4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
32 msgstr "-- personalizzato --"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno contattati "
61 "nell'ordine del file resolv"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
105 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
106 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
107 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
108 "rilasciato sotto la Apache-License."
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'interfaccia "
115 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
134 "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
142 "Name System\">EDNS0</abbr>"
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
150 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
153 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Isolazione AP"
162 msgstr "Informazioni su"
165 msgstr "Access Point"
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Access point (APN)"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Connessioni attive"
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Lease attivi"
194 msgid "Add the Wifi network to physical network"
195 msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
197 msgid "Additional pppd options"
198 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
203 msgid "Admin Password"
204 msgstr "Password di Amministratore"
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Amministrazione"
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Impostazioni di base"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
231 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
232 "their current state."
234 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
235 "riassunto dello stato attuale."
237 msgid "And now have fun with your router!"
238 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
249 msgid "Applying changes"
250 msgstr "Applica modifiche"
253 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
254 "feedback and suggestions."
256 "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
259 msgid "Associated Stations"
262 msgid "Attach to existing network"
265 msgid "Authentication"
266 msgstr "Autenticazione PEAP"
268 msgid "Authentication Realm"
269 msgstr "Authentication Realm"
271 msgid "Authoritative"
272 msgstr "Autoritativo"
274 msgid "Authorization Required"
275 msgstr "Autorizzazione richiesta"
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Disconnetti automaticamente"
283 msgid "Back to overview"
286 msgid "Back to scan results"
289 msgid "Background Scan"
290 msgstr "Scansione in background"
292 msgid "Backup / Restore"
293 msgstr "Backup / Ripristina"
295 msgid "Backup Archive"
296 msgstr "Archivio di backup"
303 msgstr "Unisci interfacce"
305 msgid "Bridge interfaces"
306 msgstr "Unisci interfacce"
311 msgid "CPU usage (%)"
321 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
323 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
329 msgid "Changes applied."
330 msgstr "Modifiche applicate."
339 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
340 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
341 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
343 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
345 msgid "Clamp Segment Size"
346 msgstr "Clamp Segment Size"
358 msgstr "Compressione"
360 msgid "Configuration"
361 msgstr "Configurazione"
363 msgid "Configuration file"
364 msgstr "File di configurazione"
367 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
369 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
374 msgid "Connect script"
375 msgstr "Script connessione"
377 msgid "Connection Limit"
378 msgstr "Limite connessioni"
380 msgid "Connection timeout"
383 msgid "Console Log Level"
386 msgid "Contributing Developers"
387 msgstr "Contributing Developers"
390 msgstr "Codice nazione"
392 msgid "Create / Assign firewall-zone"
393 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
395 msgid "Create Network"
399 msgid "Create Or Attach Network"
402 msgid "Create backup"
403 msgstr "Crea un backup"
405 msgid "Cron Log Level"
409 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
410 "\">LED</abbr>s if possible."
412 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
413 "abbr> del sistema se possibile."
418 msgid "DHCP assigned"
422 msgstr "Opzioni DHCP"
434 msgstr "Destinazione"
442 msgid "Disable HW-Beacon timer"
443 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
445 msgid "Disconnect script"
446 msgstr "Script disconnessione"
448 msgid "Distance Optimization"
449 msgstr "Ottimizzazione distanza"
451 msgid "Distance to farthest network member in meters."
452 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
458 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
459 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
460 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
463 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
464 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
465 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
467 msgid "Do not send probe responses"
468 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
470 msgid "Document root"
471 msgstr "Radice dei documenti"
473 msgid "Domain required"
474 msgstr "Dominio richiesto"
477 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
478 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
480 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
481 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
483 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
484 msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
486 msgid "Download and install package"
487 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
490 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
491 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
493 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
494 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
496 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
498 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
506 msgid "Edit package lists and installation targets"
507 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
509 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
512 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
513 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
515 msgid "Enable Keep-Alive"
518 msgid "Enable TFTP-Server"
519 msgstr "Abilita server TFTP"
521 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
525 msgstr "Crittografia"
536 msgid "Ethernet Adapter"
540 msgid "Ethernet Bridge"
541 msgstr "Unisci interfacce"
543 msgid "Ethernet Switch"
547 msgstr "Espandi host"
550 msgstr "Frame veloci"
552 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
553 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
561 msgid "Filter private"
562 msgstr "Filtra privati"
564 msgid "Filter useless"
565 msgstr "Filtra inutili"
568 msgstr "Cerca pacchetto"
577 msgid "Firewall Settings"
579 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
580 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
581 "memoria o dati della scheda di rete."
584 msgid "Firewall Status"
586 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
587 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
588 "memoria o dati della scheda di rete."
590 msgid "Firmware image"
591 msgstr "Firmware image"
593 msgid "First leased address"
594 msgstr "Primo indirizzo offerto"
597 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
598 "unexpected behaviour for some ISPs."
600 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
601 "unexpected behaviour for some ISPs."
606 msgid "Flash Firmware"
607 msgstr "Flash Firmware"
612 msgid "Fragmentation Threshold"
613 msgstr "Soglia di frammentazione"
615 msgid "Frame Bursting"
616 msgstr "Frame Bursting"
618 msgid "Frequency Hopping"
619 msgstr "Frequency Hopping"
625 msgid "General Setup"
628 msgid "Go to relevant configuration page"
629 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
637 msgid "Hardware Address"
638 msgstr "Hardware Address"
644 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
645 "- reset the router to the default settings."
647 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
648 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
650 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
651 msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
654 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
657 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
658 "hostname o il fuso orario."
661 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
662 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
664 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
665 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
668 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
669 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
670 "or network interface data."
672 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
673 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
674 "memoria o dati della scheda di rete."
677 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
678 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
681 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
682 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
683 "abbr> a chiave pubblica."
685 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
686 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
691 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
693 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
703 msgstr "Unisci interfacce"
705 msgid "IP Configuration"
709 msgstr "Indirizzo IP"
718 msgstr "Identità PEAP"
721 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
722 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
723 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
724 "network for this interface."
728 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
729 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
730 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
731 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
732 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
734 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
735 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
736 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
737 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
738 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
739 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
741 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
742 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
744 msgid "Ignore interface"
745 msgstr "Ignora interfaccia"
747 msgid "Ignore resolve file"
748 msgstr "Ignora file resolv"
753 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
754 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
759 msgid "Installation targets"
760 msgstr "Destinazione installazione"
766 msgid "Interface Status"
768 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
769 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
770 "memoria o dati della scheda di rete."
775 msgid "Internet Connection"
776 msgstr "Connessione Internet"
779 msgstr "Valore immesso non valido"
781 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
782 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
785 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
786 "memory, please verify the image file!"
788 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
789 "memory, please verify the image file!"
791 msgid "Join (Client)"
792 msgstr "Partecipa (Client)"
798 msgid "Keep configuration files"
799 msgstr "Keep configuration files"
805 msgstr "Log del kernel"
816 msgid "Lead Development"
817 msgstr "Lead Development"
820 msgstr "File di lease"
826 msgstr "Tempo di lease"
828 msgid "Leasetime remaining"
829 msgstr "Tempo lease residuo"
832 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
835 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
836 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
838 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
840 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
842 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
844 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
851 msgstr "Collegamento on"
854 msgstr "Collegamento on"
860 msgstr "Dominio locale"
862 msgid "Local Network"
866 msgstr "Server locale"
871 msgid "Localise queries"
872 msgstr "Localizza richieste"
875 msgstr "Logga richieste"
886 msgid "LuCI Components"
892 msgid "MAC-Address Filter"
893 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
903 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
906 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
916 msgstr "Velocità massima"
919 msgid "Maximum hold time"
920 msgstr "Velocità massima"
925 msgid "Memory usage (%)"
926 msgstr "Uso Memory (%)"
932 msgstr "Velocità minima"
935 msgid "Minimum hold time"
936 msgstr "Velocità minima"
942 msgstr "Dispositivo modem"
948 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
949 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
950 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
953 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
954 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
955 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
956 "inviare e-mails, ..."
959 msgstr "Punto di mount"
963 msgstr "Punto di mount"
966 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
969 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
970 "attaccato al tuo filesystem"
972 msgid "Mounted file systems"
973 msgstr "File system montati"
975 msgid "Multicast Rate"
976 msgstr "Velocità multicast"
979 msgstr "ID della NAS"
985 msgid "Name of the new network"
986 msgstr " - Crea nuova rete - "
994 msgid "Network Boot Image"
995 msgstr "Immagine boot da rete"
998 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1000 "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1002 msgid "Network to attach interface to"
1011 msgid "No chains in this table"
1014 msgid "No rules in this chain"
1020 msgid "Not configured"
1024 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1025 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1028 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1029 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1030 "prima di essere applicate."
1032 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1033 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1035 msgid "Number of leased addresses"
1036 msgstr "Numero di indirizzi offerti"
1041 msgid "OPKG error code %i"
1044 msgid "OPKG-Configuration"
1045 msgstr "Configurazione di OPKG"
1048 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1050 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1054 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1055 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1056 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1057 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1058 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1059 "<samp>eth0.1</samp>)."
1061 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1062 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1063 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1064 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1065 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1073 msgid "Outdoor Channels"
1080 msgstr "Proprietario"
1089 msgid "PPP Settings"
1090 msgstr "Impostazioni"
1092 msgid "PPPoA Encapsulation"
1093 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1095 msgid "Package lists"
1096 msgstr "Lista pacchetti"
1098 msgid "Package lists updated"
1099 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1101 msgid "Package name"
1102 msgstr "Nome pacchetto"
1110 msgid "Password authentication"
1111 msgstr "Password di authenticazione"
1113 msgid "Password of Private Key"
1114 msgstr "Password della chiave privata"
1116 msgid "Password successfully changed"
1117 msgstr "Password cambiata con successo"
1122 msgid "Path to CA-Certificate"
1123 msgstr "Percorso al certificato CA"
1125 msgid "Path to Private Key"
1126 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1128 msgid "Path to executable which handles the button event"
1131 msgid "Perform Actions"
1132 msgstr "Esegui azioni"
1134 msgid "Perform reboot"
1135 msgstr "Esegui un riavvio"
1138 msgid "Physical Settings"
1139 msgstr "Impostazioni di base"
1145 msgid "Please enter your username and password."
1146 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1148 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1149 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1163 msgid "Post-commit actions"
1164 msgstr "Azioni post-modifica"
1169 msgid "Prevents Client to Client communication"
1170 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1173 msgid "Prevents client-to-client communication"
1174 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1182 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1184 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1193 msgid "Project Homepage"
1194 msgstr "Sito del progetto"
1202 msgid "Provide (Access Point)"
1203 msgstr "Offri (Access Point)"
1205 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1208 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1209 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1211 msgid "RTS/CTS Threshold"
1212 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1218 msgstr "Porta Radius"
1221 msgid "Radius-Server"
1222 msgstr "Server Radius"
1225 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1226 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1228 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1229 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1234 msgid "Reboots the operating system of your device"
1235 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1240 msgid "Receiver Antenna"
1241 msgstr "Antenna ricevente"
1246 msgid "Regulatory Domain"
1249 msgid "Remote Syslog IP"
1258 msgid "Replace default route"
1259 msgstr "Sostituisci route di default"
1261 msgid "Replace entry"
1262 msgstr "Sostituisci campo"
1267 msgid "Reset Counters"
1270 msgid "Reset router to defaults"
1271 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1274 msgstr "File resolv"
1276 msgid "Restart Firewall"
1279 msgid "Restore backup"
1280 msgstr "Ripristina backup"
1290 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1293 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1294 "rete può essere raggiunto."
1304 msgstr "Unisci interfacce"
1309 msgid "Save & Apply"
1310 msgstr "Salva & applica"
1315 msgid "Scheduled Tasks"
1316 msgstr "Operazioni programmate"
1318 msgid "Search file..."
1319 msgstr "Cerca file..."
1322 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1324 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1327 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1331 msgid "Separate Clients"
1332 msgstr "Isola utenti"
1334 msgid "Separate WDS"
1335 msgstr "WDS separati"
1337 msgid "Service type"
1338 msgstr "Tipo di servizio"
1343 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1344 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1347 msgstr "Impostazioni"
1349 msgid "Setup wait time"
1350 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1361 msgid "Skip to content"
1362 msgstr "Salta a contenuto"
1364 msgid "Skip to navigation"
1365 msgstr "Salta a navigazione"
1374 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1375 "need to manually flash your device."
1377 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1378 "need to manually flash your device."
1383 msgid "Specifies the button state to handle"
1386 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1387 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1392 msgid "Static IPv4 Routes"
1393 msgstr "Route statiche IPv4"
1395 msgid "Static IPv6 Routes"
1396 msgstr "Route statiche IPv6"
1398 msgid "Static Leases"
1399 msgstr "Leases statici"
1401 msgid "Static Routes"
1402 msgstr "Route statiche"
1407 msgid "Strict order"
1408 msgstr "Ordine severo"
1417 msgstr "Log di sistema"
1419 msgid "TFTP-Server Root"
1420 msgstr "Radice del server TFTP"
1432 msgstr "Destinazione"
1438 msgstr "Ringraziamenti"
1440 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1441 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1444 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1445 "code> and <code>_</code>"
1449 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1450 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1452 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1453 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1455 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1456 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1459 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1460 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1463 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1464 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1467 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1468 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1469 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1472 msgid "The following changes have been applied"
1473 msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
1475 msgid "The following changes have been reverted"
1476 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1478 msgid "The following rules are currently active on this system."
1482 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1483 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1484 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1485 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1486 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1487 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1489 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1490 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1491 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1492 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1493 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
1494 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1497 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1500 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1504 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1505 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1506 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1509 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1510 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1511 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1515 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1516 "you choose the generic image format for your platform."
1518 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1519 "you choose the generic image format for your platform."
1522 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1523 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1524 "allowing changes to be applied instantly."
1526 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1527 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1528 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1532 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1535 "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1536 "Interface\">LuCI</abbr>."
1539 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1540 "abbr> in the local network"
1542 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1543 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1545 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1547 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1548 "operazioni da programmare."
1551 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1554 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1557 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1560 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1561 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1563 msgid "This section contains no values yet"
1564 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
1566 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1567 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1570 msgstr "Fuso orario"
1578 msgid "Transmission Rate"
1579 msgstr "Velocità di transmissione"
1582 msgstr "Trasmissione"
1584 msgid "Transmit Power"
1585 msgstr "Potenza di trasmissione"
1587 msgid "Transmitter Antenna"
1588 msgstr "Antenna trasmettente"
1591 msgstr "Modalità turbo"
1596 msgid "Unknown Error"
1597 msgstr "Errore sconosciuto"
1599 msgid "Unsaved Changes"
1600 msgstr "Modifiche non salvate"
1602 msgid "Update package lists"
1603 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1605 msgid "Upgrade installed packages"
1606 msgstr "Upgrade installed packages"
1608 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1609 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1611 msgid "Upload image"
1612 msgstr "Upload image"
1614 msgid "Uploaded File"
1620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1621 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1623 msgid "Use peer DNS"
1624 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1629 msgid "User Interface"
1630 msgstr "Interfaccia utente"
1645 msgstr "Modalità WMM"
1648 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1649 "and ad-hoc mode) to be installed."
1652 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1654 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
1656 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1657 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
1660 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1661 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1663 "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1664 "\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
1669 msgid "Wifi networks in your local environment"
1670 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
1672 msgid "Wireless Adapter"
1676 msgid "Wireless Network"
1680 msgid "Wireless Overview"
1683 msgid "Wireless Scan"
1686 msgid "Wireless Security"
1690 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1691 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1692 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1693 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1695 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i membri "
1696 "della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete "
1697 "(indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere di rete, "
1698 "server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1701 msgstr "Supporto XR"
1704 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1705 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1709 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1710 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1711 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1713 "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune "
1714 "restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 "
1715 "rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client "
1716 "contemporaneamente."
1719 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1720 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1722 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
1723 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
1726 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1728 "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per PPtP"
1731 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1735 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1742 msgid "additional hostfile"
1743 msgstr "file hosts aggiuntivo"
1745 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1746 msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
1755 msgid "automatically reconnect"
1756 msgstr "riconnetti automaticamente"
1767 msgid "concurrent queries"
1768 msgstr "richieste contemporanee"
1770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1771 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
1773 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1774 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
1780 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1783 "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1784 "per queste interfacce"
1786 msgid "disconnect when idle for"
1787 msgstr "disconnetti quando non usata per"
1789 msgid "don't cache unknown"
1790 msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
1796 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1797 "abbr>-leases will be stored"
1799 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1800 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
1803 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1806 "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
1815 msgid "if target is a network"
1816 msgstr "se la destinazione è una rete"
1821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1822 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
1824 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1825 msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
1833 msgid "not installed"
1834 msgstr "non installato"
1837 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1840 "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1844 msgstr "porta per le richieste"
1849 msgid "transmitted / received"
1850 msgstr "transmessi / ricevuti"
1852 msgid "unspecified -or- create:"
1859 #~ msgid "Join network"
1869 #~ msgstr "Distanza"
1875 #~ msgstr "Libreria"
1877 #~ msgid "see '%s' manpage"
1878 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
1880 #~ msgid "Package Manager"
1881 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
1884 #~ msgstr "Servizio"
1886 #~ msgid "Statistics"
1887 #~ msgstr "Statistiche"