3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-11-16 16:56+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR Támogatás"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
256 msgstr "1-es antenna"
259 msgstr "2-es antenna"
261 msgid "Antenna Configuration"
262 msgstr "Antenna beállítások"
265 msgstr "Bármelyik zóna"
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Módosítások alkalmazása"
273 msgid "Assign interfaces..."
274 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
279 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
280 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
282 msgid "Authentication"
285 msgid "Authoritative"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Hitelesítés szükséges"
292 msgstr "Automatikus frissítés"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Elérhető csomagok"
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Felderítés a háttérben"
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Mentési fájl lista"
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Hibás címet adott meg!"
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
341 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
342 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
343 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Híd interfészek"
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Híd eszközszám"
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
364 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
365 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
367 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
368 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
371 msgstr "Átmeneti tárban van"
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Processzor használat (%)"
383 msgstr "Gyorsítótárban van"
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "A módosítások alkalmazva."
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
408 msgstr "Ellenőrző összeg"
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
417 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
418 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
419 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
425 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
426 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
427 "hálózat definiálásához."
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
438 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
439 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
440 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
453 "állandó kapcsolathoz"
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "Lista bezárása..."
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "Álatános beállítás"
470 msgid "Configuration"
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Beállítások alkalmazva."
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Kapcsolati korlát"
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Új interfész"
516 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Cron naplózási szint"
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr "Egyéni interfész"
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
532 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
536 msgstr "DHCP bérletek"
539 msgstr "DHCP kiszolgáló"
548 msgstr "DHCP beállítások"
550 msgid "DHCPv6 Leases"
551 msgstr "DHCPv6 bérletek"
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "DNS továbbítások"
566 msgstr "Alapértelmezés %d"
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Alapértelmezett állapot"
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
582 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
583 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "Interfész törlése"
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "Hálózat törlése"
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "Eszköz beállítások"
610 msgstr "Diagnosztika"
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
622 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "DNS beállítás letiltása"
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Távolság optimalizáció"
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
650 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
655 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
662 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
664 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
666 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Tartomány szükséges"
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Tartomány fehérlista"
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
684 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr "Dropbear példány"
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
701 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
702 "szolgáltatást nyújt."
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
706 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
708 msgid "Dynamic tunnel"
709 msgstr "Dinamikus alagút"
712 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
713 "having static leases will be served."
715 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
716 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
725 msgid "Edit this interface"
726 msgstr "Interfész szerkesztése"
728 msgid "Edit this network"
729 msgstr "Hálózat szerkesztése"
735 msgstr "Engedélyezés"
737 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
740 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
741 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
743 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
744 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
746 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
747 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
749 msgid "Enable NTP client"
750 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
752 msgid "Enable TFTP server"
753 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
755 msgid "Enable VLAN functionality"
756 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
758 msgid "Enable learning and aging"
759 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
761 msgid "Enable this mount"
762 msgstr "A csatolás engedélyezése"
764 msgid "Enable this swap"
765 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
767 msgid "Enable/Disable"
768 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
771 msgstr "Engedélyezve"
773 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
774 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
776 msgid "Encapsulation mode"
777 msgstr "Beágyazási mód"
788 msgid "Ethernet Adapter"
789 msgstr "Ethernet adapter"
791 msgid "Ethernet Switch"
792 msgstr "Ethernet switch"
795 msgstr "Gépek kibontása"
801 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
802 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
811 msgstr "Gyors keretek"
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
820 msgstr "Fájlrendszer"
825 msgid "Filter private"
826 msgstr "Privát kérések szűrése"
828 msgid "Filter useless"
829 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
831 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
835 msgstr "Csomag keresése"
843 msgid "Firewall Settings"
844 msgstr "Tűzfal Beállítások"
846 msgid "Firewall Status"
847 msgstr "Tűzfal Állapot"
849 msgid "Firmware Version"
850 msgstr "Tűzfal verzió"
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Firmware flash-elés"
861 msgid "Flash image..."
862 msgstr "Flash image..."
864 msgid "Flash new firmware image"
865 msgstr "Új firmware image flash-elése"
867 msgid "Flash operations"
868 msgstr "Flash műveletek"
871 msgstr "Flash-elés..."
874 msgstr "Kényszerítés"
876 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
885 msgstr "TKIP kényszerítése"
887 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
888 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
890 msgid "Forward DHCP traffic"
891 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
893 msgid "Forward broadcast traffic"
894 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr "Továbbítás módja"
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Széttagoltság küszöb"
902 msgid "Frame Bursting"
911 msgid "Frequency Hopping"
912 msgstr "Frekvencia ugrás"
923 msgid "Gateway ports"
924 msgstr "Átjáró portok"
926 msgid "General Settings"
927 msgstr "Általános beállítások"
929 msgid "General Setup"
930 msgstr "Általános beállítások"
932 msgid "Generate archive"
933 msgstr "Archívum készítése"
935 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
936 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
941 msgid "Go to password configuration..."
942 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
947 msgid "HE.net password"
948 msgstr "HE.net jelszó"
950 msgid "HE.net user ID"
951 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "HT képességek"
966 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
969 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
973 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
976 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
977 "kulcsokat (soronként egyet)."
979 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
982 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
983 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
986 msgstr "Host bejegyzések"
988 msgid "Host expiry timeout"
989 msgstr "Host lejárati idő"
991 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
992 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
997 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
998 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1010 msgstr "IPv4 tűzfal"
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1013 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1015 msgid "IPv4 address"
1018 msgid "IPv4 and IPv6"
1019 msgstr "IPv4 és IPv6"
1021 msgid "IPv4 broadcast"
1022 msgstr "IPv4 broadcast"
1024 msgid "IPv4 gateway"
1025 msgstr "IPv4 átjáró"
1027 msgid "IPv4 netmask"
1028 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1033 msgid "IPv4 prefix length"
1034 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1036 msgid "IPv4-Address"
1042 msgid "IPv6 Firewall"
1043 msgstr "IPv6 tűzfal"
1045 msgid "IPv6 WAN Status"
1046 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1048 msgid "IPv6 address"
1051 msgid "IPv6 gateway"
1052 msgstr "IPv6 átjáró"
1060 msgid "IPv6 prefix length"
1061 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1063 msgid "IPv6-Address"
1066 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1067 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1069 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1072 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1079 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1081 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1084 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1087 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1089 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1090 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1092 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1094 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1098 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1099 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1100 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1101 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1102 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1104 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1105 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1106 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1107 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1108 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1110 msgid "Ignore Hosts files"
1111 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1113 msgid "Ignore interface"
1114 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1116 msgid "Ignore resolve file"
1117 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1125 msgid "Inactivity timeout"
1126 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1132 msgstr "Információk"
1135 msgstr "Indítási állomány"
1138 msgstr "Indítási állományok"
1143 msgid "Install package %q"
1144 msgstr "%q csomag telepítése"
1146 msgid "Install protocol extensions..."
1147 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1149 msgid "Installed packages"
1150 msgstr "Telepített csomagok"
1155 msgid "Interface Configuration"
1156 msgstr "Interfész beállítások"
1158 msgid "Interface Overview"
1159 msgstr "Interfész áttekintés"
1161 msgid "Interface is reconnecting..."
1162 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1164 msgid "Interface is shutting down..."
1165 msgstr "Interfész leállítása..."
1167 msgid "Interface not present or not connected yet."
1168 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1170 msgid "Interface reconnected"
1171 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1173 msgid "Interface shut down"
1174 msgstr "Interfész leállítás"
1177 msgstr "Interfészek"
1179 msgid "Internal Server Error"
1183 msgstr "Érvénytelen"
1185 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1187 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1192 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1194 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1195 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1198 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1199 "memory, please verify the image file!"
1201 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1202 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1204 msgid "Java Script required!"
1205 msgstr "Javascript szükséges!"
1207 msgid "Join Network"
1208 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1210 msgid "Join Network: Settings"
1211 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1213 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1214 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1216 msgid "Keep settings"
1217 msgstr "Beállítások megtartása"
1220 msgstr "Kernel napló"
1222 msgid "Kernel Version"
1223 msgstr "Kernel verzió"
1240 msgid "LCP echo failure threshold"
1241 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1243 msgid "LCP echo interval"
1244 msgstr "LCP Echo időtartam"
1255 msgid "Language and Style"
1256 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1258 msgid "Lease validity time"
1259 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1262 msgstr "Bérlet fájl"
1265 msgstr "Bérlet időtartama"
1267 msgid "Leasetime remaining"
1268 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1270 msgid "Leave empty to autodetect"
1271 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1273 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1274 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1277 msgstr "Jelmagyarázat:"
1283 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1286 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1289 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1290 "kérések továbbításra kerülnek"
1292 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1293 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1295 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1296 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1298 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1300 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1303 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1304 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1309 msgid "Load Average"
1310 msgstr "Átlagos terhelés"
1315 msgid "Local IPv4 address"
1316 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1318 msgid "Local IPv6 address"
1319 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1321 msgid "Local Startup"
1322 msgstr "Helyi indítóscript"
1327 msgid "Local domain"
1328 msgstr "Helyi tartomány"
1331 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1332 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1334 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1335 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1338 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1340 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1343 msgid "Local server"
1344 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1347 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1351 msgid "Localise queries"
1354 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1355 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1357 msgid "Log output level"
1358 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1361 msgstr "Kérések naplózása"
1367 msgstr "Bejelentkezés"
1370 msgstr "Kijelentkezés"
1372 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1373 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1378 msgid "MAC-Address Filter"
1379 msgstr "MAC-cím szűrő"
1396 msgid "Maximum Rate"
1397 msgstr "Maximális sebesség"
1399 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1400 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1402 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1403 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1405 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1406 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1408 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1409 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1411 msgid "Maximum hold time"
1412 msgstr "Maximális tartási idő"
1414 msgid "Maximum number of leased addresses."
1415 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1423 msgid "Memory usage (%)"
1424 msgstr "Memória használat (%)"
1429 msgid "Minimum Rate"
1430 msgstr "Minimális sebesség"
1432 msgid "Minimum hold time"
1433 msgstr "Minimális tartási idő"
1435 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1436 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1441 msgid "Modem device"
1442 msgstr "Modemeszköz"
1444 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1451 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1454 msgstr "Csatolási pont"
1456 msgid "Mount Points"
1457 msgstr "Csatolási pontok"
1459 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1460 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1462 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1463 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1466 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1469 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1470 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1472 msgid "Mount options"
1473 msgstr "Csatolási beállítások"
1476 msgstr "Csatolási pont"
1478 msgid "Mounted file systems"
1479 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1482 msgstr "Mozgatás lefelé"
1485 msgstr "Mozgatás felfelé"
1487 msgid "Multicast Rate"
1488 msgstr "Multicast sebesség"
1490 msgid "Multicast address"
1491 msgstr "Multicast cím"
1494 msgstr "NAS azonosító"
1496 msgid "NTP server candidates"
1497 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1502 msgid "Name of the new interface"
1503 msgstr "Az új interfész neve"
1505 msgid "Name of the new network"
1506 msgstr "Az új hálózat neve"
1512 msgstr "Hálózati maszk"
1517 msgid "Network Utilities"
1518 msgstr "Hálózati eszközök"
1520 msgid "Network boot image"
1521 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1523 msgid "Network without interfaces."
1524 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1527 msgstr "Következő »"
1529 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1530 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1532 msgid "No chains in this table"
1533 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1535 msgid "No files found"
1536 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1538 msgid "No information available"
1539 msgstr "Nincs elérhető információ"
1541 msgid "No negative cache"
1542 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1544 msgid "No network configured on this device"
1545 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1547 msgid "No network name specified"
1548 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1550 msgid "No package lists available"
1551 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1553 msgid "No password set!"
1554 msgstr "Nincs jelszó!"
1556 msgid "No rules in this chain"
1557 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1559 msgid "No zone assigned"
1560 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1575 msgstr "Nem található"
1577 msgid "Not associated"
1578 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1580 msgid "Not connected"
1581 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1583 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1584 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1595 msgid "OPKG-Configuration"
1596 msgstr "OPKG-Beállítások"
1598 msgid "Off-State Delay"
1599 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1602 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1603 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1604 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1605 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1606 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1607 "<samp>eth0.1</samp>)."
1609 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1610 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1611 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1612 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1613 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1615 msgid "On-State Delay"
1616 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1618 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1619 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1621 msgid "One or more required fields have no value!"
1622 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1624 msgid "Open list..."
1625 msgstr "Lista megnyitása..."
1627 msgid "Option changed"
1628 msgstr "Beállítás módosítva"
1630 msgid "Option removed"
1631 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1634 msgstr "Lehetőségek"
1645 msgid "Outdoor Channels"
1646 msgstr "Kültéri csatornák"
1648 msgid "Override MAC address"
1649 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1651 msgid "Override MTU"
1652 msgstr "MTU felülbíráslás"
1654 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1655 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1658 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1659 "subnet that is served."
1661 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1662 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1664 msgid "Override the table used for internal routes"
1665 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1673 msgid "PAP/CHAP password"
1674 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1676 msgid "PAP/CHAP username"
1677 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1688 msgid "PPPoA Encapsulation"
1689 msgstr "PPPoA beágyazás"
1700 msgid "Package libiwinfo required!"
1701 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1703 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1704 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1706 msgid "Package name"
1712 msgid "Part of zone %q"
1713 msgstr "A %q zóna része"
1718 msgid "Password authentication"
1719 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1721 msgid "Password of Private Key"
1722 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1724 msgid "Password successfully changed!"
1725 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1727 msgid "Path to CA-Certificate"
1728 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1730 msgid "Path to Client-Certificate"
1731 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1733 msgid "Path to Private Key"
1734 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1736 msgid "Path to executable which handles the button event"
1737 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1742 msgid "Perform reboot"
1743 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1745 msgid "Perform reset"
1746 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1749 msgstr "Phy sebesség:"
1751 msgid "Physical Settings"
1752 msgstr "Fizikai beállítások"
1760 msgid "Please enter your username and password."
1761 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1763 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1764 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1775 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1776 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1778 msgid "Port status:"
1782 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1785 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1786 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1788 msgid "Prevents client-to-client communication"
1789 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1791 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1806 msgid "Protocol family"
1807 msgstr "Protokoll család"
1809 msgid "Protocol of the new interface"
1810 msgstr "Az új interfész protokollja"
1812 msgid "Protocol support is not installed"
1813 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1815 msgid "Provide NTP server"
1816 msgstr "NTP kiszolgáló"
1818 msgid "Provide new network"
1819 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1821 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1822 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1827 msgid "RTS/CTS Threshold"
1828 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1834 msgstr "RX sebesség"
1836 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1839 msgid "Radius-Accounting-Port"
1842 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1845 msgid "Radius-Accounting-Server"
1848 msgid "Radius-Authentication-Port"
1849 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1851 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1854 msgid "Radius-Authentication-Server"
1855 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1858 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1859 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1861 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1862 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1865 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1866 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1868 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1869 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1870 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1873 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1874 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1876 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1877 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1878 "keresztül kapcsolódik."
1880 msgid "Really reset all changes?"
1881 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1884 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1885 "you are connected via this interface."
1887 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1888 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1889 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1892 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1893 "connected via this interface."
1895 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1896 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1897 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
1899 msgid "Really switch protocol?"
1900 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1902 msgid "Realtime Connections"
1903 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1905 msgid "Realtime Graphs"
1906 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1908 msgid "Realtime Load"
1909 msgstr "Valósidejű terhelés"
1911 msgid "Realtime Traffic"
1912 msgstr "Valósidejű forgalom"
1914 msgid "Realtime Wireless"
1915 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1917 msgid "Rebind protection"
1918 msgstr "Rebind elleni védelem"
1921 msgstr "Újraindítás"
1923 msgid "Rebooting..."
1924 msgstr "Újraindítás..."
1926 msgid "Reboots the operating system of your device"
1927 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1932 msgid "Receiver Antenna"
1933 msgstr "Vevő antenna"
1935 msgid "Reconnect this interface"
1936 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1938 msgid "Reconnecting interface"
1939 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1942 msgstr "Hivatkozások"
1944 msgid "Regulatory Domain"
1945 msgstr "Szabályozó tartomány"
1950 msgid "Relay Bridge"
1951 msgstr "Átjátszó híd"
1953 msgid "Relay between networks"
1954 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1956 msgid "Relay bridge"
1957 msgstr "Átjátszó híd"
1959 msgid "Remote IPv4 address"
1960 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1963 msgstr "Eltávolítás"
1966 msgstr "Felderítés ismétlése"
1968 msgid "Replace entry"
1969 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1971 msgid "Replace wireless configuration"
1972 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1974 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1976 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1979 msgstr "Visszaállítás"
1981 msgid "Reset Counters"
1982 msgstr "Számlálók nullázása"
1984 msgid "Reset to defaults"
1985 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1987 msgid "Resolv and Hosts Files"
1988 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1990 msgid "Resolve file"
1991 msgstr "Resolv fájl"
1994 msgstr "Újraindítás"
1996 msgid "Restart Firewall"
1997 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1999 msgid "Restore backup"
2000 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2002 msgid "Reveal/hide password"
2003 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2006 msgstr "Visszavonás"
2009 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2011 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2012 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2014 msgid "Router Model"
2015 msgstr "Router modell"
2020 msgid "Router Password"
2021 msgstr "Router jelszó"
2027 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2030 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2031 "interfészen keresztül érhetők el."
2036 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2037 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2039 msgid "Run filesystem check"
2040 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2043 msgstr "SSH hozzáférés"
2046 msgstr "SSH kulcsok"
2054 msgid "Save & Apply"
2055 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2057 msgid "Save & Apply"
2058 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2063 msgid "Scheduled Tasks"
2064 msgstr "Ütemezett feladatok"
2066 msgid "Section added"
2067 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2069 msgid "Section removed"
2070 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2072 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2073 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2076 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2077 "conjunction with failure threshold"
2079 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2080 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2082 msgid "Send router solicitations"
2083 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2085 msgid "Separate Clients"
2086 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2088 msgid "Separate WDS"
2089 msgstr "WDS szétválasztása"
2091 msgid "Server Settings"
2092 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2094 msgid "Service Name"
2095 msgstr "Szolgáltatás neve"
2097 msgid "Service Type"
2098 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2101 msgstr "Szolgáltatások"
2103 msgid "Setup DHCP Server"
2104 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2106 msgid "Setup Time Synchronization"
2107 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2109 msgid "Show current backup file list"
2110 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2112 msgid "Shutdown this interface"
2113 msgstr "Interfész leállítása"
2115 msgid "Shutdown this network"
2116 msgstr "Hálózat leállítása"
2130 msgid "Skip to content"
2131 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2133 msgid "Skip to navigation"
2134 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2142 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2143 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2145 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2146 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2148 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2149 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2152 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2153 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2154 "install instructions."
2156 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2157 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2158 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2161 msgstr "Sorbarendezés"
2166 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2169 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2172 msgid "Specifies the button state to handle"
2173 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2175 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2176 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2178 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2179 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2182 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2185 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2186 "elérhetőnek tekinthető"
2189 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2192 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2194 msgid "Specify the secret encryption key here."
2195 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2200 msgid "Start priority"
2201 msgstr "Indítás prioritása"
2204 msgstr "Rendszerindítás"
2206 msgid "Static IPv4 Routes"
2207 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2209 msgid "Static IPv6 Routes"
2210 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2212 msgid "Static Leases"
2213 msgstr "Statikus bérletek"
2215 msgid "Static Routes"
2216 msgstr "Statikus útvonalak"
2219 msgstr "Statikus WDS"
2221 msgid "Static address"
2222 msgstr "Statikus cím"
2225 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2226 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2227 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2229 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2230 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2231 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2240 msgid "Strict order"
2241 msgstr "Kötött sorrend"
2247 msgstr "Lapozóterület"
2253 msgstr "Kapcsoló %q"
2255 msgid "Switch %q (%s)"
2256 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2258 msgid "Switch protocol"
2259 msgstr "Protokoll csere"
2261 msgid "Sync with browser"
2262 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2264 msgid "Synchronizing..."
2265 msgstr "Szinkronizálás..."
2271 msgstr "Rendszernapló"
2273 msgid "System Properties"
2274 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2276 msgid "System log buffer size"
2277 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2282 msgid "TFTP Settings"
2283 msgstr "TFTP beállítások"
2285 msgid "TFTP server root"
2286 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2292 msgstr "TX sebesség"
2301 msgstr "Megszakítás"
2304 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2305 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2306 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2307 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2308 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2312 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2313 "component for working wireless configuration!"
2315 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2316 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2319 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2323 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2324 "code> and <code>_</code>"
2326 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2327 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2330 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2331 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2333 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2334 "<code>/dev/sda1</code>)"
2337 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2338 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2341 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2342 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2346 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2347 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2348 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2350 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2351 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2352 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2353 "eljárás elindításához."
2355 msgid "The following changes have been committed"
2356 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2358 msgid "The following changes have been reverted"
2359 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2361 msgid "The following rules are currently active on this system."
2362 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2364 msgid "The given network name is not unique"
2365 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2368 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2369 "replaced if you proceed."
2371 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2372 "elvesznek ha folytatja."
2375 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2379 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2383 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2384 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2385 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2386 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2387 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2388 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2391 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2392 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2395 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2397 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2400 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2401 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2402 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2405 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2406 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2407 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2411 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2412 "you choose the generic image format for your platform."
2414 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2415 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2417 msgid "There are no active leases."
2418 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2420 msgid "There are no pending changes to apply!"
2421 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2423 msgid "There are no pending changes to revert!"
2424 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2426 msgid "There are no pending changes!"
2427 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2430 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2431 "\"Physical Settings\" tab"
2433 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2434 "beállítások\" fülön."
2437 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2438 "protect the web interface and enable SSH."
2440 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2441 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2444 msgid "This IPv4 address of the relay"
2448 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2449 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2450 "configurations are automatically preserved."
2452 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2453 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2454 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2456 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2458 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2459 "bejelentkezési név"
2462 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2463 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2465 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2466 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2469 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2470 "ends with <code>:2</code>"
2474 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2475 "abbr> in the local network"
2477 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2478 "abbr> a helyi hálózaton"
2480 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2481 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2484 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2488 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2491 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2494 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2495 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2497 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2499 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2501 msgid "This section contains no values yet"
2502 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2504 msgid "Time Synchronization"
2505 msgstr "Idő szinkronizálás"
2507 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2508 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2514 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2517 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2518 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2520 msgid "Total Available"
2521 msgstr "Összes elérhető"
2532 msgid "Transmission Rate"
2533 msgstr "Átviteli sebesség"
2538 msgid "Transmit Power"
2539 msgstr "Adóteljesítmény"
2541 msgid "Transmitter Antenna"
2542 msgstr "Adó antenna"
2547 msgid "Trigger Mode"
2548 msgstr "Trigger mód"
2551 msgstr "Tunnel azonosító"
2553 msgid "Tunnel Interface"
2554 msgstr "Tunnel interfész"
2560 msgstr "Adóteljesítmény"
2571 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2572 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2580 msgid "Unable to dispatch"
2586 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2587 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2592 msgid "Unsaved Changes"
2593 msgstr "El nem mentett módosítások"
2595 msgid "Unsupported protocol type."
2596 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2598 msgid "Update lists"
2599 msgstr "Listák frissítése"
2602 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2603 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2604 "OpenWrt compatible firmware image)."
2606 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2607 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2608 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2611 msgid "Upload archive..."
2612 msgstr "Archívum feltöltése..."
2614 msgid "Uploaded File"
2615 msgstr "Feltöltött fájl"
2618 msgstr "Működési idő"
2620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2621 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2623 msgid "Use DHCP gateway"
2624 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2626 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2627 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2629 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2630 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2632 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2633 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2635 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2636 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2638 msgid "Use as root filesystem"
2639 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2641 msgid "Use broadcast flag"
2642 msgstr "Broadcast flag használata"
2644 msgid "Use custom DNS servers"
2645 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2647 msgid "Use default gateway"
2648 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2650 msgid "Use gateway metric"
2651 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2653 msgid "Use preferred lifetime"
2654 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2656 msgid "Use routing table"
2657 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2660 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2661 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2662 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2665 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2666 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2667 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2668 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2670 msgid "Use valid lifetime"
2671 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2676 msgid "Used Key Slot"
2677 msgstr "Használt kulcsindex"
2680 msgstr "Felhasználónév"
2685 msgid "VLAN Interface"
2686 msgstr "VLAN interfész"
2689 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2691 msgid "VLANs on %q (%s)"
2692 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2695 msgstr "VPN kiszolgáló"
2697 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2698 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2709 msgid "WEP Open System"
2710 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2712 msgid "WEP Shared Key"
2713 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2715 msgid "WEP passphrase"
2716 msgstr "WEP jelmondat"
2721 msgid "WPA passphrase"
2722 msgstr "WPA jelmondat"
2725 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2726 "and ad-hoc mode) to be installed."
2728 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2729 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2731 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2734 msgid "Waiting for command to complete..."
2737 msgid "Waiting for router..."
2738 msgstr "Várakozás a routerre..."
2741 msgstr "Figyelmeztetés"
2743 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2745 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2746 "újraindítás során!"
2752 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2754 msgid "Wireless Adapter"
2755 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2757 msgid "Wireless Network"
2758 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2760 msgid "Wireless Overview"
2761 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2763 msgid "Wireless Security"
2764 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2766 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2767 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2769 msgid "Wireless is restarting..."
2770 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2772 msgid "Wireless network is disabled"
2773 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2775 msgid "Wireless network is enabled"
2776 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2778 msgid "Wireless restarted"
2779 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2781 msgid "Wireless shut down"
2782 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2784 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2785 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2788 msgstr "XR támogatás"
2791 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2792 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2793 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2795 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2796 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2797 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2798 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2801 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2803 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2804 "megfelelően működni."
2810 msgstr "automatikus"
2821 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2822 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2838 "abbr>-leases will be stored"
2840 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2841 "bérletek tárolásra kerülnek"
2858 msgid "if target is a network"
2859 msgstr "ha a cél hálózat"
2873 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2874 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2907 msgstr "nincs meghatározva"
2909 msgid "unspecified -or- create:"
2910 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2913 msgstr "cimkézetlen"
2921 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2922 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2924 #~ msgid "Active Leases"
2925 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2928 #~ msgstr "Megnyitás"
2931 #~ msgstr "Bit ráta"
2933 #~ msgid "Configuration / Apply"
2934 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2936 #~ msgid "Configuration / Changes"
2937 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2939 #~ msgid "Configuration / Revert"
2940 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2945 #~ msgid "MAC Address"
2948 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2949 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2951 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2952 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2955 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2956 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2957 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2959 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2960 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2961 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2962 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2964 #~ msgid "Create Network"
2965 #~ msgstr "Új hálózat"
2968 #~ msgstr "Kapcsolat"
2971 #~ msgstr "Hálózatok"
2974 #~ msgstr "Teljesítmény"
2976 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2977 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2980 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2983 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2986 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2987 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2989 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2990 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2992 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2993 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2995 #~ msgid "IP-Aliases"
2996 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2998 #~ msgid "IPv6 Setup"
2999 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3002 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3003 #~ "it will be moved into this network."
3005 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3006 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3009 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3010 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3012 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3013 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3014 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3017 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3018 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3020 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3021 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3022 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3025 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3026 #~ "if you are connected via this interface."
3028 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3029 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3032 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3033 #~ "are connected via this interface."
3035 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3036 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3039 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3040 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3041 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3042 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3043 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3044 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3047 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3048 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3049 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3050 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3051 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3052 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3055 #~ msgid "Enable buffering"
3056 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3058 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3059 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3061 #~ msgid "Time Synchronisation"
3062 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3064 #~ msgid "Client Port"
3065 #~ msgstr "Ügyfél port"
3067 #~ msgid "Statistics"
3068 #~ msgstr "Statisztikák"
3070 #~ msgid "Client Address"
3071 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3073 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3074 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3079 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3080 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3082 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3083 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3085 #~ msgid "AHCP Server"
3086 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3088 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3089 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3091 #~ msgid "SIP devices on Network"
3092 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3094 #~ msgid "Devices on Network"
3095 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3097 #~ msgid "There are no active redirects."
3098 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3100 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3101 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3103 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3104 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"