2796 msgid "WEP Shared Key"
2797 msgstr "WEP delt nøkkel"
2799 msgid "WEP passphrase"
2800 msgstr "WEP passord"
2805 msgid "WPA passphrase"
2806 msgstr "WPA passord"
2809 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2810 "and ad-hoc mode) to be installed."
2812 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2813 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2815 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2816 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2818 msgid "Waiting for command to complete..."
2819 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2824 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2825 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2833 msgid "Wireless Adapter"
2834 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2836 msgid "Wireless Network"
2837 msgstr "Trådløst Nettverk"
2839 msgid "Wireless Overview"
2840 msgstr "Trådløs Oversikt"
2842 msgid "Wireless Security"
2843 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2845 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2846 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2848 msgid "Wireless is restarting..."
2849 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
2851 msgid "Wireless network is disabled"
2852 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
2854 msgid "Wireless network is enabled"
2855 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
2857 msgid "Wireless restarted"
2858 msgstr "Trådløst startet på nytt"
2860 msgid "Wireless shut down"
2861 msgstr "Trådløst er slått av"
2863 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2864 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2870 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2871 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2872 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2874 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2875 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2876 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2877 "utilgjengelig! </strong>"
2880 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2882 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2903 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2904 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
2922 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2923 "abbr>-leases will be stored"
2925 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2926 "abbr>-leier vil bli lagret"
2932 msgstr "full-dupleks"
2935 msgstr "halv-dupleks"
2946 msgid "if target is a network"
2947 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2961 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2962 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2968 msgstr "ingen forbindelse"
2991 msgid "stateful-only"
2997 msgid "stateless + stateful"
3010 msgstr "uspesifisert"
3012 msgid "unspecified -or- create:"
3013 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3024 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3025 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3027 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3028 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3030 #~ msgid "Accept router advertisements"
3031 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3033 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3034 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3036 #~ msgid "Advertised network ID"
3037 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3039 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3040 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3042 #~ msgid "HT capabilities"
3043 #~ msgstr "HT Muligheter"
3046 #~ msgstr "HT Modus"
3048 #~ msgid "Router Model"
3049 #~ msgstr "Ruter Modell"
3051 #~ msgid "Router Name"
3052 #~ msgstr "Ruter Navn"
3054 #~ msgid "Send router solicitations"
3055 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3057 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3058 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3060 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3061 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3063 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3064 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3066 #~ msgid "Use valid lifetime"
3067 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3069 #~ msgid "Waiting for router..."
3070 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3072 #~ msgid "Active Leases"
3073 #~ msgstr "Aktive leier"
3082 #~ msgstr "Bithastighet"
3084 #~ msgid "Configuration / Apply"
3085 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3087 #~ msgid "Configuration / Changes"
3088 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3090 #~ msgid "Configuration / Revert"
3091 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3096 #~ msgid "MAC Address"
3097 #~ msgstr "MAC adresse"
3099 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3100 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3102 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3103 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3106 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3107 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3108 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3110 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3111 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3112 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3114 #~ msgid "Create Network"
3115 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3121 #~ msgstr "Nettverk"
3126 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3127 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3130 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3133 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3134 #~ "adresse/prefiks"
3136 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3137 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3139 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3141 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3143 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3144 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3146 #~ msgid "IP-Aliases"
3147 #~ msgstr "IP aliaser"
3149 #~ msgid "IPv6 Setup"
3150 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3153 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3154 #~ "it will be moved into this network."
3156 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3157 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3160 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3161 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3163 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3164 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3167 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3168 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3170 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3171 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3174 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3175 #~ "if you are connected via this interface."
3177 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3178 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3181 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3182 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3183 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3184 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3185 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3186 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3189 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3190 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3191 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3192 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3193 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3194 #~ "porter til lokalt nettverk."
3196 #~ msgid "Custom Files"
3197 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3199 #~ msgid "Custom files"
3200 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3202 #~ msgid "Detected Files"
3203 #~ msgstr "Filer funnet"
3205 #~ msgid "Detected files"
3206 #~ msgstr "Filer funnet"
3208 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3209 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3212 #~ msgstr "Generelt"
3215 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3216 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3217 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3219 #~ msgid "Post-commit actions"
3220 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3223 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3224 #~ "automatically during sysupgrade"
3226 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3227 #~ "systemoppgradering"
3230 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3231 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3232 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3234 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3235 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3236 #~ "i kraft umiddelbart."
3239 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3240 #~ "to include during sysupgrade"
3242 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3243 #~ "systemoppgradering"
3245 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3246 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3248 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3250 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3252 #~ msgid "AHCP Settings"
3253 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3255 #~ msgid "ARP ping retries"
3256 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3258 #~ msgid "ATM Settings"
3259 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3261 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3262 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3264 #~ msgid "Access point (APN)"
3265 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3267 #~ msgid "Additional pppd options"
3268 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3270 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3271 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3273 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3274 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3276 #~ msgid "Backup Archive"
3277 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3280 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3283 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3284 #~ "blir gitt av PPP peer"
3286 #~ msgid "Connect script"
3287 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3289 #~ msgid "Create backup"
3290 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3293 #~ msgstr "Standard"
3295 #~ msgid "Disconnect script"
3296 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3298 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3299 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3301 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3302 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3304 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3305 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3307 #~ msgid "Firmware image"
3308 #~ msgstr "Firmware fil"
3310 #~ msgid "Forward DHCP"
3311 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3313 #~ msgid "Forward broadcasts"
3314 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3316 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3317 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3320 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3321 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3323 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3324 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3326 #~ msgid "Installation targets"
3327 #~ msgstr "Installasjon mål"
3329 #~ msgid "Keep configuration files"
3330 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3332 #~ msgid "Keep-Alive"
3333 #~ msgstr "Keep-Alive"
3339 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3340 #~ "successful connect"
3342 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3343 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3345 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3346 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3348 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3349 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3352 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3355 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3358 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3359 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3360 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3363 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3364 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3365 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3368 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3370 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3373 #~ msgid "Override Gateway"
3374 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3377 #~ msgstr "PIN kode"
3379 #~ msgid "PPP Settings"
3380 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3382 #~ msgid "Package lists"
3383 #~ msgstr "Pakke-lister"
3386 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3387 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3389 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3390 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3392 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3393 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3395 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3396 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3398 #~ msgid "Processor"
3399 #~ msgstr "Prosessor"
3401 #~ msgid "Radius-Port"
3402 #~ msgstr "Radius-Port"
3404 #~ msgid "Radius-Server"
3405 #~ msgstr "Radius-Server"
3407 #~ msgid "Relay Settings"
3408 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3410 #~ msgid "Replace default route"
3411 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3413 #~ msgid "Reset router to defaults"
3414 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3416 #~ msgid "Routing table ID"
3417 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3420 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3421 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3423 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3424 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3426 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3427 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3429 #~ msgid "Service type"
3430 #~ msgstr "Tjeneste type"
3432 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3433 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3436 #~ msgstr "Innstillinger"
3438 #~ msgid "Setup wait time"
3439 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3442 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3443 #~ "You need to manually flash your device."
3445 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3446 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3448 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3449 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3454 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3455 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3457 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3458 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3460 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3461 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3463 #~ msgid "Tunnel Settings"
3464 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3466 #~ msgid "Update package lists"
3467 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3469 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3471 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3472 #~ "oppgradere enheten."
3474 #~ msgid "Upload image"
3475 #~ msgstr "Last opp firmware"
3477 #~ msgid "Use peer DNS"
3478 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3484 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3485 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3487 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3488 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3491 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3492 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3494 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3495 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3504 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3507 #~ msgstr "tilgjengelig"
3513 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3514 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3515 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3516 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3517 #~ "Apache-License."
3519 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3520 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3521 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3522 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3523 #~ "Apache-lisensen."
3525 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3526 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3529 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3531 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3534 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3535 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3537 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3538 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3543 #~ msgid "Active IP Connections"
3544 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3546 #~ msgid "Addresses"
3547 #~ msgstr "Adresser"
3549 #~ msgid "Admin Password"
3550 #~ msgstr "Admin Passord"
3555 #~ msgid "Authentication Realm"
3556 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3558 #~ msgid "Bridge Port"
3559 #~ msgstr "Bro Port"
3562 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3563 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3565 #~ msgid "Client + WDS"
3566 #~ msgstr "Klient + WDS"
3568 #~ msgid "Configuration file"
3569 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3571 #~ msgid "Connection timeout"
3572 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3574 #~ msgid "Contributing Developers"
3575 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3577 #~ msgid "DHCP assigned"
3578 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3580 #~ msgid "Document root"
3581 #~ msgstr "Dokument-roten"
3583 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3584 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3586 #~ msgid "Enable device"
3587 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3589 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3590 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3593 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3594 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3595 #~ "authentication."
3597 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3598 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3603 #~ msgid "IP Configuration"
3604 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3606 #~ msgid "Interface Status"
3607 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3609 #~ msgid "Lead Development"
3610 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3613 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3615 #~ msgid "Master + WDS"
3616 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3618 #~ msgid "No address configured on this interface."
3619 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3621 #~ msgid "Not configured"
3622 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3624 #~ msgid "Password successfully changed"
3625 #~ msgstr "Passordet er endret"
3627 #~ msgid "Plugin path"
3628 #~ msgstr "Plugin sti"
3636 #~ msgid "Project Homepage"
3637 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3639 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3640 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3645 #~ msgid "Thanks To"
3646 #~ msgstr "Takk til"
3649 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3650 #~ "protected pages."
3651 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3653 #~ msgid "Unknown Error"
3654 #~ msgstr "Ukjent feil"
3659 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3660 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3662 #~ msgid "Enable this switch"
3663 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3665 #~ msgid "OPKG error code %i"
3666 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3668 #~ msgid "Package lists updated"
3669 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3671 #~ msgid "Reset switch during setup"
3672 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3674 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3675 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"