3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
160 "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi con "
164 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
165 "Interface\">LuCI</abbr>."
167 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
168 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
170 msgid "AHCP Settings"
176 msgid "ARP ping retries"
177 msgstr "tentativi ping ARP "
183 msgstr "Impostazioni ATM"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
197 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
198 "comunicare con il tuo ISP"
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Numero dispositivo ATM "
204 msgstr "Informazioni su"
206 msgid "Accept Router Advertisements"
207 msgstr "Accetta annunciamenti router"
210 msgstr "Access Point"
212 msgid "Access point (APN)"
213 msgstr "Access point (APN)"
221 msgid "Activate this network"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Connessioni attive"
233 msgid "Active IP Connections"
234 msgstr "Connessioni IP attive"
236 msgid "Active Leases"
237 msgstr "Lease attivi"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
254 msgid "Additional pppd options"
255 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
263 msgid "Admin Password"
264 msgstr "Password di Amministratore"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Amministrazione"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Opzioni Avanzate"
272 msgid "Advertise IPv6 on network"
275 msgid "Advertised network ID"
276 msgstr "Network id pubblico"
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
292 msgid "Allow listed only"
293 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
295 msgid "Allow localhost"
296 msgstr "Permetti localhost"
298 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
312 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
315 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
316 msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
318 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
319 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
330 msgid "Applying changes"
331 msgstr "Applica modifiche"
333 msgid "Associated Stations"
334 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
336 msgid "Authentication"
337 msgstr "Autenticazione PEAP"
339 msgid "Authentication Realm"
340 msgstr "Authentication Realm"
342 msgid "Authoritative"
343 msgstr "Autoritativo"
345 msgid "Authorization Required"
346 msgstr "Autorizzazione richiesta"
348 msgid "Automatic Disconnect"
349 msgstr "Disconnetti automaticamente"
354 msgid "Available packages"
355 msgstr "Pacchetti disponibili"
366 msgid "Back to Overview"
367 msgstr "Ritorna alla panoramica"
369 msgid "Back to overview"
370 msgstr "Ritorna alla panoramica"
372 msgid "Back to scan results"
373 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
375 msgid "Background Scan"
376 msgstr "Scansione in background"
378 msgid "Backup / Restore"
379 msgstr "Backup / Ripristina"
381 msgid "Backup Archive"
382 msgstr "Archivio di backup"
384 msgid "Bad address specified!"
385 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
397 msgstr "Porta Bridge"
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Unisci interfacce"
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Numero Bridge"
405 msgid "Bring up on boot"
417 msgid "CPU usage (%)"
430 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
432 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</code>)"
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Modifiche applicate."
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
457 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
461 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
463 "em> field to define a new network."
465 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
466 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
467 "create</em>nel campo appropriato della rete."
473 msgstr "Client + WDS"
475 msgid "Collecting data..."
476 msgstr "Raccolgo i dati..."
481 msgid "Common Configuration"
482 msgstr "Configurazioni Comuni"
485 msgstr "Compressione"
487 msgid "Configuration"
488 msgstr "Configurazione"
490 msgid "Configuration / Apply"
491 msgstr "Configurazione / Applica"
493 msgid "Configuration / Changes"
494 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
496 msgid "Configuration / Revert"
497 msgstr "Configuration / Annullali"
499 msgid "Configuration applied."
500 msgstr "Configurazione salvata."
502 msgid "Configuration file"
503 msgstr "File di configurazione"
505 msgid "Configuration files will be kept."
509 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
511 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
513 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
514 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
519 msgid "Connect script"
520 msgstr "Script connessione"
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Limite connessioni"
528 msgid "Connection timeout"
529 msgstr "Timeout Connessione"
531 msgid "Contributing Developers"
532 msgstr "Contributing Developers"
538 msgstr "Codice Nazione"
540 msgid "Cover the following interface"
543 msgid "Cover the following interfaces"
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
549 msgid "Create Interface"
550 msgstr "Crea Interfaccia"
552 msgid "Create Network"
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgid "Create backup"
559 msgstr "Crea un backup"
564 msgid "Cron Log Level"
565 msgstr "Livello di log del Cron"
568 msgstr "Files personalizzati"
570 msgid "Custom Interface"
571 msgstr "Interfaccia personalizzata"
574 msgstr "Files personalizzati"
577 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
578 "\">LED</abbr>s if possible."
580 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
581 "abbr> del sistema se possibile."
592 msgid "DHCP assigned"
593 msgstr "DHCP assegnato"
596 msgstr "Opzioni DHCP"
601 msgid "DNS forwardings"
610 msgid "Default state"
613 msgid "Define a name for this network."
614 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
617 "Define additional DHCP options, for example "
618 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
619 "servers to clients."
625 msgid "Delete this interface"
626 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
628 msgid "Delete this network"
629 msgstr "Rimuovi questa rete"
638 msgstr "Destinazione"
640 msgid "Detected Files"
643 msgid "Detected files"
649 msgid "Device Configuration"
650 msgstr "Configurazione del dispositivo"
662 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
665 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
666 "per questa interfaccia."
668 msgid "Disable DNS setup"
671 msgid "Disable HW-Beacon timer"
672 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
675 msgstr "Disabilitato"
677 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
680 msgid "Disconnect script"
681 msgstr "Script disconnessione"
683 msgid "Distance Optimization"
684 msgstr "Ottimizzazione distanza"
686 msgid "Distance to farthest network member in meters."
687 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
693 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
694 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
695 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
698 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
699 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
700 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
702 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
705 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
708 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
711 msgid "Do not send probe responses"
712 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
714 msgid "Document root"
715 msgstr "Radice dei documenti"
717 msgid "Domain required"
718 msgstr "Dominio richiesto"
720 msgid "Domain whitelist"
724 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
725 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
727 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
728 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
730 msgid "Download and install package"
731 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
733 msgid "Dropbear Instance"
734 msgstr "Instanza di Dropbear"
737 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
738 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
740 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
741 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
743 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
745 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
748 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
749 "having static leases will be served."
758 msgid "Edit package lists and installation targets"
759 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
761 msgid "Edit this interface"
762 msgstr "Modifica questa interfaccia"
764 msgid "Edit this network"
765 msgstr "Modifica questa rete"
773 msgid "Enable 4K VLANs"
774 msgstr "Abilita 4K VLANs"
776 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
777 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
779 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
780 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
782 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
783 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
785 msgid "Enable Keep-Alive"
786 msgstr "Abilita Keep-Alive"
788 msgid "Enable TFTP server"
789 msgstr "Abilita il server TFTP"
791 msgid "Enable VLAN functionality"
792 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
794 msgid "Enable device"
795 msgstr "Abilita dispositivo"
797 msgid "Enable learning and aging"
800 msgid "Enable this mount"
801 msgstr "Abilita questo mount"
803 msgid "Enable this swap"
804 msgstr "Abilita questo swap"
806 msgid "Enable/Disable"
807 msgstr "Abilita/Disabilita"
812 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
813 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
815 msgid "Encapsulation mode"
816 msgstr "Modalità di incapsulamento"
819 msgstr "Crittografia"
824 msgid "Ethernet Adapter"
827 msgid "Ethernet Bridge"
830 msgid "Ethernet Switch"
840 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
843 msgid "External system log server"
846 msgid "External system log server port"
850 msgstr "Frame veloci"
855 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
858 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
859 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
867 msgid "Filter private"
868 msgstr "Filtra privati"
870 msgid "Filter useless"
871 msgstr "Filtra inutili"
873 msgid "Find and join network"
877 msgstr "Cerca pacchetto"
885 msgid "Firewall Settings"
888 msgid "Firewall Status"
891 msgid "Firmware Version"
892 msgstr "Versione del Firmware"
895 msgid "Firmware image"
896 msgstr "Firmware image"
898 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
904 msgid "Flash Firmware"
905 msgstr "Flash Firmware"
910 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
916 msgid "Forward broadcasts"
919 msgid "Forwarding mode"
922 msgid "Fragmentation Threshold"
923 msgstr "Soglia di frammentazione"
925 msgid "Frame Bursting"
926 msgstr "Frame Bursting"
932 msgstr "Spazio libero"
934 msgid "Frequency Hopping"
935 msgstr "Frequency Hopping"
940 msgid "Gateway ports"
946 msgid "General Settings"
947 msgstr "Opzioni Generali"
949 msgid "General Setup"
952 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
958 msgid "HE.net Tunnel ID"
961 msgid "HT capabilities"
974 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
975 "- reset the router to the default settings."
977 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
978 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
981 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
985 "hostname o il fuso orario."
988 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
989 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
991 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
992 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
995 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
996 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
999 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
1000 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1001 "abbr> a chiave pubblica."
1004 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1008 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1009 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1011 msgid "Host entries"
1014 msgid "Host expiry timeout"
1017 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1019 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1030 msgid "IP Configuration"
1034 msgstr "Indirizzo IP"
1042 msgid "IPv4 Firewall"
1045 msgid "IPv4 WAN Status"
1046 msgstr "Stato WAN IPv4"
1048 msgid "IPv4 and IPv6"
1054 msgid "IPv4-Address"
1060 msgid "IPv6 Firewall"
1066 msgid "IPv6 WAN Status"
1073 msgstr "Identità PEAP"
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1080 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1085 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1086 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1088 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1089 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1092 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1093 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1094 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1095 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1096 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1098 msgid "Ignore Hosts files"
1099 msgstr "Ignora i files Hosts"
1101 msgid "Ignore interface"
1102 msgstr "Ignora interfaccia"
1104 msgid "Ignore resolve file"
1105 msgstr "Ignora file resolv"
1117 msgstr "Script di avvio"
1120 msgstr "Scripts di avvio"
1125 msgid "Installation targets"
1126 msgstr "Destinazione installazione"
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "Pacchetti installati"
1132 msgstr "Interfaccia"
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1140 msgid "Interface Status"
1141 msgstr "Stato Interfaccia"
1143 msgid "Interface is reconnecting..."
1144 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1146 msgid "Interface is shutting down..."
1147 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1149 msgid "Interface not present or not connected yet."
1150 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1152 msgid "Interface reconnected"
1153 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1155 msgid "Interface shut down"
1156 msgstr "Interfaccia spenta"
1162 msgstr "Valore immesso non valido"
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1174 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1175 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "Richiesto Java Script!"
1180 msgid "Join Network"
1183 msgid "Join Network: Settings"
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1192 msgid "Keep configuration files"
1193 msgstr "Conserva i files di configurazione"
1202 msgstr "Log del kernel"
1204 msgid "Kernel Version"
1205 msgstr "Versione del kernel"
1225 msgid "Language and Style"
1226 msgstr "Lingua e Stile"
1228 msgid "Lead Development"
1229 msgstr "Lead Development"
1231 msgid "Lease validity time"
1235 msgstr "File di lease"
1238 msgstr "Tempo di lease"
1240 msgid "Leasetime remaining"
1241 msgstr "Tempo lease residuo"
1247 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1248 "successful connect"
1250 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1251 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1253 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1255 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
1257 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1259 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1265 msgstr "Collegamento"
1268 msgstr "Collegamento on"
1271 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1275 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1278 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1281 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1287 msgid "Load Average"
1288 msgstr "Carico Medio"
1291 msgstr "Caricamento"
1293 msgid "Local Startup"
1294 msgstr "Avvio Locale"
1299 msgid "Local domain"
1300 msgstr "Dominio Locale"
1303 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1304 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1307 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "Server Locale"
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr "Localizza richieste"
1321 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Logga richieste"
1336 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgid "MAC-Address Filter"
1349 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1361 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1364 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1370 msgid "Master + WDS"
1373 msgid "Maximum Rate"
1374 msgstr "Velocità massima"
1376 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1379 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1382 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1385 msgid "Maximum hold time"
1386 msgstr "Velocità massima"
1388 msgid "Maximum number of leased addresses."
1394 msgid "Memory usage (%)"
1395 msgstr "Uso Memory (%)"
1400 msgid "Minimum Rate"
1401 msgstr "Velocità minima"
1403 msgid "Minimum hold time"
1404 msgstr "Velocità minima"
1409 msgid "Modem device"
1410 msgstr "Dispositivo modem"
1416 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1417 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1418 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1421 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1422 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1423 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1424 "inviare e-mails, ..."
1430 msgstr "Punto di mount"
1432 msgid "Mount Points"
1433 msgstr "Punto di mount"
1435 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1438 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1442 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1445 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1446 "attaccato al tuo filesystem"
1448 msgid "Mount options"
1449 msgstr "Opzioni di mount"
1452 msgstr "Punto di mount"
1454 msgid "Mounted file systems"
1455 msgstr "File system montati"
1463 msgid "Multicast Rate"
1464 msgstr "Velocità multicast"
1466 msgid "Multicast address"
1470 msgstr "ID della NAS"
1475 msgid "Name of the new interface"
1476 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1478 msgid "Name of the new network"
1479 msgstr "Nome della nuova rete"
1482 msgstr "Navigazione"
1485 msgstr "Maschera di rete"
1490 msgid "Network Utilities"
1491 msgstr "Utilità di Rete"
1493 msgid "Network boot image"
1502 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1505 msgid "No address configured on this interface."
1506 msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
1508 msgid "No chains in this table"
1511 msgid "No files found"
1512 msgstr "Nessun file trovato"
1514 msgid "No information available"
1515 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1517 msgid "No negative cache"
1520 msgid "No network configured on this device"
1521 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1523 msgid "No password set!"
1526 msgid "No rules in this chain"
1541 msgid "Not associated"
1542 msgstr "Non associato"
1544 msgid "Not configured"
1545 msgstr "Non configurato"
1547 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1551 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1552 "will be moved into this network."
1554 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1555 "spostata in questo network."
1560 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1561 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "Configurazione di OPKG"
1569 msgid "Off-State Delay"
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1581 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1582 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1583 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1584 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1586 msgid "On-State Delay"
1589 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1590 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1592 msgid "One or more required fields have no value!"
1593 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1598 msgid "Option changed"
1599 msgstr "Opzione cambiata"
1601 msgid "Option removed"
1602 msgstr "Opzione cancellata"
1616 msgid "Outdoor Channels"
1619 msgid "Override Gateway"
1623 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1624 "subnet that is served."
1631 msgstr "Proprietario"
1639 msgid "PPP Settings"
1640 msgstr "Opzioni PPP"
1642 msgid "PPPoA Encapsulation"
1643 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1645 msgid "Package libiwinfo required!"
1646 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1648 msgid "Package lists"
1649 msgstr "Lista pacchetti"
1651 msgid "Package name"
1652 msgstr "Nome pacchetto"
1660 msgid "Password authentication"
1661 msgstr "Password di authenticazione"
1663 msgid "Password of Private Key"
1664 msgstr "Password della chiave privata"
1666 msgid "Password successfully changed"
1667 msgstr "Password cambiata con successo"
1669 msgid "Password successfully changed!"
1670 msgstr "Password cambiata con successo!"
1672 msgid "Path to CA-Certificate"
1673 msgstr "Percorso al certificato CA"
1675 msgid "Path to Private Key"
1676 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1678 msgid "Path to executable which handles the button event"
1684 msgid "Perform reboot"
1685 msgstr "Esegui un riavvio"
1690 msgid "Physical Settings"
1696 msgid "Please enter your username and password."
1697 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1699 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1700 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1703 msgstr "Percorso plugin"
1714 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1718 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1719 "ID added to received untagged frames."
1722 msgid "Port PVIDs on %q"
1728 msgid "Post-commit actions"
1729 msgstr "Azioni post-modifica"
1734 msgid "Prevents client-to-client communication"
1735 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1743 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1745 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1754 msgid "Project Homepage"
1755 msgstr "Sito del progetto"
1763 msgid "Protocol family"
1766 msgid "Provide new network"
1769 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1772 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1773 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775 msgid "RTS/CTS Threshold"
1776 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1782 msgstr "Porta Radius"
1784 msgid "Radius-Server"
1785 msgstr "Server Radius"
1788 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1789 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1791 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1792 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1795 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1796 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1799 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1800 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1803 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1804 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1806 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1807 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1810 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1811 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1814 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1815 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1818 "Really shutdown network ?\n"
1819 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1823 msgid "Realtime Connections"
1824 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1826 msgid "Realtime Load"
1827 msgstr "Carico in tempo reale"
1829 msgid "Realtime Traffic"
1830 msgstr "Traffico in tempo reale"
1832 msgid "Realtime Wireless"
1835 msgid "Rebind protection"
1841 msgid "Reboots the operating system of your device"
1842 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1847 msgid "Receiver Antenna"
1848 msgstr "Antenna ricevente"
1850 msgid "Reconnect this interface"
1851 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1853 msgid "Reconnecting interface"
1854 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1859 msgid "Regulatory Domain"
1862 msgid "Relay Settings"
1863 msgstr "Opzioni Relay"
1865 msgid "Relay between networks"
1874 msgid "Replace default route"
1875 msgstr "Sostituisci route di default"
1877 msgid "Replace entry"
1878 msgstr "Sostituisci campo"
1880 msgid "Replace wireless configuration"
1886 msgid "Reset Counters"
1887 msgstr "Azzera Contatori"
1889 msgid "Reset router to defaults"
1890 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1892 msgid "Resolv and Hosts Files"
1895 msgid "Resolve file"
1896 msgstr "File Resolve"
1901 msgid "Restart Firewall"
1902 msgstr "Riavvia Firewall"
1904 msgid "Restore backup"
1905 msgstr "Ripristina backup"
1907 msgid "Reveal/hide password"
1916 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1919 msgid "Router Model"
1920 msgstr "Modello Router"
1923 msgstr "Nome Router"
1925 msgid "Router Password"
1932 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1935 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1936 "rete può essere raggiunto."
1938 msgid "Routing table ID"
1944 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1947 msgid "Run filesystem check"
1965 msgid "Save & Apply"
1966 msgstr "Salva & applica"
1968 msgid "Save & Apply"
1974 msgid "Scheduled Tasks"
1975 msgstr "Operazioni programmate"
1978 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1980 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1983 msgid "Section added"
1986 msgid "Section removed"
1989 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1992 msgid "Send Router Solicitiations"
1995 msgid "Separate Clients"
1996 msgstr "Isola utenti"
1998 msgid "Separate WDS"
1999 msgstr "WDS separati"
2001 msgid "Server IPv4-Address"
2004 msgid "Server Settings"
2007 msgid "Service type"
2008 msgstr "Tipo di servizio"
2013 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2014 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2017 msgstr "Impostazioni"
2019 msgid "Setup DHCP Server"
2022 msgid "Setup wait time"
2023 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2025 msgid "Shutdown this interface"
2028 msgid "Shutdown this network"
2043 msgid "Skip to content"
2044 msgstr "Salta a contenuto"
2046 msgid "Skip to navigation"
2047 msgstr "Salta a navigazione"
2055 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2059 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2060 "need to manually flash your device."
2062 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2063 "need to manually flash your device."
2071 msgid "Specifies the button state to handle"
2074 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2077 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2080 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2081 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2083 msgid "Specify the secret encryption key here."
2089 msgid "Start priority"
2095 msgid "Static IPv4 Routes"
2096 msgstr "Route statiche IPv4"
2098 msgid "Static IPv6 Routes"
2099 msgstr "Route statiche IPv6"
2101 msgid "Static Leases"
2102 msgstr "Leases statici"
2104 msgid "Static Routes"
2105 msgstr "Route statiche"
2111 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2112 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2113 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2122 msgid "Strict order"
2123 msgstr "Ordine severo"
2141 msgstr "Log di sistema"
2143 msgid "System Properties"
2146 msgid "System log buffer size"
2152 msgid "TFTP Settings"
2155 msgid "TFTP server root"
2168 msgstr "Destinazione"
2174 msgstr "Ringraziamenti"
2177 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2178 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2179 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2180 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2181 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2185 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2186 "component for working wireless configuration!"
2190 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2191 "code> and <code>_</code>"
2195 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2196 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2198 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2199 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2201 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2202 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2209 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2210 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2213 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2214 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2215 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2218 msgid "The following changes have been committed"
2221 msgid "The following changes have been reverted"
2222 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2225 "The following files are detected by the system and will be kept "
2226 "automatically during sysupgrade"
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2230 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2233 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2234 "replaced if you proceed."
2238 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2245 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2246 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2247 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2248 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2249 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2250 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2253 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2256 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2261 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2265 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2266 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2267 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2271 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2272 "you choose the generic image format for your platform."
2274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2275 "you choose the generic image format for your platform."
2277 msgid "There are no active leases."
2280 msgid "There are no pending changes to apply!"
2283 msgid "There are no pending changes to revert!"
2286 msgid "There are no pending changes!"
2290 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2291 "protect the web interface and enable SSH."
2295 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2296 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2297 "allowing changes to be applied instantly."
2299 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2300 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2301 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2305 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2306 "include during sysupgrade"
2310 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2311 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2315 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2316 "abbr> in the local network"
2318 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2319 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2321 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2323 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2324 "operazioni da programmare."
2327 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2330 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2333 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2336 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2337 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2339 msgid "This section contains no values yet"
2340 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2342 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2343 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2345 msgid "Time Server (rdate)"
2349 msgstr "Fuso orario"
2351 msgid "Total Available"
2360 msgid "Transmission Rate"
2361 msgstr "Velocità di transmissione"
2364 msgstr "Trasmissione"
2366 msgid "Transmit Power"
2367 msgstr "Potenza di trasmissione"
2369 msgid "Transmitter Antenna"
2370 msgstr "Antenna trasmettente"
2375 msgid "Trigger Mode"
2378 msgid "Tunnel Settings"
2382 msgstr "Modalità turbo"
2399 msgid "Unknown Error"
2400 msgstr "Errore sconosciuto"
2402 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2405 msgid "Unsaved Changes"
2406 msgstr "Modifiche non salvate"
2408 msgid "Update package lists"
2409 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2411 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2412 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2414 msgid "Upload image"
2415 msgstr "Upload image"
2417 msgid "Uploaded File"
2423 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2424 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2426 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2429 msgid "Use as root filesystem"
2432 msgid "Use peer DNS"
2433 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2436 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2437 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2438 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2445 msgid "Used Key Slot"
2460 msgid "VLAN Interface"
2472 msgid "WEP Open System"
2475 msgid "WEP Shared Key"
2478 msgid "WEP passphrase"
2482 msgstr "Modalità WMM"
2484 msgid "WPA passphrase"
2488 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2489 "and ad-hoc mode) to be installed."
2492 msgid "Waiting for router..."
2498 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2500 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2502 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2503 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2508 msgid "Wifi networks in your local environment"
2509 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2514 msgid "Wireless Adapter"
2517 msgid "Wireless Network"
2520 msgid "Wireless Overview"
2523 msgid "Wireless Security"
2526 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2529 msgid "Wireless is restarting..."
2532 msgid "Wireless network is disabled"
2535 msgid "Wireless network is enabled"
2538 msgid "Wireless restarted"
2541 msgid "Wireless shut down"
2544 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2548 msgstr "Supporto XR"
2551 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2552 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2553 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2557 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2558 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2562 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2566 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2567 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2569 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2570 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2590 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2591 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2593 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2594 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2603 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2604 "abbr>-leases will be stored"
2606 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2607 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2615 msgid "if target is a network"
2616 msgstr "se la destinazione è una rete"
2618 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2619 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2645 msgid "unspecified -or- create:"
2657 #~ msgid "Enable this switch"
2658 #~ msgstr "Abilita questo switch"
2660 #~ msgid "OPKG error code %i"
2661 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
2663 #~ msgid "Package lists updated"
2664 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
2666 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2667 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
2670 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2671 #~ "over their current state."
2673 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2674 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2677 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2678 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2679 #~ "usage or network interface data."
2681 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2682 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2683 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2685 #~ msgid "Search file..."
2686 #~ msgstr "Cerca file..."
2689 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2690 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2693 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
2694 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2695 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2697 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2698 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2701 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2702 #~ "your feedback and suggestions."
2704 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
2711 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2712 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2713 #~ "before being applied."
2715 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2716 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2717 #~ "Applica prima di essere applicate."
2720 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2723 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2726 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2727 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2730 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2731 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2733 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2734 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2736 #~ msgid "User Interface"
2737 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2743 #~ msgid "(optional)"
2744 #~ msgstr " (opzionale)"
2746 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2747 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2750 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2751 #~ "the order of the resolvfile"
2753 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2754 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2757 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2758 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2760 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2764 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2765 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2767 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2768 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2770 #~ msgid "AP-Isolation"
2771 #~ msgstr "Isolazione AP"
2773 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2774 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2779 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2780 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2783 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2784 #~ msgstr "Crea rete"
2787 #~ msgstr "Dispositivi"
2789 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2790 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2792 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2793 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2798 #~ msgid "Essentials"
2799 #~ msgstr "Essenziali"
2801 #~ msgid "Expand Hosts"
2802 #~ msgstr "Espandi host"
2804 #~ msgid "First leased address"
2805 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2808 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2809 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2811 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2812 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2814 #~ msgid "Hardware Address"
2815 #~ msgstr "Hardware Address"
2817 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2818 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2820 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2821 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2823 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2824 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2826 #~ msgid "Internet Connection"
2827 #~ msgstr "Connessione Internet"
2829 #~ msgid "Join (Client)"
2830 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2835 #~ msgid "Local Domain"
2836 #~ msgstr "Dominio locale"
2838 #~ msgid "Local Network"
2839 #~ msgstr "Rete locale"
2841 #~ msgid "Local Server"
2842 #~ msgstr "Server locale"
2844 #~ msgid "Network Boot Image"
2845 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2848 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2851 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2853 #~ msgid "Number of leased addresses"
2854 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2857 #~ msgstr "Percorso"
2859 #~ msgid "Perform Actions"
2860 #~ msgstr "Esegui azioni"
2862 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2863 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2865 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2866 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2868 #~ msgid "Resolvfile"
2869 #~ msgstr "File resolv"
2871 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2872 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2877 #~ msgid "The following changes have been applied"
2878 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2881 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2882 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2885 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2886 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2889 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2890 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2891 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2892 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2894 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2895 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2896 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2897 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2900 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2901 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2902 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2903 #~ "simultaneously."
2905 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2906 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2907 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2908 #~ "Client contemporaneamente."
2911 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2914 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2917 #~ msgid "additional hostfile"
2918 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2920 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2921 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2924 #~ msgid "automatic"
2927 #~ msgid "automatically reconnect"
2928 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2930 #~ msgid "concurrent queries"
2931 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2934 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2935 #~ "for this interface"
2937 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2938 #~ "abbr> per queste interfacce"
2940 #~ msgid "disconnect when idle for"
2941 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2943 #~ msgid "don't cache unknown"
2944 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2947 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2948 #~ "Windows-systems"
2950 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2951 #~ "sistemi windows"
2953 #~ msgid "installed"
2954 #~ msgstr "installato"
2956 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2957 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2959 #~ msgid "not installed"
2960 #~ msgstr "non installato"
2963 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2966 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2969 #~ msgid "query port"
2970 #~ msgstr "porta per le richieste"
2972 #~ msgid "transmitted / received"
2973 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2976 #~ msgid "Join network"
2986 #~ msgstr "Distanza"
2992 #~ msgstr "Libreria"
2994 #~ msgid "see '%s' manpage"
2995 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2997 #~ msgid "Package Manager"
2998 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3001 #~ msgstr "Servizio"
3003 #~ msgid "Statistics"
3004 #~ msgstr "Statistiche"