4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
32 msgstr "-- personalizzato --"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno contattati "
61 "nell'ordine del file resolv"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
105 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
106 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
107 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
108 "rilasciato sotto la Apache-License."
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'interfaccia "
115 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
134 "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
142 "Name System\">EDNS0</abbr>"
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
150 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
153 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Isolazione AP"
162 msgstr "Informazioni su"
165 msgstr "Access Point"
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Access point (APN)"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Connessioni attive"
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Lease attivi"
194 msgid "Add the Wifi network to physical network"
195 msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
197 msgid "Additional pppd options"
198 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
203 msgid "Admin Password"
204 msgstr "Password di Amministratore"
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Amministrazione"
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Impostazioni di base"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
231 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
232 "their current state."
234 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
235 "riassunto dello stato attuale."
237 msgid "And now have fun with your router!"
238 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
249 msgid "Applying changes"
250 msgstr "Applica modifiche"
253 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
254 "feedback and suggestions."
256 "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
259 msgid "Associated Stations"
262 msgid "Attach to existing network"
265 msgid "Authentication"
266 msgstr "Autenticazione PEAP"
268 msgid "Authentication Realm"
269 msgstr "Authentication Realm"
271 msgid "Authoritative"
272 msgstr "Autoritativo"
274 msgid "Authorization Required"
275 msgstr "Autorizzazione richiesta"
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Disconnetti automaticamente"
283 msgid "Back to overview"
286 msgid "Back to scan results"
289 msgid "Background Scan"
290 msgstr "Scansione in background"
292 msgid "Backup / Restore"
293 msgstr "Backup / Ripristina"
295 msgid "Backup Archive"
296 msgstr "Archivio di backup"
303 msgstr "Unisci interfacce"
305 msgid "Bridge interfaces"
306 msgstr "Unisci interfacce"
311 msgid "CPU usage (%)"
321 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
323 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
329 msgid "Changes applied."
330 msgstr "Modifiche applicate."
339 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
340 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
341 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
343 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
345 msgid "Clamp Segment Size"
346 msgstr "Clamp Segment Size"
358 msgstr "Compressione"
360 msgid "Configuration"
361 msgstr "Configurazione"
363 msgid "Configuration file"
364 msgstr "File di configurazione"
367 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
369 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
374 msgid "Connect script"
375 msgstr "Script connessione"
377 msgid "Connection Limit"
378 msgstr "Limite connessioni"
380 msgid "Connection timeout"
383 msgid "Contributing Developers"
384 msgstr "Contributing Developers"
387 msgstr "Codice nazione"
389 msgid "Create / Assign firewall-zone"
390 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
392 msgid "Create Network"
396 msgid "Create Or Attach Network"
399 msgid "Create backup"
400 msgstr "Crea un backup"
403 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
404 "\">LED</abbr>s if possible."
406 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
407 "abbr> del sistema se possibile."
412 msgid "DHCP assigned"
416 msgstr "Opzioni DHCP"
428 msgstr "Destinazione"
436 msgid "Disable HW-Beacon timer"
437 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
439 msgid "Disconnect script"
440 msgstr "Script disconnessione"
442 msgid "Distance Optimization"
443 msgstr "Ottimizzazione distanza"
445 msgid "Distance to farthest network member in meters."
446 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
452 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
453 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
454 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
457 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
459 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
461 msgid "Do not send probe responses"
462 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
464 msgid "Document root"
465 msgstr "Radice dei documenti"
467 msgid "Domain required"
468 msgstr "Dominio richiesto"
471 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
472 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
474 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
475 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
477 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
478 msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
480 msgid "Download and install package"
481 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
484 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
485 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
487 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
488 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
490 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
492 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
500 msgid "Edit package lists and installation targets"
501 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
503 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
506 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
507 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
509 msgid "Enable Keep-Alive"
512 msgid "Enable TFTP-Server"
513 msgstr "Abilita server TFTP"
515 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
519 msgstr "Crittografia"
530 msgid "Ethernet Adapter"
534 msgid "Ethernet Bridge"
535 msgstr "Unisci interfacce"
537 msgid "Ethernet Switch"
541 msgstr "Espandi host"
544 msgstr "Frame veloci"
546 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
547 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
555 msgid "Filter private"
556 msgstr "Filtra privati"
558 msgid "Filter useless"
559 msgstr "Filtra inutili"
562 msgstr "Cerca pacchetto"
571 msgid "Firewall Settings"
573 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
574 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
575 "memoria o dati della scheda di rete."
578 msgid "Firewall Status"
580 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
581 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
582 "memoria o dati della scheda di rete."
584 msgid "Firmware image"
585 msgstr "Firmware image"
587 msgid "First leased address"
588 msgstr "Primo indirizzo offerto"
591 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
592 "unexpected behaviour for some ISPs."
594 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
595 "unexpected behaviour for some ISPs."
600 msgid "Flash Firmware"
601 msgstr "Flash Firmware"
606 msgid "Fragmentation Threshold"
607 msgstr "Soglia di frammentazione"
609 msgid "Frame Bursting"
610 msgstr "Frame Bursting"
612 msgid "Frequency Hopping"
613 msgstr "Frequency Hopping"
619 msgid "General Setup"
622 msgid "Go to relevant configuration page"
623 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
631 msgid "Hardware Address"
632 msgstr "Hardware Address"
638 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
639 "- reset the router to the default settings."
641 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
642 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
644 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
645 msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
648 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
651 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
652 "hostname o il fuso orario."
655 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
656 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
658 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
659 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
662 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
663 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
664 "or network interface data."
666 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
667 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
668 "memoria o dati della scheda di rete."
671 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
672 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
675 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
676 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
677 "abbr> a chiave pubblica."
679 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
680 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
685 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
687 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
697 msgstr "Unisci interfacce"
699 msgid "IP Configuration"
703 msgstr "Indirizzo IP"
712 msgstr "Identità PEAP"
715 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
716 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
717 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
718 "network for this interface."
722 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
723 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
724 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
725 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
726 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
728 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
729 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
730 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
731 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
732 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
733 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
735 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
736 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
738 msgid "Ignore interface"
739 msgstr "Ignora interfaccia"
741 msgid "Ignore resolve file"
742 msgstr "Ignora file resolv"
747 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
748 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
753 msgid "Installation targets"
754 msgstr "Destinazione installazione"
760 msgid "Interface Status"
762 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
763 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
764 "memoria o dati della scheda di rete."
769 msgid "Internet Connection"
770 msgstr "Connessione Internet"
773 msgstr "Valore immesso non valido"
775 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
776 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
779 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
780 "memory, please verify the image file!"
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
785 msgid "Join (Client)"
786 msgstr "Partecipa (Client)"
796 msgid "Keep configuration files"
797 msgstr "Keep configuration files"
803 msgstr "Log del kernel"
814 msgid "Lead Development"
815 msgstr "Lead Development"
818 msgstr "File di lease"
824 msgstr "Tempo di lease"
826 msgid "Leasetime remaining"
827 msgstr "Tempo lease residuo"
830 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
833 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
834 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
836 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
838 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
840 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
842 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
849 msgstr "Collegamento on"
852 msgstr "Collegamento on"
858 msgstr "Dominio locale"
860 msgid "Local Network"
864 msgstr "Server locale"
869 msgid "Localise queries"
870 msgstr "Localizza richieste"
873 msgstr "Logga richieste"
881 msgid "LuCI Components"
887 msgid "MAC-Address Filter"
888 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
898 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
901 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
911 msgstr "Velocità massima"
914 msgid "Maximum hold time"
915 msgstr "Velocità massima"
920 msgid "Memory usage (%)"
921 msgstr "Uso Memory (%)"
927 msgstr "Velocità minima"
930 msgid "Minimum hold time"
931 msgstr "Velocità minima"
937 msgstr "Dispositivo modem"
943 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
944 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
945 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
948 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
949 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
950 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
951 "inviare e-mails, ..."
954 msgstr "Punto di mount"
958 msgstr "Punto di mount"
961 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
964 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
965 "attaccato al tuo filesystem"
967 msgid "Mounted file systems"
968 msgstr "File system montati"
970 msgid "Multicast Rate"
971 msgstr "Velocità multicast"
974 msgstr "ID della NAS"
980 msgid "Name of the new network"
981 msgstr " - Crea nuova rete - "
989 msgid "Network Boot Image"
990 msgstr "Immagine boot da rete"
993 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
995 "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
997 msgid "Network to attach interface to"
1006 msgid "No chains in this table"
1009 msgid "No rules in this chain"
1015 msgid "Not configured"
1019 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1020 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1023 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1024 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1025 "prima di essere applicate."
1027 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1028 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1030 msgid "Number of leased addresses"
1031 msgstr "Numero di indirizzi offerti"
1036 msgid "OPKG error code %i"
1039 msgid "OPKG-Configuration"
1040 msgstr "Configurazione di OPKG"
1043 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1045 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1049 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1050 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1051 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1052 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1053 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1054 "<samp>eth0.1</samp>)."
1056 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1057 "interfacce spuntando la voce "unisci interfacce" e inserendo i "
1058 "nomi di più interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la "
1059 "notazione <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> "
1060 "<samp>INTERFACCIA.VLANNUM</samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: "
1061 "<samp>eth0.1</samp>)."
1069 msgid "Outdoor Channels"
1076 msgstr "Proprietario"
1085 msgid "PPP Settings"
1086 msgstr "Impostazioni"
1088 msgid "PPPoA Encapsulation"
1089 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1091 msgid "Package lists"
1092 msgstr "Lista pacchetti"
1094 msgid "Package lists updated"
1095 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1097 msgid "Package name"
1098 msgstr "Nome pacchetto"
1106 msgid "Password authentication"
1107 msgstr "Password di authenticazione"
1109 msgid "Password of Private Key"
1110 msgstr "Password della chiave privata"
1112 msgid "Password successfully changed"
1113 msgstr "Password cambiata con successo"
1118 msgid "Path to CA-Certificate"
1119 msgstr "Percorso al certificato CA"
1121 msgid "Path to Private Key"
1122 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1124 msgid "Path to executable which handles the button event"
1127 msgid "Perform Actions"
1128 msgstr "Esegui azioni"
1130 msgid "Perform reboot"
1131 msgstr "Esegui un riavvio"
1134 msgid "Physical Settings"
1135 msgstr "Impostazioni di base"
1141 msgid "Please enter your username and password."
1142 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1144 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1145 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1159 msgid "Post-commit actions"
1160 msgstr "Azioni post-modifica"
1165 msgid "Prevents Client to Client communication"
1166 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1169 msgid "Prevents client-to-client communication"
1170 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1178 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1180 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1189 msgid "Project Homepage"
1190 msgstr "Sito del progetto"
1198 msgid "Provide (Access Point)"
1199 msgstr "Offri (Access Point)"
1201 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1204 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1205 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1207 msgid "RTS/CTS Threshold"
1208 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1214 msgstr "Porta Radius"
1217 msgid "Radius-Server"
1218 msgstr "Server Radius"
1221 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1222 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1224 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1225 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1230 msgid "Reboots the operating system of your device"
1231 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1236 msgid "Receiver Antenna"
1237 msgstr "Antenna ricevente"
1242 msgid "Regulatory Domain"
1251 msgid "Replace default route"
1252 msgstr "Sostituisci route di default"
1254 msgid "Replace entry"
1255 msgstr "Sostituisci campo"
1260 msgid "Reset Counters"
1263 msgid "Reset router to defaults"
1264 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1267 msgstr "File resolv"
1269 msgid "Restart Firewall"
1272 msgid "Restore backup"
1273 msgstr "Ripristina backup"
1283 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1286 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1287 "rete può essere raggiunto."
1297 msgstr "Unisci interfacce"
1302 msgid "Save & Apply"
1303 msgstr "Salva & applica"
1308 msgid "Scheduled Tasks"
1309 msgstr "Operazioni programmate"
1311 msgid "Search file..."
1312 msgstr "Cerca file..."
1315 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1317 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1320 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1324 msgid "Separate Clients"
1325 msgstr "Isola utenti"
1327 msgid "Separate WDS"
1328 msgstr "WDS separati"
1330 msgid "Service type"
1331 msgstr "Tipo di servizio"
1336 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1337 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1340 msgstr "Impostazioni"
1342 msgid "Setup wait time"
1343 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1354 msgid "Skip to content"
1355 msgstr "Salta a contenuto"
1357 msgid "Skip to navigation"
1358 msgstr "Salta a navigazione"
1367 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1368 "need to manually flash your device."
1370 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1371 "need to manually flash your device."
1376 msgid "Specifies the button state to handle"
1379 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1380 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1385 msgid "Static IPv4 Routes"
1386 msgstr "Route statiche IPv4"
1388 msgid "Static IPv6 Routes"
1389 msgstr "Route statiche IPv6"
1391 msgid "Static Leases"
1392 msgstr "Leases statici"
1394 msgid "Static Routes"
1395 msgstr "Route statiche"
1400 msgid "Strict order"
1401 msgstr "Ordine severo"
1410 msgstr "Log di sistema"
1412 msgid "TFTP-Server Root"
1413 msgstr "Radice del server TFTP"
1425 msgstr "Destinazione"
1431 msgstr "Ringraziamenti"
1433 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1434 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1437 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1438 "code> and <code>_</code>"
1442 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1443 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1445 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1446 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1448 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1449 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1452 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1453 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1456 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1457 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1460 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1461 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1462 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1465 msgid "The following changes have been applied"
1466 msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
1468 msgid "The following changes have been reverted"
1469 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1471 msgid "The following rules are currently active on this system."
1475 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1476 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1477 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1478 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1479 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1480 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1482 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1483 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1484 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1485 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1486 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
1487 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1490 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1493 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1497 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1498 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1499 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1502 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1503 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1504 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1508 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1509 "you choose the generic image format for your platform."
1511 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1512 "you choose the generic image format for your platform."
1515 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1516 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1517 "allowing changes to be applied instantly."
1519 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1520 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1521 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1525 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1528 "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1529 "Interface\">LuCI</abbr>."
1532 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1533 "abbr> in the local network"
1535 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1536 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1538 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1540 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1541 "operazioni da programmare."
1544 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1547 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1550 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1553 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1554 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1556 msgid "This section contains no values yet"
1557 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
1559 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1560 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1563 msgstr "Fuso orario"
1571 msgid "Transmission Rate"
1572 msgstr "Velocità di transmissione"
1575 msgstr "Trasmissione"
1577 msgid "Transmit Power"
1578 msgstr "Potenza di trasmissione"
1580 msgid "Transmitter Antenna"
1581 msgstr "Antenna trasmettente"
1584 msgstr "Modalità turbo"
1589 msgid "Unknown Error"
1590 msgstr "Errore sconosciuto"
1592 msgid "Unsaved Changes"
1593 msgstr "Modifiche non salvate"
1595 msgid "Update package lists"
1596 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1598 msgid "Upgrade installed packages"
1599 msgstr "Upgrade installed packages"
1601 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1602 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1604 msgid "Upload image"
1605 msgstr "Upload image"
1607 msgid "Uploaded File"
1613 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1614 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1616 msgid "Use peer DNS"
1617 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1622 msgid "User Interface"
1623 msgstr "Interfaccia utente"
1638 msgstr "Modalità WMM"
1641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1642 "and ad-hoc mode) to be installed."
1645 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1647 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
1649 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1650 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
1653 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1654 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1656 "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1657 "\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
1662 msgid "Wifi networks in your local environment"
1663 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
1665 msgid "Wireless Adapter"
1669 msgid "Wireless Network"
1673 msgid "Wireless Overview"
1676 msgid "Wireless Scan"
1679 msgid "Wireless Security"
1683 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1684 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1685 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1686 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1688 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i membri "
1689 "della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete "
1690 "(indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere di rete, "
1691 "server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1694 msgstr "Supporto XR"
1697 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1698 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1702 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1703 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1704 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1706 "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune "
1707 "restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 "
1708 "rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client "
1709 "contemporaneamente."
1712 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1713 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1715 "Devi installare "comgt" per il supporto UMTS/GPRS, "ppp-mod-"
1716 "pppoe" per PPPoE, "ppp-mod-pppoa" per PPPoA e ""
1717 "pptp" per PPtP"
1720 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1722 "Devi installare "ppp-mod-pppoe" per il supporto PPPoE e ""
1723 "pptp" per PPtP"
1726 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1730 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1737 msgid "additional hostfile"
1738 msgstr "file hosts aggiuntivo"
1740 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1741 msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
1750 msgid "automatically reconnect"
1751 msgstr "riconnetti automaticamente"
1762 msgid "concurrent queries"
1763 msgstr "richieste contemporanee"
1765 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1766 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
1768 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1769 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
1775 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1778 "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1779 "per queste interfacce"
1781 msgid "disconnect when idle for"
1782 msgstr "disconnetti quando non usata per"
1784 msgid "don't cache unknown"
1785 msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
1791 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1792 "abbr>-leases will be stored"
1794 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1795 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
1798 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1801 "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
1810 msgid "if target is a network"
1811 msgstr "se la destinazione è una rete"
1816 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1817 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
1819 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1820 msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
1828 msgid "not installed"
1829 msgstr "non installato"
1832 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1835 "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1839 msgstr "porta per le richieste"
1844 msgid "transmitted / received"
1845 msgstr "transmessi / ricevuti"
1847 msgid "unspecified -or- create:"
1860 #~ msgstr "Distanza"
1866 #~ msgstr "Libreria"
1868 #~ msgid "see '%s' manpage"
1869 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
1871 #~ msgid "Package Manager"
1872 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
1875 #~ msgstr "Servizio"
1877 #~ msgid "Statistics"
1878 #~ msgstr "Statistiche"