3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 21:10+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
140 msgstr "AR Támogatás"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
159 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
160 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
161 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATM eszközszám"
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Elérési központ"
173 msgstr "Hozzáférési pont"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Hálózat aktiválása"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Aktív kapcsolatok"
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Aktív bérletek"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "További 'hosts' fájlok"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Adminisztráció"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Haladó beállítások"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
272 msgstr "1-es antenna"
275 msgstr "2-es antenna"
278 msgstr "Bármelyik zóna"
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Módosítások alkalmazása"
286 msgid "Assign interfaces..."
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
292 msgid "Authentication"
295 msgid "Authoritative"
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Hitelesítés szükséges"
302 msgstr "Automatikus frissítés"
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Elérhető csomagok"
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Felderítés a háttérben"
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Mentési fájl lista"
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Hibás címet adott meg!"
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
351 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
352 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
353 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Híd interfészek"
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Híd eszközszám"
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
378 msgstr "Átmeneti tárban van"
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Processzor használat (%)"
390 msgstr "Gyorsítótárban van"
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "A módosítások alkalmazva."
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
406 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
415 msgstr "Ellenőrző összeg"
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
424 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
425 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
426 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
429 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
431 "em> field to define a new network."
433 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
434 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
435 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
436 "mezőt új hálózat létrehozásához."
442 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
443 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
444 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
447 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
448 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
449 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
454 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
455 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
458 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
461 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
462 "állandó kapcsolathoz"
464 msgid "Close list..."
465 msgstr "Lista bezárása..."
467 msgid "Collecting data..."
468 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
473 msgid "Common Configuration"
474 msgstr "Álatános beállítás"
479 msgid "Configuration"
482 msgid "Configuration / Apply"
483 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
485 msgid "Configuration / Changes"
486 msgstr "Beállítások / Módosítások"
488 msgid "Configuration / Revert"
489 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
491 msgid "Configuration applied."
492 msgstr "Beállítások alkalmazva."
494 msgid "Configuration files will be kept."
495 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Kapcsolati korlát"
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Új interfész"
534 msgid "Create Network"
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
543 msgid "Cron Log Level"
544 msgstr "Cron naplózási szint"
546 msgid "Custom Interface"
547 msgstr "Egyéni interfész"
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
553 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
557 msgstr "DHCP bérletek"
560 msgstr "DHCP kiszolgáló"
569 msgstr "DHCP beállítások"
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "DNS továbbítások"
581 msgstr "Alapértelmezés %d"
583 msgid "Default gateway"
584 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
586 msgid "Default state"
587 msgstr "Alapértelmezett állapot"
589 msgid "Define a name for this network."
590 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
597 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
598 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr "Interfész törlése"
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr "Hálózat törlése"
621 msgid "Device Configuration"
622 msgstr "Eszköz beállítások"
625 msgstr "Diagnosztika"
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
637 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
640 msgid "Disable DNS setup"
641 msgstr "DNS beállítás letiltása"
643 msgid "Disable HW-Beacon timer"
644 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
649 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
650 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
652 msgid "Displaying only packages containing"
653 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
655 msgid "Distance Optimization"
656 msgstr "Távolság optimalizáció"
658 msgid "Distance to farthest network member in meters."
659 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
665 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
667 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
670 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
675 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
677 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
681 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
683 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
684 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
686 msgid "Do not send probe responses"
687 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Tartomány szükséges"
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr "Tartomány fehérlista"
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
699 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
705 msgid "Download backup"
706 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr "Dropbear példány"
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
715 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
716 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
717 "szolgáltatást nyújt."
719 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
721 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723 msgid "Dynamic tunnel"
724 msgstr "Dinamikus alagút"
727 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
728 "having static leases will be served."
730 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
731 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
740 msgid "Edit this interface"
741 msgstr "Interfész szerkesztése"
743 msgid "Edit this network"
744 msgstr "Hálózat szerkesztése"
750 msgstr "Engedélyezés"
752 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
755 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
756 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
758 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
759 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
761 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
762 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
770 msgid "Enable buffering"
771 msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
773 msgid "Enable builtin NTP server"
774 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
776 msgid "Enable learning and aging"
777 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
779 msgid "Enable this mount"
780 msgstr "A csatolás engedélyezése"
782 msgid "Enable this swap"
783 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
785 msgid "Enable/Disable"
786 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
789 msgstr "Engedélyezve"
791 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
792 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
794 msgid "Encapsulation mode"
795 msgstr "Beágyazási mód"
806 msgid "Ethernet Adapter"
807 msgstr "Ethernet adapter"
809 msgid "Ethernet Switch"
810 msgstr "Ethernet switch"
813 msgstr "Gépek kibontása"
819 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
820 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
822 msgid "External system log server"
823 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
825 msgid "External system log server port"
826 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
829 msgstr "Gyors keretek"
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
838 msgstr "Fájlrendszer"
843 msgid "Filter private"
844 msgstr "Privát kérések szűrése"
846 msgid "Filter useless"
847 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
849 msgid "Find and join network"
850 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
853 msgstr "Csomag keresése"
861 msgid "Firewall Settings"
862 msgstr "Tűzfal Beállítások"
864 msgid "Firewall Status"
865 msgstr "Tűzfal Állapot"
867 msgid "Firmware Version"
868 msgstr "Tűzfal verzió"
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Firmware flash-elés"
879 msgid "Flash image..."
880 msgstr "Flash image..."
882 msgid "Flash new firmware image"
883 msgstr "Új firmware image flash-elése"
885 msgid "Flash operations"
886 msgstr "Flash műveletek"
889 msgstr "Flash-elés..."
892 msgstr "Kényszerítés"
894 msgid "Force CCMP (AES)"
895 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
897 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
899 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
903 msgstr "TKIP kényszerítése"
905 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
906 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
908 msgid "Forward DHCP traffic"
909 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
911 msgid "Forward broadcast traffic"
912 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
914 msgid "Forwarding mode"
915 msgstr "Továbbítás módja"
917 msgid "Fragmentation Threshold"
918 msgstr "Széttagoltság küszöb"
920 msgid "Frame Bursting"
929 msgid "Frequency Hopping"
930 msgstr "Frekvencia ugrás"
935 msgid "Gateway ports"
936 msgstr "Átjáró portok"
938 msgid "General Settings"
939 msgstr "Általános beállítások"
941 msgid "General Setup"
942 msgstr "Általános beállítások"
944 msgid "Generate archive"
945 msgstr "Archívum készítése"
947 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
948 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
950 msgid "Go to password configuration..."
951 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
953 msgid "Go to relevant configuration page"
954 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
956 msgid "HE.net password"
957 msgstr "HE.net jelszó"
959 msgid "HE.net user ID"
960 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
962 msgid "HT capabilities"
963 msgstr "HT képességek"
975 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
978 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
982 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
985 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
986 "kulcsokat (soronként egyet)."
988 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
992 msgstr "Host bejegyzések"
994 msgid "Host expiry timeout"
995 msgstr "Host lejárati idő"
997 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1003 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1004 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1013 msgstr "Alternatív IP címek"
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1019 msgstr "IPv4 tűzfal"
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1022 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1024 msgid "IPv4 address"
1027 msgid "IPv4 and IPv6"
1028 msgstr "IPv4 és IPv6"
1030 msgid "IPv4 broadcast"
1031 msgstr "IPv4 broagcast"
1033 msgid "IPv4 gateway"
1034 msgstr "IPv4 átjáró"
1036 msgid "IPv4 netmask"
1037 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1042 msgid "IPv4-Address"
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr "IPv6 tűzfal"
1052 msgstr "IPv6 beállítás"
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1057 msgid "IPv6 address"
1060 msgid "IPv6 gateway"
1061 msgstr "IPv6 átjáró"
1066 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1067 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1069 msgid "IPv6-over-IPv4"
1070 msgstr "IPv6 IPv4 felett"
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1078 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1084 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1086 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1087 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1089 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1091 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1095 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1096 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1097 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1098 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1099 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1102 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1103 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1104 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1105 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1107 msgid "Ignore Hosts files"
1108 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1110 msgid "Ignore interface"
1111 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1113 msgid "Ignore resolve file"
1114 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1122 msgid "Inactivity timeout"
1123 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1129 msgstr "Információk"
1132 msgstr "Indítási állomány"
1135 msgstr "Indítási állományok"
1140 msgid "Install package %q"
1141 msgstr "%q csomag telepítése"
1143 msgid "Install protocol extensions..."
1144 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1146 msgid "Installed packages"
1147 msgstr "Telepített csomagok"
1152 msgid "Interface Configuration"
1153 msgstr "Interfész beállítások"
1155 msgid "Interface Overview"
1156 msgstr "Interfész áttekintés"
1158 msgid "Interface is reconnecting..."
1159 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1161 msgid "Interface is shutting down..."
1162 msgstr "Interfész leállítása..."
1164 msgid "Interface not present or not connected yet."
1165 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1167 msgid "Interface reconnected"
1168 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1170 msgid "Interface shut down"
1171 msgstr "Interfész leállítás"
1174 msgstr "Interfészek"
1177 msgstr "Érvénytelen"
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1181 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1186 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1188 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1189 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1192 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1193 "memory, please verify the image file!"
1195 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1196 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1198 msgid "Java Script required!"
1199 msgstr "Javascript szükséges!"
1201 msgid "Join Network"
1202 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1204 msgid "Join Network: Settings"
1205 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1207 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1208 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1210 msgid "Keep settings"
1211 msgstr "Beállítások megtartása"
1214 msgstr "Kernel napló"
1216 msgid "Kernel Version"
1217 msgstr "Kernel verzió"
1228 msgid "LCP echo failure threshold"
1229 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1231 msgid "LCP echo interval"
1232 msgstr "LCP Echo időtartam"
1243 msgid "Language and Style"
1244 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1246 msgid "Lease validity time"
1247 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1250 msgstr "Bérlet fájl"
1253 msgstr "Bérlet időtartama"
1255 msgid "Leasetime remaining"
1256 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1258 msgid "Leave empty to autodetect"
1259 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1261 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1262 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1265 msgstr "Jelmagyarázat:"
1274 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1277 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1280 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1281 "kérések továbbításra kerülnek"
1283 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1284 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1286 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1287 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1289 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1291 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1294 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1295 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1300 msgid "Load Average"
1301 msgstr "Átlagos terhelés"
1306 msgid "Local IPv4 address"
1307 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1309 msgid "Local IPv6 address"
1310 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1312 msgid "Local Startup"
1313 msgstr "Helyi indítóscript"
1318 msgid "Local domain"
1319 msgstr "Helyi tartomány"
1322 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1323 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1325 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1326 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1329 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1331 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1334 msgid "Local server"
1335 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1338 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1342 msgid "Localise queries"
1345 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1346 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1348 msgid "Log output level"
1349 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1352 msgstr "Kérések naplózása"
1358 msgstr "Bejelentkezés"
1361 msgstr "Kijelentkezés"
1363 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1364 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1375 msgid "MAC-Address Filter"
1376 msgstr "MAC-cím szűrő"
1387 msgid "Maximum Rate"
1388 msgstr "Maximális sebesség"
1390 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1391 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1393 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1394 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1396 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1397 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1399 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1400 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1402 msgid "Maximum hold time"
1403 msgstr "Maximális tartási idő"
1405 msgid "Maximum number of leased addresses."
1406 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1411 msgid "Memory usage (%)"
1412 msgstr "Memória használat (%)"
1417 msgid "Minimum Rate"
1418 msgstr "Minimális sebesség"
1420 msgid "Minimum hold time"
1421 msgstr "Minimális tartási idő"
1423 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1424 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1429 msgid "Modem device"
1430 msgstr "Modemeszköz"
1432 msgid "Modem init timeout"
1433 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1439 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1442 msgstr "Csatolási pont"
1444 msgid "Mount Points"
1445 msgstr "Csatolási pontok"
1447 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1448 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1450 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1451 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1454 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1457 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1458 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1460 msgid "Mount options"
1461 msgstr "Csatolási beállítások"
1464 msgstr "Csatolási pont"
1466 msgid "Mounted file systems"
1467 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1470 msgstr "Mozgatás lefelé"
1473 msgstr "Mozgatás felfelé"
1475 msgid "Multicast Rate"
1476 msgstr "Multicast sebesség"
1478 msgid "Multicast address"
1479 msgstr "Multicast cím"
1482 msgstr "NAS azonosító"
1484 msgid "NTP server candidates"
1485 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1490 msgid "Name of the new interface"
1491 msgstr "Az új interfész neve"
1493 msgid "Name of the new network"
1494 msgstr "Az új hálózat neve"
1500 msgstr "Hálózati maszk"
1505 msgid "Network Utilities"
1506 msgstr "Hálózati eszközök"
1508 msgid "Network boot image"
1509 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1511 msgid "Network without interfaces."
1518 msgstr "Következő »"
1520 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1521 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1523 msgid "No chains in this table"
1524 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1526 msgid "No files found"
1527 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1529 msgid "No information available"
1530 msgstr "Nincs elérhető információ"
1532 msgid "No negative cache"
1533 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1535 msgid "No network configured on this device"
1536 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1538 msgid "No network name specified"
1539 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1541 msgid "No package lists available"
1542 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1544 msgid "No password set!"
1545 msgstr "Nincs jelszó!"
1547 msgid "No rules in this chain"
1548 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1550 msgid "No zone assigned"
1551 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1565 msgid "Not associated"
1566 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1568 msgid "Not connected"
1569 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1571 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1572 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1575 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1576 "will be moved into this network."
1578 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1579 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1587 msgid "OPKG-Configuration"
1588 msgstr "OPKG-Beállítások"
1590 msgid "Off-State Delay"
1591 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1594 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1595 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1596 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1597 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1598 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1599 "<samp>eth0.1</samp>)."
1601 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1602 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1603 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1604 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1605 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1607 msgid "On-State Delay"
1608 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1610 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1611 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1613 msgid "One or more required fields have no value!"
1614 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1619 msgid "Open list..."
1620 msgstr "Lista megnyitása..."
1622 msgid "Option changed"
1623 msgstr "Beállítás módosítva"
1625 msgid "Option removed"
1626 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1629 msgstr "Lehetőségek"
1640 msgid "Outdoor Channels"
1641 msgstr "Kültéri csatornák"
1643 msgid "Override MAC address"
1644 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1646 msgid "Override MTU"
1647 msgstr "MTU felülbíráslás"
1649 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1650 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1653 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1654 "subnet that is served."
1656 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1657 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1659 msgid "Override the table used for internal routes"
1660 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1668 msgid "PAP/CHAP password"
1669 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1671 msgid "PAP/CHAP username"
1672 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1683 msgid "PPPoA Encapsulation"
1684 msgstr "PPPoA beágyazás"
1695 msgid "Package libiwinfo required!"
1696 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1698 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1699 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1701 msgid "Package name"
1707 msgid "Part of zone %q"
1708 msgstr "A %q zóna része"
1713 msgid "Password authentication"
1714 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1716 msgid "Password of Private Key"
1717 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1719 msgid "Password successfully changed!"
1720 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1722 msgid "Path to CA-Certificate"
1723 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1725 msgid "Path to Client-Certificate"
1726 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1728 msgid "Path to Private Key"
1729 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1731 msgid "Path to executable which handles the button event"
1732 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1737 msgid "Perform reboot"
1738 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1740 msgid "Perform reset"
1741 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1744 msgstr "Phy sebesség:"
1746 msgid "Physical Settings"
1747 msgstr "Fizikai beállítások"
1752 msgid "Please enter your username and password."
1753 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1755 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1756 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1767 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1768 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1771 msgstr "Teljesítmény"
1774 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1777 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1778 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1780 msgid "Prevents client-to-client communication"
1781 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1795 msgid "Protocol family"
1796 msgstr "Protokoll család"
1798 msgid "Protocol of the new interface"
1799 msgstr "Az új interfész protokollja"
1801 msgid "Protocol support is not installed"
1802 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1804 msgid "Provide new network"
1805 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1807 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1808 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1810 msgid "RTS/CTS Threshold"
1811 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1817 msgstr "RX sebesség"
1819 msgid "Radius-Accounting-Port"
1822 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1825 msgid "Radius-Accounting-Server"
1828 msgid "Radius-Authentication-Port"
1829 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1831 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1834 msgid "Radius-Authentication-Server"
1835 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1838 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1839 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1841 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1842 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1845 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1846 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1848 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1849 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1850 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1853 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1854 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1856 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1857 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1858 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1860 msgid "Really reset all changes?"
1861 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1864 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1865 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1867 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez "
1868 "a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1871 "Really shutdown network ?\n"
1872 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1874 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1875 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1877 msgid "Really switch protocol?"
1878 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1880 msgid "Realtime Connections"
1881 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1883 msgid "Realtime Graphs"
1884 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1886 msgid "Realtime Load"
1887 msgstr "Valósidejű terhelés"
1889 msgid "Realtime Traffic"
1890 msgstr "Valósidejű forgalom"
1892 msgid "Realtime Wireless"
1893 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1895 msgid "Rebind protection"
1896 msgstr "Rebind elleni védelem"
1899 msgstr "Újraindítás"
1901 msgid "Rebooting..."
1902 msgstr "Újraindítás..."
1904 msgid "Reboots the operating system of your device"
1905 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1910 msgid "Receiver Antenna"
1911 msgstr "Vevő antenna"
1913 msgid "Reconnect this interface"
1914 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1916 msgid "Reconnecting interface"
1917 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1920 msgstr "Hivatkozások"
1922 msgid "Regulatory Domain"
1923 msgstr "Szabályozó tartomány"
1928 msgid "Relay Bridge"
1929 msgstr "Átjátszó híd"
1931 msgid "Relay between networks"
1932 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1934 msgid "Relay bridge"
1935 msgstr "Átjátszó híd"
1937 msgid "Remote IPv4 address"
1938 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1941 msgstr "Eltávolítás"
1944 msgstr "Felderítés ismétlése"
1946 msgid "Replace entry"
1947 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1949 msgid "Replace wireless configuration"
1950 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1952 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1954 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1957 msgstr "Visszaállítás"
1959 msgid "Reset Counters"
1960 msgstr "Számlálók nullázása"
1962 msgid "Reset to defaults"
1963 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1965 msgid "Resolv and Hosts Files"
1966 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1968 msgid "Resolve file"
1969 msgstr "Resolv fájl"
1972 msgstr "Újraindítás"
1974 msgid "Restart Firewall"
1975 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1977 msgid "Restore backup"
1978 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1980 msgid "Reveal/hide password"
1981 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1984 msgstr "Visszavonás"
1987 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1989 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1990 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1992 msgid "Router Model"
1993 msgstr "Router modell"
1998 msgid "Router Password"
1999 msgstr "Router jelszó"
2005 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2008 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2009 "interfészen keresztül érhetők el."
2014 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2015 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2017 msgid "Run filesystem check"
2018 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2021 msgstr "SSH hozzáférés"
2024 msgstr "SSH kulcsok"
2032 msgid "Save & Apply"
2033 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2035 msgid "Save & Apply"
2036 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2041 msgid "Scheduled Tasks"
2042 msgstr "Ütemezett feladatok"
2044 msgid "Section added"
2045 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2047 msgid "Section removed"
2048 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2050 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2051 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2054 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2055 "conjunction with failure threshold"
2057 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2058 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2060 msgid "Send router solicitations"
2061 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2063 msgid "Separate Clients"
2064 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2066 msgid "Separate WDS"
2067 msgstr "WDS szétválasztása"
2069 msgid "Server Settings"
2070 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2072 msgid "Service Name"
2073 msgstr "Szolgáltatás neve"
2075 msgid "Service Type"
2076 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2079 msgstr "Szolgáltatások"
2081 msgid "Setup DHCP Server"
2082 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2084 msgid "Setup Time Synchronization"
2085 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2087 msgid "Show current backup file list"
2088 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2090 msgid "Shutdown this interface"
2091 msgstr "Interfész leállítása"
2093 msgid "Shutdown this network"
2094 msgstr "Hálózat leállítása"
2108 msgid "Skip to content"
2109 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2111 msgid "Skip to navigation"
2112 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2120 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2121 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2124 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2125 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2126 "install instructions."
2128 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2129 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2130 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2133 msgstr "Sorbarendezés"
2138 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2141 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2144 msgid "Specifies the button state to handle"
2145 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2147 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2148 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2150 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2151 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2154 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2157 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2158 "elérhetőnek tekinthető"
2161 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2164 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2166 msgid "Specify the secret encryption key here."
2167 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2172 msgid "Start priority"
2173 msgstr "Indítás prioritása"
2176 msgstr "Rendszerindítás"
2178 msgid "Static IPv4 Routes"
2179 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2181 msgid "Static IPv6 Routes"
2182 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2184 msgid "Static Leases"
2185 msgstr "Statikus bérletek"
2187 msgid "Static Routes"
2188 msgstr "Statikus útvonalak"
2191 msgstr "Statikus WDS"
2193 msgid "Static address"
2194 msgstr "Statikus cím"
2197 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2198 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2199 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2201 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2202 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2203 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2212 msgid "Strict order"
2213 msgstr "Kötött sorrend"
2219 msgstr "Lapozóterület"
2225 msgstr "Kapcsoló %q"
2227 msgid "Switch %q (%s)"
2228 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2230 msgid "Switch protocol"
2231 msgstr "Kapcsoló prot"
2233 msgid "Sync with browser"
2234 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2236 msgid "Synchronizing..."
2237 msgstr "Szinkronizálás..."
2243 msgstr "Rendszernapló"
2245 msgid "System Properties"
2246 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2248 msgid "System log buffer size"
2249 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2254 msgid "TFTP Settings"
2255 msgstr "TFTP beállítások"
2257 msgid "TFTP server root"
2258 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2264 msgstr "TX sebesség"
2273 msgstr "Megszakítás"
2276 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2277 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2278 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2279 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2280 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2284 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2285 "component for working wireless configuration!"
2287 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2288 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2291 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2292 "code> and <code>_</code>"
2294 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2295 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2298 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2299 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2301 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2302 "<code>/dev/sda1</code>)"
2305 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2306 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2309 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2310 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2314 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2315 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2316 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2318 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2319 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2320 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2321 "eljárás elindításához."
2323 msgid "The following changes have been committed"
2324 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2326 msgid "The following changes have been reverted"
2327 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2329 msgid "The following rules are currently active on this system."
2330 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2332 msgid "The given network name is not unique"
2333 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2336 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2337 "replaced if you proceed."
2339 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2340 "elvesznek ha folytatja."
2343 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2344 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2345 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2346 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2347 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2348 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2350 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2351 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2352 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2353 "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2354 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2355 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2357 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2358 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2361 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2363 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2366 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2367 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2368 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2371 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2372 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2373 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2377 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2378 "you choose the generic image format for your platform."
2380 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2381 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2383 msgid "There are no active leases."
2384 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2386 msgid "There are no pending changes to apply!"
2387 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2389 msgid "There are no pending changes to revert!"
2390 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2392 msgid "There are no pending changes!"
2393 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2396 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2397 "\"Physical Settings\" tab"
2399 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2400 "beállítások\" fülön."
2403 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2404 "protect the web interface and enable SSH."
2406 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2407 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2411 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2412 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2413 "configurations are automatically preserved."
2415 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2416 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2417 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2419 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2421 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2422 "bejelentkezési név"
2425 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2426 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2428 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2429 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2432 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2433 "ends with <code>:2</code>"
2437 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2438 "abbr> in the local network"
2440 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2441 "abbr> a helyi hálózaton"
2443 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2444 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2447 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2451 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2454 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2457 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2458 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2460 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2462 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2464 msgid "This section contains no values yet"
2465 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2467 msgid "Time Synchronization"
2468 msgstr "Idő szinkronizálás"
2470 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2471 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2477 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2480 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2481 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2483 msgid "Total Available"
2484 msgstr "Összes elérhető"
2492 msgid "Transmission Rate"
2493 msgstr "Átviteli sebesség"
2498 msgid "Transmit Power"
2499 msgstr "Adóteljesítmény"
2501 msgid "Transmitter Antenna"
2502 msgstr "Adó antenna"
2507 msgid "Trigger Mode"
2508 msgstr "Trigger mód"
2511 msgstr "Tunnel azonosító"
2513 msgid "Tunnel Interface"
2514 msgstr "Tunnel interfész"
2520 msgstr "Adóteljesítmény"
2528 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2529 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2540 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2541 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2546 msgid "Unsaved Changes"
2547 msgstr "El nem mentett módosítások"
2549 msgid "Unsupported protocol type."
2550 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2552 msgid "Update lists"
2553 msgstr "Listák frissítése"
2556 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2557 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2558 "OpenWrt compatible firmware image)."
2560 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2561 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2562 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2565 msgid "Upload archive..."
2566 msgstr "Archívum feltöltése..."
2568 msgid "Uploaded File"
2569 msgstr "Feltöltött fájl"
2572 msgstr "Működési idő"
2574 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2575 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2577 msgid "Use DHCP gateway"
2578 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2580 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2581 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2583 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2584 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2586 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2587 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2589 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2590 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2592 msgid "Use as root filesystem"
2593 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2595 msgid "Use broadcast flag"
2596 msgstr "Broadcast flag használata"
2598 msgid "Use custom DNS servers"
2599 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2601 msgid "Use default gateway"
2602 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2604 msgid "Use gateway metric"
2605 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2607 msgid "Use preferred lifetime"
2608 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2610 msgid "Use routing table"
2611 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2614 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2615 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2616 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2619 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2620 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2621 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2622 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2624 msgid "Use valid lifetime"
2625 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2630 msgid "Used Key Slot"
2631 msgstr "Használt kulcsindex"
2634 msgstr "Felhasználónév"
2639 msgid "VLAN Interface"
2640 msgstr "VLAN interfész"
2643 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2645 msgid "VLANs on %q (%s)"
2646 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2649 msgstr "VPN kiszolgáló"
2651 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2652 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2663 msgid "WEP Open System"
2664 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2666 msgid "WEP Shared Key"
2667 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2669 msgid "WEP passphrase"
2670 msgstr "WEP jelmondat"
2675 msgid "WPA passphrase"
2676 msgstr "WPA jelmondat"
2679 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2680 "and ad-hoc mode) to be installed."
2682 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2683 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2685 msgid "Waiting for router..."
2686 msgstr "Várakozás a routerre..."
2689 msgstr "Figyelmeztetés"
2691 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2693 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2694 "újraindítás során!"
2699 msgid "Wifi networks in your local environment"
2700 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2703 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2705 msgid "Wireless Adapter"
2706 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2708 msgid "Wireless Network"
2709 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2711 msgid "Wireless Overview"
2712 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2714 msgid "Wireless Security"
2715 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2717 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2718 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2720 msgid "Wireless is restarting..."
2721 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2723 msgid "Wireless network is disabled"
2724 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2726 msgid "Wireless network is enabled"
2727 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2729 msgid "Wireless restarted"
2730 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2732 msgid "Wireless shut down"
2733 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2735 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2736 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2739 msgstr "XR támogatás"
2742 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2743 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2744 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2746 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2747 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2748 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2749 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2752 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2754 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2755 "megfelelően működni."
2761 msgstr "automatikus"
2766 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2767 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2776 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2777 "abbr>-leases will be stored"
2779 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2780 "bérletek tárolásra kerülnek"
2788 msgid "if target is a network"
2789 msgstr "ha a cél hálózat"
2794 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2795 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2819 msgstr "nincs meghatározva"
2821 msgid "unspecified -or- create:"
2822 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2825 msgstr "cimkézetlen"
2833 #~ msgid "Time Synchronisation"
2834 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2836 #~ msgid "Client Port"
2837 #~ msgstr "Ügyfél port"
2839 #~ msgid "Statistics"
2840 #~ msgstr "Statisztikák"
2842 #~ msgid "Client Address"
2843 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2845 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2846 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2851 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2852 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2854 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2855 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2857 #~ msgid "AHCP Server"
2858 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2860 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2861 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2863 #~ msgid "SIP devices on Network"
2864 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2866 #~ msgid "Devices on Network"
2867 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2869 #~ msgid "There are no active redirects."
2870 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2872 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2873 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2875 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2876 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"