4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
25 msgid "-- Additional Field --"
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- 選択してください --"
34 msgid "40MHz 2nd channel above"
37 msgid "40MHz 2nd channel below"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーに"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
111 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
112 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
113 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
121 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
159 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
182 msgid "ATM device number"
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "アクセスポイント(APN)"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
210 msgid "Active Connections"
213 msgid "Active Leases"
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "インターフェースの新規作成"
228 msgid "Additional Hosts files"
231 msgid "Additional pppd options"
232 msgstr "pppd 追加オプション"
240 msgid "Admin Password"
243 msgid "Administration"
246 msgid "Advanced Settings"
249 msgid "Advertise IPv6 on network"
250 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
252 msgid "Advertised network ID"
253 msgstr "ネットワークIDを通知する"
258 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
261 msgid "Allow all except listed"
264 msgid "Allow listed only"
267 msgid "Allow localhost"
268 msgstr "ローカルホストを許可する"
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
275 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
278 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
279 "their current state."
281 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
287 msgid "And now have fun with your router!"
288 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
299 msgid "Applying changes"
303 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
304 "feedback and suggestions."
306 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
307 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
309 msgid "Associated Stations"
312 msgid "Authentication"
315 msgid "Authentication Realm"
318 msgid "Authoritative"
321 msgid "Authorization Required"
324 msgid "Automatic Disconnect"
330 msgid "Available packages"
331 msgstr "インストール可能なパッケージ"
336 msgid "Back to overview"
339 msgid "Back to scan results"
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "バックグラウンドスキャン"
345 msgid "Backup / Restore"
348 msgid "Backup Archive"
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "ブリッジインターフェース"
366 msgid "Bridge unit number"
375 msgid "CPU usage (%)"
385 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
386 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
391 msgid "Changes applied."
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。"
407 "<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。"
408 "また、<em>作成</em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、"
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
416 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
417 "<em>設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。"
418 "また、<em>作成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを"
425 msgstr "クライアント + WDS"
427 msgid "Collecting data..."
433 msgid "Common Configuration"
439 msgid "Configuration"
442 msgid "Configuration / Apply"
445 msgid "Configuration / Changes"
448 msgid "Configuration / Revert"
449 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
451 msgid "Configuration applied."
454 msgid "Configuration file"
458 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
461 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
467 msgid "Connect script"
470 msgid "Connection Limit"
473 msgid "Connection timeout"
476 msgid "Contributing Developers"
485 msgid "Cover the following interface"
488 msgid "Cover the following interfaces"
491 msgid "Create / Assign firewall-zone"
492 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
494 msgid "Create Interface"
497 msgid "Create Network"
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
503 msgid "Create backup"
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr "Cronのログ出力レベル"
512 msgid "Custom Interface"
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
522 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
531 msgid "DHCP assigned"
532 msgstr "DHCP assigned"
537 msgid "DNS forwardings"
540 msgid "Default state"
543 msgid "Define a name for this network."
544 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
547 "Define additional DHCP options, for example "
548 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
549 "servers to clients."
551 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:"
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients.)"
558 msgid "Delete this interface"
559 msgstr "インターフェースを削除します"
561 msgid "Delete this network"
562 msgstr "ネットワークを削除します"
573 msgid "Detected Files"
576 msgid "Detected files"
582 msgid "Device Configuration"
586 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
589 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>機能を"
592 msgid "Disable HW-Beacon timer"
593 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
595 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
598 msgid "Disconnect script"
601 msgid "Distance Optimization"
604 msgid "Distance to farthest network member in meters."
605 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
611 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
613 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
616 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
617 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
618 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
621 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
624 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
625 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
627 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
628 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
630 msgid "Do not send probe responses"
631 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
633 msgid "Document root"
636 msgid "Domain required"
639 msgid "Domain whitelist"
643 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
644 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
646 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
647 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
649 msgid "Download and install package"
650 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
653 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
654 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
656 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
657 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
660 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
662 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
665 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
666 "having static leases will be served."
675 msgid "Edit package lists and installation targets"
676 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
678 msgid "Edit this interface"
681 msgid "Edit this network"
684 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
685 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
687 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
688 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
690 msgid "Enable Keep-Alive"
691 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
693 msgid "Enable TFTP server"
694 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
696 msgid "Enable VLAN functionality"
697 msgstr "VLAN機能を有効にする"
699 msgid "Enable device"
702 msgid "Enable this switch"
705 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
706 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
708 msgid "Encapsulation mode"
717 msgid "Ethernet Adapter"
720 msgid "Ethernet Bridge"
723 msgid "Ethernet Switch"
730 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
732 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
734 msgid "External system log server"
735 msgstr "外部システムログ・サーバー"
740 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
743 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
744 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
752 msgid "Filter private"
755 msgid "Filter useless"
758 msgid "Find and join network"
759 msgstr "ネットワークを検索して参加"
770 msgid "Firewall Settings"
773 msgid "Firewall Status"
774 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
776 msgid "Firmware image"
777 msgstr "ファームウェア・イメージ"
779 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
785 msgid "Flash Firmware"
791 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
794 msgid "Forwarding mode"
797 msgid "Fragmentation Threshold"
798 msgstr "フラグメンテーション閾値"
800 msgid "Frame Bursting"
806 msgid "Frequency Hopping"
812 msgid "General Settings"
816 msgid "General Setup"
819 msgid "Go to relevant configuration page"
820 msgstr "Go to relevant configuration page"
822 msgid "HE.net Tunnel ID"
825 msgid "HT capabilities"
841 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
842 "- reset the router to the default settings."
844 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
848 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
851 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
854 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
855 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
857 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
861 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
862 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
863 "or network interface data."
865 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
866 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
870 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
871 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
874 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
875 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
877 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
878 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
883 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
885 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
896 msgid "IP Configuration"
921 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
922 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
923 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
924 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
925 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
927 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
928 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
929 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
930 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
933 msgid "Ignore Hosts files"
934 msgstr "ホストファイルを無視します"
936 msgid "Ignore interface"
937 msgstr "インターフェースを無視します"
939 msgid "Ignore resolve file"
940 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
948 msgid "Installation targets"
951 msgid "Installed packages"
952 msgstr "インストール済みパッケージ"
957 msgid "Interface Configuration"
960 msgid "Interface Overview"
963 msgid "Interface Status"
964 msgstr "インターフェース・ステータス"
966 msgid "Interface is reconnecting..."
967 msgstr "インターフェース再接続中..."
969 msgid "Interface is shutting down..."
970 msgstr "インターフェース終了中..."
972 msgid "Interface not present or not connected yet."
973 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
975 msgid "Interface reconnected"
976 msgstr "インターフェースの再接続"
978 msgid "Interface shut down"
987 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
988 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
990 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
991 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
994 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
995 "memory, please verify the image file!"
997 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
998 "memory, please verify the image file!"
1000 msgid "Java Script required!"
1001 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1003 msgid "Join Network: Settings"
1004 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1006 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1007 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1012 msgid "Keep configuration files"
1013 msgstr "設定ファイルを保持する"
1033 msgid "Lead Development"
1042 msgid "Leasetime remaining"
1049 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1050 "successful connect"
1052 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変更"
1055 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1056 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1058 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1059 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1071 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1075 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1078 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1090 msgid "Local domain"
1094 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1095 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1098 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1101 msgid "Local server"
1105 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1109 msgid "Localise queries"
1112 msgid "Log output level"
1124 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1127 msgid "LuCI Components"
1128 msgstr "LuCIコンポーネント"
1139 msgid "MAC-Address Filter"
1140 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1152 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1155 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
1161 msgid "Master + WDS"
1164 msgid "Maximum Rate"
1167 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1170 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1173 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1177 msgid "Maximum hold time"
1180 msgid "Maximum number of leased addresses."
1186 msgid "Memory usage (%)"
1192 msgid "Minimum Rate"
1196 msgid "Minimum hold time"
1202 msgid "Modem device"
1209 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1210 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1211 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1214 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1215 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1216 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1221 msgid "Mount Points"
1225 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1228 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているか"
1231 msgid "Mounted file systems"
1232 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1234 msgid "Multicast Rate"
1243 msgid "Name of the new interface"
1244 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1246 msgid "Name of the new network"
1247 msgstr "新しいネットワークの名前"
1255 msgid "Network boot image"
1256 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1264 msgid "No address configured on this interface."
1265 msgstr "アドレスが設定されていません"
1267 msgid "No chains in this table"
1268 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1270 msgid "No files found"
1271 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1273 msgid "No information available"
1276 msgid "No negative cache"
1277 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1279 msgid "No network configured on this device"
1280 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1282 msgid "No password set!"
1283 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1285 msgid "No rules in this chain"
1286 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1294 msgid "Not associated"
1295 msgstr "アソシエーションされていません"
1297 msgid "Not configured"
1301 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1302 "will be moved into this network."
1304 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこのネットワークへ"
1308 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1309 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1312 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1313 "は適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1315 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1316 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1321 msgid "OPKG error code %i"
1322 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1324 msgid "OPKG-Configuration"
1327 msgid "Off-State Delay"
1331 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1332 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1335 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1336 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1337 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1338 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1339 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1340 "<samp>eth0.1</samp>)."
1342 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1343 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1344 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1345 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1346 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1347 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1349 msgid "On-State Delay"
1352 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1355 msgid "One or more required fields have no value!"
1361 msgid "Option changed"
1364 msgid "Option removed"
1373 msgid "Outdoor Channels"
1377 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1378 "subnet that is served."
1393 msgid "PPP Settings"
1396 msgid "PPPoA Encapsulation"
1399 msgid "Package lists"
1402 msgid "Package lists updated"
1403 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1405 msgid "Package name"
1414 msgid "Password authentication"
1417 msgid "Password of Private Key"
1420 msgid "Password successfully changed"
1421 msgstr "パスワードを変更しました"
1423 msgid "Path to CA-Certificate"
1426 msgid "Path to Private Key"
1429 msgid "Path to executable which handles the button event"
1432 msgid "Perform reboot"
1435 msgid "Physical Settings"
1441 msgid "Please enter your username and password."
1442 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1444 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1445 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1459 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1463 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1464 "ID added to received untagged frames."
1467 msgid "Port PVIDs on %q"
1468 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1473 msgid "Post-commit actions"
1474 msgstr "Post-commit actions"
1480 msgid "Prevents client-to-client communication"
1481 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1489 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1490 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1498 msgid "Project Homepage"
1499 msgstr "プロジェクトホームページ"
1507 msgid "Provide new network"
1510 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1513 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1514 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1516 msgid "RTS/CTS Threshold"
1525 msgid "Radius-Server"
1529 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1530 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1532 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1533 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1536 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1537 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1540 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1541 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1545 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1546 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1548 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1549 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1553 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1554 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1557 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1558 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1561 msgid "Rebind protection"
1567 msgid "Reboots the operating system of your device"
1568 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1573 msgid "Receiver Antenna"
1576 msgid "Reconnect this interface"
1577 msgstr "インターフェースの再接続"
1579 msgid "Reconnecting interface"
1580 msgstr "インターフェース再接続中"
1585 msgid "Regulatory Domain"
1594 msgid "Replace default route"
1595 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1597 msgid "Replace entry"
1600 msgid "Replace wireless configuration"
1606 msgid "Reset Counters"
1609 msgid "Reset router to defaults"
1610 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1612 msgid "Reset switch during setup"
1613 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1615 msgid "Resolv and Hosts Files"
1618 msgid "Resolve file"
1621 msgid "Restart Firewall"
1622 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1624 msgid "Restore backup"
1625 msgstr "バックアップから復元する"
1627 msgid "Reveal/hide password"
1628 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1633 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1640 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1643 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して通信を行うか、"
1658 msgid "Save & Apply"
1664 msgid "Scheduled Tasks"
1667 msgid "Search file..."
1668 msgstr "Search file..."
1671 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1673 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1675 msgid "Section added"
1678 msgid "Section removed"
1681 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1682 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1685 msgid "Separate Clients"
1688 msgid "Separate WDS"
1694 msgid "Server IPv4-Address"
1695 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1697 msgid "Service type"
1703 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1704 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1709 msgid "Setup wait time"
1712 msgid "Shutdown this interface"
1713 msgstr "インターフェースを終了"
1724 msgid "Skip to content"
1727 msgid "Skip to navigation"
1736 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1737 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1740 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1741 "need to manually flash your device."
1743 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを行うことができません。<br />"
1749 msgid "Specifies the button state to handle"
1752 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1753 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1755 msgid "Specify the secret encryption key here."
1761 msgid "Static IPv4 Routes"
1762 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1764 msgid "Static IPv6 Routes"
1765 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1767 msgid "Static Leases"
1770 msgid "Static Routes"
1777 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1778 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1779 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1785 msgid "Strict order"
1786 msgstr "Strict order"
1800 msgid "System log buffer size"
1801 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
1803 msgid "TFTP Settings"
1806 msgid "TFTP server root"
1807 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
1827 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1828 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1831 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1832 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1833 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1834 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1835 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1839 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1840 "code> and <code>_</code>"
1842 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1843 "code>, <code>_</code>"
1846 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1847 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1849 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1850 "<code>/dev/sda1</code>)"
1852 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1853 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
1856 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1857 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1860 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1861 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1865 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1866 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1867 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1869 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサイズです。"
1870 "オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />"
1871 "\"続行\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
1873 msgid "The following changes have been comitted"
1874 msgstr "以下の変更が適用されました"
1876 msgid "The following changes have been reverted"
1877 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1880 "The following files are detected by the system and will be kept "
1881 "automatically during sysupgrade"
1883 "以下のファイルがシステムによって検出されました。"
1884 "これらのファイルはファームウェア更新時に自動的に保存されます。"
1886 msgid "The following rules are currently active on this system."
1887 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
1890 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1891 "replaced if you proceed."
1893 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、"
1894 "変更は既存の設定と置き換えられます。"
1897 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1898 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1899 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1900 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1901 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1902 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1904 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1905 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1906 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1907 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1908 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1909 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1912 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1914 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1917 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1918 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1919 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1922 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />"
1923 "再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、"
1924 "再接続するためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性が"
1928 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1929 "you choose the generic image format for your platform."
1931 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありません。"
1932 "あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してください。"
1934 msgid "There are no active leases."
1935 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
1937 msgid "There are no pending changes to apply!"
1938 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
1940 msgid "There are no pending changes to revert!"
1941 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
1943 msgid "There are no pending changes!"
1944 msgstr "未完了の変更はありません!"
1947 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1948 "protect the web interface and enable SSH."
1950 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサービスを"
1951 "有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
1954 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1955 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1956 "allowing changes to be applied instantly."
1958 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1959 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1962 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1963 "include during sysupgrade"
1965 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1966 "include during sysupgrade"
1969 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1972 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルで"
1976 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1977 "abbr> in the local network"
1979 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1980 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
1982 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1984 "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
1987 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1990 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
1992 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1993 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
1995 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1996 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
1998 msgid "This section contains no values yet"
1999 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2001 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2002 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2004 msgid "Time Server (rdate)"
2005 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2016 msgid "Transmission Rate"
2022 msgid "Transmit Power"
2025 msgid "Transmitter Antenna"
2031 msgid "Trigger Mode"
2034 msgid "Tunnel Settings"
2046 msgid "Unknown Error"
2049 msgid "Unsaved Changes"
2052 msgid "Update package lists"
2053 msgstr "パッケージリストの更新"
2055 msgid "Upgrade installed packages"
2056 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2058 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2059 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2061 msgid "Upload image"
2064 msgid "Uploaded File"
2070 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2071 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2073 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2074 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2076 msgid "Use peer DNS"
2080 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2081 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2082 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2085 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-アドレス</"
2086 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to the fixed "
2087 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2093 msgid "User Interface"
2094 msgstr "ユーザーインターフェース"
2109 msgstr "VLANs on %q"
2117 msgid "WEP Open System"
2118 msgstr "WEPオープンシステム"
2120 msgid "WEP Shared Key"
2123 msgid "WEP passphrase"
2129 msgid "WPA passphrase"
2133 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2134 "and ad-hoc mode) to be installed."
2136 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は hostapd ("
2137 "アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要があります。"
2139 msgid "Waiting for router..."
2140 msgstr "ルーターに接続中..."
2142 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2143 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2145 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2146 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2151 msgid "Wifi networks in your local environment"
2152 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2154 msgid "Wireless Adapter"
2157 msgid "Wireless Overview"
2160 msgid "Wireless Security"
2161 msgstr "無線LANセキュリティ"
2163 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2164 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2166 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2167 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2173 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2174 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2176 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追加できます。"
2177 "また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアドレスで上書きします。"
2180 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2182 "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2185 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2186 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2188 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする必要があります。("
2189 "UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2209 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2210 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2212 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2213 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2225 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2226 "abbr>-leases will be stored"
2228 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記録"
2237 msgid "if target is a network"
2238 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2240 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2241 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2261 msgid "unspecified -or- create:"
2262 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2271 #~ msgid "(optional)"
2274 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2275 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2278 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2279 #~ "the order of the resolvfile"
2281 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2285 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2286 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2288 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2289 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2292 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2293 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2295 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2296 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2298 #~ msgid "AP-Isolation"
2301 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2302 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2307 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2308 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2311 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2312 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2317 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2318 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2320 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2321 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2326 #~ msgid "Essentials"
2329 #~ msgid "Expand Hosts"
2332 #~ msgid "First leased address"
2333 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2336 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2337 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2339 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2340 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2342 #~ msgid "Hardware Address"
2343 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2345 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2346 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2348 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2349 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2351 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2354 #~ msgid "Internet Connection"
2355 #~ msgstr "インターネット接続"
2357 #~ msgid "Join (Client)"
2361 #~ msgid "Join Network"
2367 #~ msgid "Local Domain"
2368 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2370 #~ msgid "Local Network"
2371 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2373 #~ msgid "Local Server"
2374 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2376 #~ msgid "Network Boot Image"
2377 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2380 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2383 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2386 #~ msgid "Number of leased addresses"
2387 #~ msgstr "リースアドレス数"
2392 #~ msgid "Perform Actions"
2395 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2396 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2398 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2399 #~ msgstr "アクセスポイント"
2401 #~ msgid "Resolvfile"
2402 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2404 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2405 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2410 #~ msgid "The following changes have been applied"
2411 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2414 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2415 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2418 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2419 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2423 #~ msgid "Wireless Network"
2424 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2427 #~ msgid "Wireless Scan"
2431 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2432 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2433 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2434 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2436 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2437 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2438 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2439 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2442 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2443 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2444 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2445 #~ "simultaneously."
2447 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2448 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2449 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2450 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2453 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2456 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2457 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2459 #~ msgid "additional hostfile"
2460 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2462 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2463 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2466 #~ msgid "automatic"
2469 #~ msgid "automatically reconnect"
2472 #~ msgid "concurrent queries"
2476 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2477 #~ "for this interface"
2479 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2480 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2482 #~ msgid "disconnect when idle for"
2483 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2485 #~ msgid "don't cache unknown"
2486 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2489 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2490 #~ "Windows-systems"
2492 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2495 #~ msgid "installed"
2496 #~ msgstr "インストール済み"
2498 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2499 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2501 #~ msgid "not installed"
2505 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2508 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2511 #~ msgid "query port"
2512 #~ msgstr "問い合わせポート"
2514 #~ msgid "transmitted / received"
2518 #~ msgid "Join network"
2528 #~ msgstr "Distance"
2536 #~ msgid "see '%s' manpage"
2537 #~ msgstr "see '%s' manpage"
2539 #~ msgid "Package Manager"
2545 #~ msgid "Statistics"