3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "ARP retry threshold"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
144 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
145 "comunicare con il tuo ISP"
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Numero dispositivo ATM "
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Accetta gli annunci di router"
153 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Access Point"
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Attiva questa rete"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Connessioni attive"
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Lease attivi"
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
198 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Amministrazione"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Opzioni Avanzate"
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Network id pubblico"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
221 msgid "Allow all except listed"
222 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
224 msgid "Allow listed only"
225 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
227 msgid "Allow localhost"
228 msgstr "Permetti localhost"
230 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
232 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
235 msgid "Allow root logins with password"
236 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
238 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
247 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
248 msgstr "Range permesso 1-65535"
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
265 msgid "Applying changes"
266 msgstr "Applica modifiche"
268 msgid "Assign interfaces..."
271 msgid "Associated Stations"
272 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
274 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Autenticazione PEAP"
280 msgid "Authoritative"
281 msgstr "Autoritativo"
283 msgid "Authorization Required"
284 msgstr "Autorizzazione richiesta"
292 msgid "Available packages"
293 msgstr "Pacchetti disponibili"
304 msgid "Back to Overview"
305 msgstr "Ritorna alla panoramica"
307 msgid "Back to configuration"
308 msgstr "Indietro alla configurazione"
310 msgid "Back to overview"
311 msgstr "Ritorna alla panoramica"
313 msgid "Back to scan results"
314 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
316 msgid "Background Scan"
317 msgstr "Scansione in background"
319 msgid "Backup / Flash Firmware"
320 msgstr "Backup / Flash Firmware"
322 msgid "Backup / Restore"
323 msgstr "Backup / Ripristina"
325 msgid "Backup file list"
326 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
328 msgid "Bad address specified!"
329 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
332 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
333 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
334 "defined backup patterns."
336 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
337 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
338 "file di backup definiti dai patterns utente."
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Unisci interfacce"
352 msgid "Bridge unit number"
353 msgstr "Numero Bridge"
355 msgid "Bring up on boot"
356 msgstr "Attivare al boot"
358 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
361 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgid "CPU usage (%)"
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "Modifiche applicate."
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
411 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
412 "out the <em>create</em> field to define a new network."
419 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
420 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
421 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
423 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
424 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
425 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
430 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
431 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
434 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
437 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
440 msgid "Close list..."
443 msgid "Collecting data..."
444 msgstr "Raccolgo i dati..."
449 msgid "Common Configuration"
450 msgstr "Configurazioni Comuni"
453 msgstr "Compressione"
455 msgid "Configuration"
456 msgstr "Configurazione"
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr "Configurazione salvata."
461 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
465 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Limite connessioni"
486 msgstr "Codice Nazione"
488 msgid "Cover the following interface"
491 msgid "Cover the following interfaces"
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
497 msgid "Create Interface"
498 msgstr "Crea Interfaccia"
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr "Livello di log del Cron"
509 msgid "Custom Interface"
510 msgstr "Interfaccia personalizzata"
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
516 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
517 "abbr> del sistema se possibile."
532 msgstr "Opzioni DHCP"
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr "DNS forwardings"
544 msgstr "Predefinito %d"
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr "Gateway predefinito"
549 msgid "Default state"
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
560 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
567 msgid "Delete this interface"
568 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
570 msgid "Delete this network"
571 msgstr "Rimuovi questa rete"
580 msgstr "Destinazione"
585 msgid "Device Configuration"
586 msgstr "Configurazione del dispositivo"
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
601 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
602 "per questa interfaccia."
604 msgid "Disable DNS setup"
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
611 msgstr "Disabilitato"
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
616 msgid "Displaying only packages containing"
617 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Ottimizzazione distanza"
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
635 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
636 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
650 msgid "Domain required"
651 msgstr "Dominio richiesto"
653 msgid "Domain whitelist"
657 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
658 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
660 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
661 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
663 msgid "Download and install package"
664 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
666 msgid "Download backup"
669 msgid "Dropbear Instance"
670 msgstr "Instanza di Dropbear"
673 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
674 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
676 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
677 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
679 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
683 msgid "Dynamic tunnel"
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
697 msgid "Edit this interface"
698 msgstr "Modifica questa interfaccia"
700 msgid "Edit this network"
701 msgstr "Modifica questa rete"
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
712 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
715 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
718 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
719 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
721 msgid "Enable TFTP server"
722 msgstr "Abilita il server TFTP"
724 msgid "Enable VLAN functionality"
725 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
727 msgid "Enable builtin NTP server"
730 msgid "Enable learning and aging"
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr "Abilita questo mount"
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr "Abilita questo swap"
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Abilita/Disabilita"
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr "Modalità di incapsulamento"
752 msgstr "Crittografia"
760 msgid "Ethernet Adapter"
763 msgid "Ethernet Switch"
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
776 msgid "External system log server"
779 msgid "External system log server port"
783 msgstr "Frame veloci"
788 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
797 msgid "Filter private"
798 msgstr "Filtra privati"
800 msgid "Filter useless"
801 msgstr "Filtra inutili"
803 msgid "Find and join network"
807 msgstr "Cerca pacchetto"
815 msgid "Firewall Settings"
818 msgid "Firewall Status"
821 msgid "Firmware Version"
822 msgstr "Versione del Firmware"
824 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
830 msgid "Flash Firmware"
831 msgstr "Flash Firmware"
833 msgid "Flash image..."
836 msgid "Flash new firmware image"
839 msgid "Flash operations"
848 msgid "Force CCMP (AES)"
851 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
857 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
860 msgid "Forward DHCP traffic"
863 msgid "Forward broadcast traffic"
866 msgid "Forwarding mode"
869 msgid "Fragmentation Threshold"
870 msgstr "Soglia di frammentazione"
872 msgid "Frame Bursting"
873 msgstr "Frame Bursting"
879 msgstr "Spazio libero"
881 msgid "Frequency Hopping"
882 msgstr "Frequency Hopping"
890 msgid "Gateway ports"
893 msgid "General Settings"
894 msgstr "Opzioni Generali"
896 msgid "General Setup"
899 msgid "Generate archive"
902 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
908 msgid "Go to password configuration..."
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
914 msgid "HE.net password"
917 msgid "HE.net user ID"
920 msgid "HT capabilities"
933 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
936 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
937 "hostname o il fuso orario."
940 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
944 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
948 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953 msgid "Host expiry timeout"
956 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
958 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
963 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
970 msgstr "Indirizzo IP"
975 msgid "IPv4 Firewall"
978 msgid "IPv4 WAN Status"
979 msgstr "Stato WAN IPv4"
984 msgid "IPv4 and IPv6"
987 msgid "IPv4 broadcast"
999 msgid "IPv4 prefix length"
1002 msgid "IPv4-Address"
1008 msgid "IPv6 Firewall"
1011 msgid "IPv6 WAN Status"
1014 msgid "IPv6 address"
1017 msgid "IPv6 gateway"
1026 msgid "IPv6 prefix length"
1029 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1032 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1035 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1039 msgstr "Identità PEAP"
1042 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1046 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1050 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1053 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1057 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1058 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1059 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1060 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1061 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1063 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1064 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1065 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1066 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1067 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1068 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1070 msgid "Ignore Hosts files"
1071 msgstr "Ignora i files Hosts"
1073 msgid "Ignore interface"
1074 msgstr "Ignora interfaccia"
1076 msgid "Ignore resolve file"
1077 msgstr "Ignora file resolv"
1085 msgid "Inactivity timeout"
1095 msgstr "Script di avvio"
1098 msgstr "Scripts di avvio"
1103 msgid "Install package %q"
1106 msgid "Install protocol extensions..."
1109 msgid "Installed packages"
1110 msgstr "Pacchetti installati"
1113 msgstr "Interfaccia"
1115 msgid "Interface Configuration"
1116 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1118 msgid "Interface Overview"
1119 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1121 msgid "Interface is reconnecting..."
1122 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1124 msgid "Interface is shutting down..."
1125 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1127 msgid "Interface not present or not connected yet."
1128 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1130 msgid "Interface reconnected"
1131 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1133 msgid "Interface shut down"
1134 msgstr "Interfaccia spenta"
1139 msgid "Internal Server Error"
1143 msgstr "Valore immesso non valido"
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1148 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1151 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1152 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1155 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1156 "memory, please verify the image file!"
1158 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1159 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1161 msgid "Java Script required!"
1162 msgstr "Richiesto Java Script!"
1164 msgid "Join Network"
1167 msgid "Join Network: Settings"
1170 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1173 msgid "Keep settings"
1177 msgstr "Log del kernel"
1179 msgid "Kernel Version"
1180 msgstr "Versione del kernel"
1197 msgid "LCP echo failure threshold"
1200 msgid "LCP echo interval"
1212 msgid "Language and Style"
1213 msgstr "Lingua e Stile"
1215 msgid "Lease validity time"
1219 msgstr "File di lease"
1222 msgstr "Tempo di lease"
1224 msgid "Leasetime remaining"
1225 msgstr "Tempo lease residuo"
1227 msgid "Leave empty to autodetect"
1230 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1240 msgstr "Collegamento on"
1243 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1247 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1250 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1256 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgid "Load Average"
1263 msgstr "Carico Medio"
1266 msgstr "Caricamento"
1268 msgid "Local IPv4 address"
1271 msgid "Local IPv6 address"
1274 msgid "Local Startup"
1275 msgstr "Avvio Locale"
1280 msgid "Local domain"
1281 msgstr "Dominio Locale"
1284 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1285 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1288 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1291 msgid "Local server"
1292 msgstr "Server Locale"
1295 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1299 msgid "Localise queries"
1300 msgstr "Localizza richieste"
1302 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1305 msgid "Log output level"
1309 msgstr "Logga richieste"
1320 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1326 msgid "MAC-Address Filter"
1327 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1344 msgid "Maximum Rate"
1345 msgstr "Velocità massima"
1347 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1350 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1353 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1356 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1359 msgid "Maximum hold time"
1360 msgstr "Velocità massima"
1362 msgid "Maximum number of leased addresses."
1371 msgid "Memory usage (%)"
1372 msgstr "Uso Memory (%)"
1377 msgid "Minimum Rate"
1378 msgstr "Velocità minima"
1380 msgid "Minimum hold time"
1381 msgstr "Velocità minima"
1383 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1389 msgid "Modem device"
1390 msgstr "Dispositivo modem"
1392 msgid "Modem init timeout"
1402 msgstr "Punto di mount"
1404 msgid "Mount Points"
1405 msgstr "Punto di mount"
1407 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1410 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1414 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1417 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1418 "attaccato al tuo filesystem"
1420 msgid "Mount options"
1421 msgstr "Opzioni di mount"
1424 msgstr "Punto di mount"
1426 msgid "Mounted file systems"
1427 msgstr "File system montati"
1435 msgid "Multicast Rate"
1436 msgstr "Velocità multicast"
1438 msgid "Multicast address"
1442 msgstr "ID della NAS"
1444 msgid "NTP server candidates"
1450 msgid "Name of the new interface"
1451 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1453 msgid "Name of the new network"
1454 msgstr "Nome della nuova rete"
1457 msgstr "Navigazione"
1460 msgstr "Maschera di rete"
1465 msgid "Network Utilities"
1466 msgstr "Utilità di Rete"
1468 msgid "Network boot image"
1471 msgid "Network without interfaces."
1475 msgstr "Prossimo »"
1477 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1480 msgid "No chains in this table"
1483 msgid "No files found"
1484 msgstr "Nessun file trovato"
1486 msgid "No information available"
1487 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1489 msgid "No negative cache"
1492 msgid "No network configured on this device"
1493 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1495 msgid "No network name specified"
1498 msgid "No package lists available"
1501 msgid "No password set!"
1504 msgid "No rules in this chain"
1507 msgid "No zone assigned"
1525 msgid "Not associated"
1526 msgstr "Non associato"
1528 msgid "Not connected"
1531 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1543 msgid "OPKG-Configuration"
1544 msgstr "Configurazione di OPKG"
1546 msgid "Off-State Delay"
1550 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1551 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1552 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1553 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1554 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1555 "<samp>eth0.1</samp>)."
1557 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1558 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1559 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1560 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1561 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1563 msgid "On-State Delay"
1566 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1567 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1569 msgid "One or more required fields have no value!"
1570 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1572 msgid "Open list..."
1575 msgid "Option changed"
1576 msgstr "Opzione cambiata"
1578 msgid "Option removed"
1579 msgstr "Opzione cancellata"
1593 msgid "Outdoor Channels"
1596 msgid "Override MAC address"
1599 msgid "Override MTU"
1602 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1606 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1607 "subnet that is served."
1610 msgid "Override the table used for internal routes"
1617 msgstr "Proprietario"
1619 msgid "PAP/CHAP password"
1622 msgid "PAP/CHAP username"
1634 msgid "PPPoA Encapsulation"
1635 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1646 msgid "Package libiwinfo required!"
1647 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1649 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1652 msgid "Package name"
1653 msgstr "Nome pacchetto"
1658 msgid "Part of zone %q"
1664 msgid "Password authentication"
1665 msgstr "Password di authenticazione"
1667 msgid "Password of Private Key"
1668 msgstr "Password della chiave privata"
1670 msgid "Password successfully changed!"
1671 msgstr "Password cambiata con successo!"
1673 msgid "Path to CA-Certificate"
1674 msgstr "Percorso al certificato CA"
1676 msgid "Path to Client-Certificate"
1679 msgid "Path to Private Key"
1680 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1682 msgid "Path to executable which handles the button event"
1688 msgid "Perform reboot"
1689 msgstr "Esegui un riavvio"
1691 msgid "Perform reset"
1697 msgid "Physical Settings"
1706 msgid "Please enter your username and password."
1707 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1709 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1710 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1721 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1725 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1729 msgid "Prevents client-to-client communication"
1730 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1732 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1747 msgid "Protocol family"
1750 msgid "Protocol of the new interface"
1753 msgid "Protocol support is not installed"
1756 msgid "Provide new network"
1759 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1760 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1765 msgid "RTS/CTS Threshold"
1766 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1774 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1777 msgid "Radius-Accounting-Port"
1780 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1783 msgid "Radius-Accounting-Server"
1786 msgid "Radius-Authentication-Port"
1789 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1792 msgid "Radius-Authentication-Server"
1796 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1797 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1799 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1800 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1803 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1804 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1808 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1809 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1812 msgid "Really reset all changes?"
1816 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1817 "you are connected via this interface."
1821 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1822 "connected via this interface."
1825 msgid "Really switch protocol?"
1828 msgid "Realtime Connections"
1829 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1831 msgid "Realtime Graphs"
1834 msgid "Realtime Load"
1835 msgstr "Carico in tempo reale"
1837 msgid "Realtime Traffic"
1838 msgstr "Traffico in tempo reale"
1840 msgid "Realtime Wireless"
1843 msgid "Rebind protection"
1849 msgid "Rebooting..."
1852 msgid "Reboots the operating system of your device"
1853 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1858 msgid "Receiver Antenna"
1859 msgstr "Antenna ricevente"
1861 msgid "Reconnect this interface"
1862 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1864 msgid "Reconnecting interface"
1865 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1870 msgid "Regulatory Domain"
1876 msgid "Relay Bridge"
1879 msgid "Relay between networks"
1882 msgid "Relay bridge"
1885 msgid "Remote IPv4 address"
1894 msgid "Replace entry"
1895 msgstr "Sostituisci campo"
1897 msgid "Replace wireless configuration"
1900 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1906 msgid "Reset Counters"
1907 msgstr "Azzera Contatori"
1909 msgid "Reset to defaults"
1912 msgid "Resolv and Hosts Files"
1915 msgid "Resolve file"
1916 msgstr "File Resolve"
1921 msgid "Restart Firewall"
1922 msgstr "Riavvia Firewall"
1924 msgid "Restore backup"
1925 msgstr "Ripristina backup"
1927 msgid "Reveal/hide password"
1936 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1939 msgid "Router Model"
1940 msgstr "Modello Router"
1943 msgstr "Nome Router"
1945 msgid "Router Password"
1952 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1955 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1956 "rete può essere raggiunto."
1961 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1964 msgid "Run filesystem check"
1979 msgid "Save & Apply"
1980 msgstr "Salva & applica"
1982 msgid "Save & Apply"
1988 msgid "Scheduled Tasks"
1989 msgstr "Operazioni programmate"
1991 msgid "Section added"
1994 msgid "Section removed"
1997 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2001 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2002 "conjunction with failure threshold"
2005 msgid "Send router solicitations"
2008 msgid "Separate Clients"
2009 msgstr "Isola utenti"
2011 msgid "Separate WDS"
2012 msgstr "WDS separati"
2014 msgid "Server Settings"
2017 msgid "Service Name"
2020 msgid "Service Type"
2026 msgid "Setup DHCP Server"
2029 msgid "Setup Time Synchronization"
2032 msgid "Show current backup file list"
2035 msgid "Shutdown this interface"
2038 msgid "Shutdown this network"
2053 msgid "Skip to content"
2054 msgstr "Salta a contenuto"
2056 msgid "Skip to navigation"
2057 msgstr "Salta a navigazione"
2065 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2068 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2071 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2075 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2076 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2077 "install instructions."
2086 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2089 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2092 msgid "Specifies the button state to handle"
2095 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2098 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2102 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2107 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2111 msgid "Specify the secret encryption key here."
2117 msgid "Start priority"
2123 msgid "Static IPv4 Routes"
2124 msgstr "Route statiche IPv4"
2126 msgid "Static IPv6 Routes"
2127 msgstr "Route statiche IPv6"
2129 msgid "Static Leases"
2130 msgstr "Leases statici"
2132 msgid "Static Routes"
2133 msgstr "Route statiche"
2138 msgid "Static address"
2142 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2143 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2144 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2153 msgid "Strict order"
2154 msgstr "Ordine severo"
2168 msgid "Switch %q (%s)"
2171 msgid "Switch protocol"
2174 msgid "Sync with browser"
2177 msgid "Synchronizing..."
2184 msgstr "Log di sistema"
2186 msgid "System Properties"
2189 msgid "System log buffer size"
2195 msgid "TFTP Settings"
2198 msgid "TFTP server root"
2211 msgstr "Destinazione"
2217 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2218 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2219 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2220 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2221 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2225 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2226 "component for working wireless configuration!"
2230 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2234 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2235 "code> and <code>_</code>"
2239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2242 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2243 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2250 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2251 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2254 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2255 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2256 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2259 msgid "The following changes have been committed"
2262 msgid "The following changes have been reverted"
2263 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2265 msgid "The following rules are currently active on this system."
2266 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2268 msgid "The given network name is not unique"
2272 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2273 "replaced if you proceed."
2277 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2281 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2285 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2286 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2287 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2288 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2289 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2290 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2293 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2297 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2303 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2307 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2308 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2309 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2313 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2314 "you choose the generic image format for your platform."
2316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2317 "you choose the generic image format for your platform."
2319 msgid "There are no active leases."
2322 msgid "There are no pending changes to apply!"
2325 msgid "There are no pending changes to revert!"
2328 msgid "There are no pending changes!"
2332 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2333 "\"Physical Settings\" tab"
2337 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2338 "protect the web interface and enable SSH."
2341 msgid "This IPv4 address of the relay"
2345 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2346 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2347 "configurations are automatically preserved."
2350 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2354 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2355 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2359 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2360 "ends with <code>:2</code>"
2364 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2365 "abbr> in the local network"
2367 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2368 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2370 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2372 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2373 "operazioni da programmare."
2376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2380 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2383 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2386 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2389 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2390 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2392 msgid "This section contains no values yet"
2393 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2395 msgid "Time Synchronization"
2398 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2402 msgstr "Fuso orario"
2405 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2409 msgid "Total Available"
2421 msgid "Transmission Rate"
2422 msgstr "Velocità di transmissione"
2425 msgstr "Trasmissione"
2427 msgid "Transmit Power"
2428 msgstr "Potenza di trasmissione"
2430 msgid "Transmitter Antenna"
2431 msgstr "Antenna trasmettente"
2436 msgid "Trigger Mode"
2442 msgid "Tunnel Interface"
2446 msgstr "Modalità turbo"
2457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2466 msgid "Unable to dispatch"
2472 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2478 msgid "Unsaved Changes"
2479 msgstr "Modifiche non salvate"
2481 msgid "Unsupported protocol type."
2484 msgid "Update lists"
2488 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2489 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2490 "OpenWrt compatible firmware image)."
2493 msgid "Upload archive..."
2496 msgid "Uploaded File"
2502 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2503 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2505 msgid "Use DHCP gateway"
2508 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2511 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2514 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2517 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2520 msgid "Use as root filesystem"
2523 msgid "Use broadcast flag"
2526 msgid "Use custom DNS servers"
2529 msgid "Use default gateway"
2532 msgid "Use gateway metric"
2535 msgid "Use preferred lifetime"
2538 msgid "Use routing table"
2542 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2543 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2544 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2548 msgid "Use valid lifetime"
2554 msgid "Used Key Slot"
2563 msgid "VLAN Interface"
2569 msgid "VLANs on %q (%s)"
2575 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2587 msgid "WEP Open System"
2590 msgid "WEP Shared Key"
2593 msgid "WEP passphrase"
2597 msgstr "Modalità WMM"
2599 msgid "WPA passphrase"
2603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2604 "and ad-hoc mode) to be installed."
2607 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2610 msgid "Waiting for command to complete..."
2613 msgid "Waiting for router..."
2619 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2621 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2629 msgid "Wireless Adapter"
2632 msgid "Wireless Network"
2635 msgid "Wireless Overview"
2638 msgid "Wireless Security"
2641 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2644 msgid "Wireless is restarting..."
2647 msgid "Wireless network is disabled"
2650 msgid "Wireless network is enabled"
2653 msgid "Wireless restarted"
2656 msgid "Wireless shut down"
2659 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2663 msgstr "Supporto XR"
2666 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2667 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2668 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2672 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2687 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2688 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2703 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2704 "abbr>-leases will be stored"
2706 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2707 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2718 msgid "if target is a network"
2719 msgstr "se la destinazione è una rete"
2733 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2734 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2766 msgid "unspecified -or- create:"
2785 #~ msgstr "Bit Rate"
2787 #~ msgid "Configuration / Apply"
2788 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
2790 #~ msgid "Configuration / Changes"
2791 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
2793 #~ msgid "Configuration / Revert"
2794 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
2796 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2797 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2799 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2800 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2803 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2804 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2805 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2807 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2808 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2809 #~ "definirne una nuova ora."
2811 #~ msgid "Create Network"
2812 #~ msgstr "Crea rete"
2815 #~ msgstr "Collegamento"
2823 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2824 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2827 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2830 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2831 #~ "indirizzo/prefisso"
2833 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2834 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2836 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2837 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2839 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2840 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2843 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2844 #~ "it will be moved into this network."
2846 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2847 #~ "spostata in questo network."
2850 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2851 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2853 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2854 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2858 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2859 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2861 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2862 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2865 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2866 #~ "if you are connected via this interface."
2868 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2869 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2872 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2873 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2874 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2875 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2876 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2877 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2880 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2881 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2882 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2883 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2884 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
2885 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2886 #~ "le reti locali."
2888 #~ msgid "Custom Files"
2889 #~ msgstr "Files personalizzati"
2891 #~ msgid "Custom files"
2892 #~ msgstr "Files personalizzati"
2894 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2895 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2898 #~ msgstr "Generale"
2901 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2902 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2904 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2905 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2907 #~ msgid "Post-commit actions"
2908 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2911 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2912 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2913 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2915 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2916 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2917 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2918 #~ "immediatamente."
2920 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2921 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2923 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2925 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2927 #~ msgid "ARP ping retries"
2928 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2930 #~ msgid "ATM Settings"
2931 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2933 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2934 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2936 #~ msgid "Access point (APN)"
2937 #~ msgstr "Access point (APN)"
2939 #~ msgid "Additional pppd options"
2940 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2942 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2943 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2945 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2946 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2948 #~ msgid "Backup Archive"
2949 #~ msgstr "Archivio di backup"
2952 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2955 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2957 #~ msgid "Connect script"
2958 #~ msgstr "Script connessione"
2960 #~ msgid "Create backup"
2961 #~ msgstr "Crea un backup"
2966 #~ msgid "Disconnect script"
2967 #~ msgstr "Script disconnessione"
2969 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2970 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2972 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2973 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2975 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2976 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2979 #~ msgid "Firmware image"
2980 #~ msgstr "Firmware image"
2983 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2984 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2986 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2987 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2989 #~ msgid "Installation targets"
2990 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2992 #~ msgid "Keep configuration files"
2993 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2995 #~ msgid "Keep-Alive"
2996 #~ msgstr "Keep-Alive"
3002 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3003 #~ "successful connect"
3005 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3006 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3008 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3010 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3013 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3015 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3018 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3021 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3022 #~ "la tua sim card!"
3025 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3026 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3027 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3030 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3031 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3032 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3033 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3035 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3036 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3039 #~ msgstr "Codice PIN"
3041 #~ msgid "PPP Settings"
3042 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3044 #~ msgid "Package lists"
3045 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3047 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3049 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3052 #~ msgid "Processor"
3053 #~ msgstr "Processore"
3055 #~ msgid "Radius-Port"
3056 #~ msgstr "Porta Radius"
3058 #~ msgid "Radius-Server"
3059 #~ msgstr "Server Radius"
3061 #~ msgid "Relay Settings"
3062 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3064 #~ msgid "Replace default route"
3065 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3067 #~ msgid "Reset router to defaults"
3068 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3071 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3073 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3076 #~ msgid "Service type"
3077 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3079 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3080 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3083 #~ msgstr "Impostazioni"
3085 #~ msgid "Setup wait time"
3086 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3089 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3090 #~ "You need to manually flash your device."
3092 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3093 #~ "You need to manually flash your device."
3095 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3096 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3098 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3099 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3101 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3103 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3105 #~ msgid "Update package lists"
3106 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3108 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3109 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3111 #~ msgid "Upload image"
3112 #~ msgstr "Upload image"
3114 #~ msgid "Use peer DNS"
3115 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3118 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3119 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3121 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3122 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3125 #~ msgstr "indietro"
3128 #~ msgstr "in buffer"
3131 #~ msgstr "in cache"
3140 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3141 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3142 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3143 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3144 #~ "Apache-License."
3146 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3147 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3148 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3149 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3150 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3152 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3153 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3156 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3159 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3163 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3164 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3166 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3167 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3170 #~ msgstr "Informazioni su"
3172 #~ msgid "Active IP Connections"
3173 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3175 #~ msgid "Addresses"
3176 #~ msgstr "Indirizzi"
3178 #~ msgid "Admin Password"
3179 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3184 #~ msgid "Authentication Realm"
3185 #~ msgstr "Authentication Realm"
3187 #~ msgid "Bridge Port"
3188 #~ msgstr "Porta Bridge"
3191 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3193 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3196 #~ msgid "Client + WDS"
3197 #~ msgstr "Client + WDS"
3199 #~ msgid "Configuration file"
3200 #~ msgstr "File di configurazione"
3202 #~ msgid "Connection timeout"
3203 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3205 #~ msgid "Contributing Developers"
3206 #~ msgstr "Contributing Developers"
3208 #~ msgid "DHCP assigned"
3209 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3211 #~ msgid "Document root"
3212 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3214 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3215 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3217 #~ msgid "Enable device"
3218 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3221 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3222 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3223 #~ "authentication."
3225 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3226 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3227 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3229 #~ msgid "Interface Status"
3230 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3232 #~ msgid "Lead Development"
3233 #~ msgstr "Lead Development"
3235 #~ msgid "No address configured on this interface."
3236 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3238 #~ msgid "Not configured"
3239 #~ msgstr "Non configurato"
3241 #~ msgid "Password successfully changed"
3242 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3244 #~ msgid "Plugin path"
3245 #~ msgstr "Percorso plugin"
3250 #~ msgid "Project Homepage"
3251 #~ msgstr "Sito del progetto"
3253 #~ msgid "Thanks To"
3254 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3257 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3258 #~ "protected pages."
3260 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3263 #~ msgid "Unknown Error"
3264 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3266 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3267 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3269 #~ msgid "Enable this switch"
3270 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3272 #~ msgid "OPKG error code %i"
3273 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3275 #~ msgid "Package lists updated"
3276 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3278 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3279 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3282 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3283 #~ "over their current state."
3285 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3286 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3289 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3290 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3291 #~ "usage or network interface data."
3293 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3294 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3295 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3297 #~ msgid "Search file..."
3298 #~ msgstr "Cerca file..."
3301 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3302 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3305 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3306 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3307 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3309 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3310 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3313 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3314 #~ "your feedback and suggestions."
3316 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3323 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3324 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3325 #~ "before being applied."
3327 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3328 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3329 #~ "Applica prima di essere applicate."
3332 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3335 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3338 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3339 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3342 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3343 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3345 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3346 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3348 #~ msgid "User Interface"
3349 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3355 #~ msgid "(optional)"
3356 #~ msgstr " (opzionale)"
3358 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3359 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3362 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3363 #~ "the order of the resolvfile"
3365 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3366 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3369 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3370 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3372 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3376 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3377 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3379 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3380 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3382 #~ msgid "AP-Isolation"
3383 #~ msgstr "Isolazione AP"
3385 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3386 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3391 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3392 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3395 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3396 #~ msgstr "Crea rete"
3399 #~ msgstr "Dispositivi"
3401 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3402 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3404 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3405 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3410 #~ msgid "Essentials"
3411 #~ msgstr "Essenziali"
3413 #~ msgid "Expand Hosts"
3414 #~ msgstr "Espandi host"
3416 #~ msgid "First leased address"
3417 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3420 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3421 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3423 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3424 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3426 #~ msgid "Hardware Address"
3427 #~ msgstr "Hardware Address"
3429 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3430 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3432 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3433 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3435 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3436 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3438 #~ msgid "Internet Connection"
3439 #~ msgstr "Connessione Internet"
3441 #~ msgid "Join (Client)"
3442 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3447 #~ msgid "Local Domain"
3448 #~ msgstr "Dominio locale"
3450 #~ msgid "Local Network"
3451 #~ msgstr "Rete locale"
3453 #~ msgid "Local Server"
3454 #~ msgstr "Server locale"
3456 #~ msgid "Network Boot Image"
3457 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3460 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3463 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3465 #~ msgid "Number of leased addresses"
3466 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3469 #~ msgstr "Percorso"
3471 #~ msgid "Perform Actions"
3472 #~ msgstr "Esegui azioni"
3474 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3475 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3477 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3478 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3480 #~ msgid "Resolvfile"
3481 #~ msgstr "File resolv"
3483 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3484 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3489 #~ msgid "The following changes have been applied"
3490 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3493 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3494 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3497 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3498 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3501 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3502 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3503 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3504 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3506 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3507 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3508 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3509 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3512 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3513 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3514 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3515 #~ "simultaneously."
3517 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3518 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3519 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3520 #~ "Client contemporaneamente."
3523 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3526 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3529 #~ msgid "additional hostfile"
3530 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3532 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3533 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3536 #~ msgid "automatic"
3539 #~ msgid "automatically reconnect"
3540 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3542 #~ msgid "concurrent queries"
3543 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3546 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3547 #~ "for this interface"
3549 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3550 #~ "abbr> per queste interfacce"
3552 #~ msgid "disconnect when idle for"
3553 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3555 #~ msgid "don't cache unknown"
3556 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3559 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3560 #~ "Windows-systems"
3562 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3563 #~ "sistemi windows"
3565 #~ msgid "installed"
3566 #~ msgstr "installato"
3568 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3569 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3571 #~ msgid "not installed"
3572 #~ msgstr "non installato"
3575 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3578 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3581 #~ msgid "query port"
3582 #~ msgstr "porta per le richieste"
3584 #~ msgid "transmitted / received"
3585 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3588 #~ msgid "Join network"
3598 #~ msgstr "Distanza"
3604 #~ msgstr "Libreria"
3606 #~ msgid "see '%s' manpage"
3607 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3609 #~ msgid "Package Manager"
3610 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3613 #~ msgstr "Servizio"
3615 #~ msgid "Statistics"
3616 #~ msgstr "Statistiche"