3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 12:30+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
100 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
101 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
124 msgstr "AR Támogatás"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Elérési központ"
157 msgstr "Hozzáférési pont"
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Hálózat aktiválása"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
174 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
176 msgid "Active Connections"
177 msgstr "Aktív kapcsolatok"
179 msgid "Active Leases"
180 msgstr "Aktív bérletek"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
256 msgstr "1-es antenna"
259 msgstr "2-es antenna"
262 msgstr "Bármelyik zóna"
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Módosítások alkalmazása"
270 msgid "Assign interfaces..."
271 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
276 msgid "Authentication"
279 msgid "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Hitelesítés szükséges"
286 msgstr "Automatikus frissítés"
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "Elérhető csomagok"
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Felderítés a háttérben"
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "Mentési fájl lista"
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "Hibás címet adott meg!"
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
335 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
336 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
337 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
346 msgid "Bogus NX Domain Override"
347 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Híd interfészek"
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Híd eszközszám"
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
362 msgstr "Átmeneti tárban van"
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Processzor használat (%)"
374 msgstr "Gyorsítótárban van"
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "A módosítások alkalmazva."
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
390 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
399 msgstr "Ellenőrző összeg"
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
408 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
409 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
410 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
417 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
418 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
419 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
420 "mezőt új hálózat létrehozásához."
426 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
427 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
428 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
430 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
431 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
432 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
433 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
438 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
439 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
442 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
446 "állandó kapcsolathoz"
448 msgid "Close list..."
449 msgstr "Lista bezárása..."
451 msgid "Collecting data..."
452 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
457 msgid "Common Configuration"
458 msgstr "Álatános beállítás"
463 msgid "Configuration"
466 msgid "Configuration / Apply"
467 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
469 msgid "Configuration / Changes"
470 msgstr "Beállítások / Módosítások"
472 msgid "Configuration / Revert"
473 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Beállítások alkalmazva."
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Kapcsolati korlát"
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr "Új interfész"
518 msgid "Create Network"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Cron naplózási szint"
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Egyéni interfész"
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
537 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
541 msgstr "DHCP bérletek"
544 msgstr "DHCP kiszolgáló"
553 msgstr "DHCP beállítások"
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "DNS továbbítások"
565 msgstr "Alapértelmezés %d"
567 msgid "Default gateway"
568 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
570 msgid "Default state"
571 msgstr "Alapértelmezett állapot"
573 msgid "Define a name for this network."
574 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
577 "Define additional DHCP options, for example "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
579 "servers to clients."
581 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
582 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
587 msgid "Delete this interface"
588 msgstr "Interfész törlése"
590 msgid "Delete this network"
591 msgstr "Hálózat törlése"
605 msgid "Device Configuration"
606 msgstr "Eszköz beállítások"
609 msgstr "Diagnosztika"
618 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
621 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
624 msgid "Disable DNS setup"
625 msgstr "DNS beállítás letiltása"
627 msgid "Disable HW-Beacon timer"
628 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
633 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
634 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
636 msgid "Displaying only packages containing"
637 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
639 msgid "Distance Optimization"
640 msgstr "Távolság optimalizáció"
642 msgid "Distance to farthest network member in meters."
643 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
659 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
665 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
667 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
668 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
670 msgid "Do not send probe responses"
671 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
673 msgid "Domain required"
674 msgstr "Tartomány szükséges"
676 msgid "Domain whitelist"
677 msgstr "Tartomány fehérlista"
680 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
684 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
686 msgid "Download and install package"
687 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
689 msgid "Download backup"
690 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
692 msgid "Dropbear Instance"
693 msgstr "Dropbear példány"
696 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
697 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
700 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
701 "szolgáltatást nyújt."
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Dinamikus alagút"
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
714 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
715 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
724 msgid "Edit this interface"
725 msgstr "Interfész szerkesztése"
727 msgid "Edit this network"
728 msgstr "Hálózat szerkesztése"
734 msgstr "Engedélyezés"
736 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
739 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
740 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
742 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
743 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
745 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
746 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
748 msgid "Enable TFTP server"
749 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
751 msgid "Enable VLAN functionality"
752 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
754 msgid "Enable builtin NTP server"
755 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
757 msgid "Enable learning and aging"
758 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
760 msgid "Enable this mount"
761 msgstr "A csatolás engedélyezése"
763 msgid "Enable this swap"
764 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
770 msgstr "Engedélyezve"
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
775 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr "Beágyazási mód"
787 msgid "Ethernet Adapter"
788 msgstr "Ethernet adapter"
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "Ethernet switch"
794 msgstr "Gépek kibontása"
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
801 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
803 msgid "External system log server"
804 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
806 msgid "External system log server port"
807 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
810 msgstr "Gyors keretek"
815 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
816 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
819 msgstr "Fájlrendszer"
824 msgid "Filter private"
825 msgstr "Privát kérések szűrése"
827 msgid "Filter useless"
828 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
830 msgid "Find and join network"
831 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
834 msgstr "Csomag keresése"
842 msgid "Firewall Settings"
843 msgstr "Tűzfal Beállítások"
845 msgid "Firewall Status"
846 msgstr "Tűzfal Állapot"
848 msgid "Firmware Version"
849 msgstr "Tűzfal verzió"
851 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
852 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
857 msgid "Flash Firmware"
858 msgstr "Firmware flash-elés"
860 msgid "Flash image..."
861 msgstr "Flash image..."
863 msgid "Flash new firmware image"
864 msgstr "Új firmware image flash-elése"
866 msgid "Flash operations"
867 msgstr "Flash műveletek"
870 msgstr "Flash-elés..."
873 msgstr "Kényszerítés"
875 msgid "Force CCMP (AES)"
876 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
878 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
880 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
884 msgstr "TKIP kényszerítése"
886 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
887 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
889 msgid "Forward DHCP traffic"
890 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
892 msgid "Forward broadcast traffic"
893 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
895 msgid "Forwarding mode"
896 msgstr "Továbbítás módja"
898 msgid "Fragmentation Threshold"
899 msgstr "Széttagoltság küszöb"
901 msgid "Frame Bursting"
910 msgid "Frequency Hopping"
911 msgstr "Frekvencia ugrás"
916 msgid "Gateway ports"
917 msgstr "Átjáró portok"
919 msgid "General Settings"
920 msgstr "Általános beállítások"
922 msgid "General Setup"
923 msgstr "Általános beállítások"
925 msgid "Generate archive"
926 msgstr "Archívum készítése"
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
931 msgid "Go to password configuration..."
932 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
937 msgid "HE.net password"
938 msgstr "HE.net jelszó"
940 msgid "HE.net user ID"
941 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
943 msgid "HT capabilities"
944 msgstr "HT képességek"
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
967 "kulcsokat (soronként egyet)."
969 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
973 msgstr "Host bejegyzések"
975 msgid "Host expiry timeout"
976 msgstr "Host lejárati idő"
978 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
979 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
984 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
985 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
996 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgid "IPv4 WAN Status"
1000 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1002 msgid "IPv4 address"
1005 msgid "IPv4 and IPv6"
1006 msgstr "IPv4 és IPv6"
1008 msgid "IPv4 broadcast"
1009 msgstr "IPv4 broagcast"
1011 msgid "IPv4 gateway"
1012 msgstr "IPv4 átjáró"
1014 msgid "IPv4 netmask"
1015 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1020 msgid "IPv4 prefix length"
1023 msgid "IPv4-Address"
1029 msgid "IPv6 Firewall"
1030 msgstr "IPv6 tűzfal"
1032 msgid "IPv6 WAN Status"
1033 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1035 msgid "IPv6 address"
1038 msgid "IPv6 gateway"
1039 msgstr "IPv6 átjáró"
1047 msgid "IPv6 prefix length"
1050 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1051 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1053 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1056 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1063 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1071 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1073 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1074 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1076 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1078 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1082 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1083 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1085 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1086 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1089 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1090 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1091 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1092 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1094 msgid "Ignore Hosts files"
1095 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1097 msgid "Ignore interface"
1098 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1100 msgid "Ignore resolve file"
1101 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1109 msgid "Inactivity timeout"
1110 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1116 msgstr "Információk"
1119 msgstr "Indítási állomány"
1122 msgstr "Indítási állományok"
1127 msgid "Install package %q"
1128 msgstr "%q csomag telepítése"
1130 msgid "Install protocol extensions..."
1131 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1133 msgid "Installed packages"
1134 msgstr "Telepített csomagok"
1139 msgid "Interface Configuration"
1140 msgstr "Interfész beállítások"
1142 msgid "Interface Overview"
1143 msgstr "Interfész áttekintés"
1145 msgid "Interface is reconnecting..."
1146 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1148 msgid "Interface is shutting down..."
1149 msgstr "Interfész leállítása..."
1151 msgid "Interface not present or not connected yet."
1152 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1154 msgid "Interface reconnected"
1155 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1157 msgid "Interface shut down"
1158 msgstr "Interfész leállítás"
1161 msgstr "Interfészek"
1164 msgstr "Érvénytelen"
1166 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1168 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1173 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1175 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1176 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1179 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1180 "memory, please verify the image file!"
1182 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1183 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1185 msgid "Java Script required!"
1186 msgstr "Javascript szükséges!"
1188 msgid "Join Network"
1189 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1191 msgid "Join Network: Settings"
1192 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1194 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1195 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1197 msgid "Keep settings"
1198 msgstr "Beállítások megtartása"
1201 msgstr "Kernel napló"
1203 msgid "Kernel Version"
1204 msgstr "Kernel verzió"
1221 msgid "LCP echo failure threshold"
1222 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1224 msgid "LCP echo interval"
1225 msgstr "LCP Echo időtartam"
1236 msgid "Language and Style"
1237 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1239 msgid "Lease validity time"
1240 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1243 msgstr "Bérlet fájl"
1246 msgstr "Bérlet időtartama"
1248 msgid "Leasetime remaining"
1249 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1251 msgid "Leave empty to autodetect"
1252 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1254 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1255 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1258 msgstr "Jelmagyarázat:"
1267 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1270 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1273 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1274 "kérések továbbításra kerülnek"
1276 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1277 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1279 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1280 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1282 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1284 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1287 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1288 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1293 msgid "Load Average"
1294 msgstr "Átlagos terhelés"
1299 msgid "Local IPv4 address"
1300 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1302 msgid "Local IPv6 address"
1303 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1305 msgid "Local Startup"
1306 msgstr "Helyi indítóscript"
1311 msgid "Local domain"
1312 msgstr "Helyi tartomány"
1315 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1316 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1318 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1319 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1322 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1324 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1327 msgid "Local server"
1328 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1331 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1335 msgid "Localise queries"
1338 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1339 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1341 msgid "Log output level"
1342 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1345 msgstr "Kérések naplózása"
1351 msgstr "Bejelentkezés"
1354 msgstr "Kijelentkezés"
1356 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1357 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "MAC-cím szűrő"
1380 msgid "Maximum Rate"
1381 msgstr "Maximális sebesség"
1383 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1384 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1386 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1387 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1389 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1390 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1392 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1393 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1395 msgid "Maximum hold time"
1396 msgstr "Maximális tartási idő"
1398 msgid "Maximum number of leased addresses."
1399 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1404 msgid "Memory usage (%)"
1405 msgstr "Memória használat (%)"
1410 msgid "Minimum Rate"
1411 msgstr "Minimális sebesség"
1413 msgid "Minimum hold time"
1414 msgstr "Minimális tartási idő"
1416 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1417 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1422 msgid "Modem device"
1423 msgstr "Modemeszköz"
1425 msgid "Modem init timeout"
1426 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1432 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1435 msgstr "Csatolási pont"
1437 msgid "Mount Points"
1438 msgstr "Csatolási pontok"
1440 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1441 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1443 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1444 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1447 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1450 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1451 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1453 msgid "Mount options"
1454 msgstr "Csatolási beállítások"
1457 msgstr "Csatolási pont"
1459 msgid "Mounted file systems"
1460 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1463 msgstr "Mozgatás lefelé"
1466 msgstr "Mozgatás felfelé"
1468 msgid "Multicast Rate"
1469 msgstr "Multicast sebesség"
1471 msgid "Multicast address"
1472 msgstr "Multicast cím"
1475 msgstr "NAS azonosító"
1477 msgid "NTP server candidates"
1478 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1483 msgid "Name of the new interface"
1484 msgstr "Az új interfész neve"
1486 msgid "Name of the new network"
1487 msgstr "Az új hálózat neve"
1493 msgstr "Hálózati maszk"
1498 msgid "Network Utilities"
1499 msgstr "Hálózati eszközök"
1501 msgid "Network boot image"
1502 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1504 msgid "Network without interfaces."
1505 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1511 msgstr "Következő »"
1513 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1514 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1516 msgid "No chains in this table"
1517 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1519 msgid "No files found"
1520 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1522 msgid "No information available"
1523 msgstr "Nincs elérhető információ"
1525 msgid "No negative cache"
1526 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1528 msgid "No network configured on this device"
1529 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1531 msgid "No network name specified"
1532 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1534 msgid "No package lists available"
1535 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1537 msgid "No password set!"
1538 msgstr "Nincs jelszó!"
1540 msgid "No rules in this chain"
1541 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1543 msgid "No zone assigned"
1544 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1558 msgid "Not associated"
1559 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1561 msgid "Not connected"
1562 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1564 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1565 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1573 msgid "OPKG-Configuration"
1574 msgstr "OPKG-Beállítások"
1576 msgid "Off-State Delay"
1577 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1580 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1581 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1582 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1583 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1584 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1585 "<samp>eth0.1</samp>)."
1587 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1588 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1589 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1590 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1591 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1593 msgid "On-State Delay"
1594 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1596 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1597 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1599 msgid "One or more required fields have no value!"
1600 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1605 msgid "Open list..."
1606 msgstr "Lista megnyitása..."
1608 msgid "Option changed"
1609 msgstr "Beállítás módosítva"
1611 msgid "Option removed"
1612 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1615 msgstr "Lehetőségek"
1626 msgid "Outdoor Channels"
1627 msgstr "Kültéri csatornák"
1629 msgid "Override MAC address"
1630 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1632 msgid "Override MTU"
1633 msgstr "MTU felülbíráslás"
1635 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1636 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1639 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1640 "subnet that is served."
1642 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1643 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1645 msgid "Override the table used for internal routes"
1646 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1654 msgid "PAP/CHAP password"
1655 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1657 msgid "PAP/CHAP username"
1658 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1669 msgid "PPPoA Encapsulation"
1670 msgstr "PPPoA beágyazás"
1681 msgid "Package libiwinfo required!"
1682 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1684 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1685 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1687 msgid "Package name"
1693 msgid "Part of zone %q"
1694 msgstr "A %q zóna része"
1699 msgid "Password authentication"
1700 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1702 msgid "Password of Private Key"
1703 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1705 msgid "Password successfully changed!"
1706 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1708 msgid "Path to CA-Certificate"
1709 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1711 msgid "Path to Client-Certificate"
1712 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1714 msgid "Path to Private Key"
1715 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1717 msgid "Path to executable which handles the button event"
1718 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1723 msgid "Perform reboot"
1724 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1726 msgid "Perform reset"
1727 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1730 msgstr "Phy sebesség:"
1732 msgid "Physical Settings"
1733 msgstr "Fizikai beállítások"
1738 msgid "Please enter your username and password."
1739 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1741 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1742 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1753 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1754 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1757 msgstr "Teljesítmény"
1760 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1763 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1764 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1766 msgid "Prevents client-to-client communication"
1767 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1781 msgid "Protocol family"
1782 msgstr "Protokoll család"
1784 msgid "Protocol of the new interface"
1785 msgstr "Az új interfész protokollja"
1787 msgid "Protocol support is not installed"
1788 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1790 msgid "Provide new network"
1791 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1793 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1796 msgid "RTS/CTS Threshold"
1797 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1803 msgstr "RX sebesség"
1805 msgid "Radius-Accounting-Port"
1808 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1811 msgid "Radius-Accounting-Server"
1814 msgid "Radius-Authentication-Port"
1815 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1817 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1820 msgid "Radius-Authentication-Server"
1821 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1824 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1825 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1828 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1831 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1832 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1836 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1837 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1840 msgid "Really reset all changes?"
1841 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1844 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1845 "you are connected via this interface."
1849 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1850 "connected via this interface."
1853 msgid "Really switch protocol?"
1854 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1856 msgid "Realtime Connections"
1857 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1859 msgid "Realtime Graphs"
1860 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1862 msgid "Realtime Load"
1863 msgstr "Valósidejű terhelés"
1865 msgid "Realtime Traffic"
1866 msgstr "Valósidejű forgalom"
1868 msgid "Realtime Wireless"
1869 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1871 msgid "Rebind protection"
1872 msgstr "Rebind elleni védelem"
1875 msgstr "Újraindítás"
1877 msgid "Rebooting..."
1878 msgstr "Újraindítás..."
1880 msgid "Reboots the operating system of your device"
1881 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1886 msgid "Receiver Antenna"
1887 msgstr "Vevő antenna"
1889 msgid "Reconnect this interface"
1890 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1892 msgid "Reconnecting interface"
1893 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1896 msgstr "Hivatkozások"
1898 msgid "Regulatory Domain"
1899 msgstr "Szabályozó tartomány"
1904 msgid "Relay Bridge"
1905 msgstr "Átjátszó híd"
1907 msgid "Relay between networks"
1908 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1910 msgid "Relay bridge"
1911 msgstr "Átjátszó híd"
1913 msgid "Remote IPv4 address"
1914 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1917 msgstr "Eltávolítás"
1920 msgstr "Felderítés ismétlése"
1922 msgid "Replace entry"
1923 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1925 msgid "Replace wireless configuration"
1926 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1928 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1930 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1933 msgstr "Visszaállítás"
1935 msgid "Reset Counters"
1936 msgstr "Számlálók nullázása"
1938 msgid "Reset to defaults"
1939 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1941 msgid "Resolv and Hosts Files"
1942 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1944 msgid "Resolve file"
1945 msgstr "Resolv fájl"
1948 msgstr "Újraindítás"
1950 msgid "Restart Firewall"
1951 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1953 msgid "Restore backup"
1954 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1956 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1960 msgstr "Visszavonás"
1963 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1966 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1968 msgid "Router Model"
1969 msgstr "Router modell"
1974 msgid "Router Password"
1975 msgstr "Router jelszó"
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1984 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
1985 "interfészen keresztül érhetők el."
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
1993 msgid "Run filesystem check"
1994 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
1997 msgstr "SSH hozzáférés"
2000 msgstr "SSH kulcsok"
2008 msgid "Save & Apply"
2009 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2011 msgid "Save & Apply"
2012 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2017 msgid "Scheduled Tasks"
2018 msgstr "Ütemezett feladatok"
2020 msgid "Section added"
2021 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2023 msgid "Section removed"
2024 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2026 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2027 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2030 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2031 "conjunction with failure threshold"
2033 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2034 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2036 msgid "Send router solicitations"
2037 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2039 msgid "Separate Clients"
2040 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2042 msgid "Separate WDS"
2043 msgstr "WDS szétválasztása"
2045 msgid "Server Settings"
2046 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2048 msgid "Service Name"
2049 msgstr "Szolgáltatás neve"
2051 msgid "Service Type"
2052 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2055 msgstr "Szolgáltatások"
2057 msgid "Setup DHCP Server"
2058 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2060 msgid "Setup Time Synchronization"
2061 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2063 msgid "Show current backup file list"
2064 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2066 msgid "Shutdown this interface"
2067 msgstr "Interfész leállítása"
2069 msgid "Shutdown this network"
2070 msgstr "Hálózat leállítása"
2084 msgid "Skip to content"
2085 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2087 msgid "Skip to navigation"
2088 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2096 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2097 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2100 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2101 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2102 "install instructions."
2104 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2105 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2106 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2109 msgstr "Sorbarendezés"
2114 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2117 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2120 msgid "Specifies the button state to handle"
2121 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2123 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2124 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2126 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2127 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2130 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2133 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2134 "elérhetőnek tekinthető"
2137 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2140 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2142 msgid "Specify the secret encryption key here."
2143 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2148 msgid "Start priority"
2149 msgstr "Indítás prioritása"
2152 msgstr "Rendszerindítás"
2154 msgid "Static IPv4 Routes"
2155 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2157 msgid "Static IPv6 Routes"
2158 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2160 msgid "Static Leases"
2161 msgstr "Statikus bérletek"
2163 msgid "Static Routes"
2164 msgstr "Statikus útvonalak"
2167 msgstr "Statikus WDS"
2169 msgid "Static address"
2170 msgstr "Statikus cím"
2173 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2174 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2175 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2177 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2178 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2179 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2188 msgid "Strict order"
2189 msgstr "Kötött sorrend"
2195 msgstr "Lapozóterület"
2201 msgstr "Kapcsoló %q"
2203 msgid "Switch %q (%s)"
2204 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2206 msgid "Switch protocol"
2207 msgstr "Kapcsoló prot"
2209 msgid "Sync with browser"
2210 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2212 msgid "Synchronizing..."
2213 msgstr "Szinkronizálás..."
2219 msgstr "Rendszernapló"
2221 msgid "System Properties"
2222 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2224 msgid "System log buffer size"
2225 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2230 msgid "TFTP Settings"
2231 msgstr "TFTP beállítások"
2233 msgid "TFTP server root"
2234 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2240 msgstr "TX sebesség"
2249 msgstr "Megszakítás"
2252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2254 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2255 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2256 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2261 "component for working wireless configuration!"
2263 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2264 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2267 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2271 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2272 "code> and <code>_</code>"
2274 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2275 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2278 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2279 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2281 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2282 "<code>/dev/sda1</code>)"
2285 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2286 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2289 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2290 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2294 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2295 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2296 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2298 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2299 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2300 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2301 "eljárás elindításához."
2303 msgid "The following changes have been committed"
2304 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2306 msgid "The following changes have been reverted"
2307 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2309 msgid "The following rules are currently active on this system."
2310 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2312 msgid "The given network name is not unique"
2313 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2316 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2317 "replaced if you proceed."
2319 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2320 "elvesznek ha folytatja."
2323 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2327 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2331 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2332 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2333 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2334 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2335 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2336 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2339 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2340 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2343 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2345 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2348 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2349 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2350 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2353 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2354 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2355 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2359 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2360 "you choose the generic image format for your platform."
2362 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2363 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2365 msgid "There are no active leases."
2366 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2368 msgid "There are no pending changes to apply!"
2369 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2371 msgid "There are no pending changes to revert!"
2372 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2374 msgid "There are no pending changes!"
2375 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2378 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2379 "\"Physical Settings\" tab"
2381 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2382 "beállítások\" fülön."
2385 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2386 "protect the web interface and enable SSH."
2388 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2389 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2392 msgid "This IPv4 address of the relay"
2396 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2397 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2398 "configurations are automatically preserved."
2400 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2401 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2402 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2404 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2406 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2407 "bejelentkezési név"
2410 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2411 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2413 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2414 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2417 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2418 "ends with <code>:2</code>"
2422 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2423 "abbr> in the local network"
2425 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2426 "abbr> a helyi hálózaton"
2428 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2429 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2432 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2436 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2439 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2442 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2443 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2445 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2447 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2449 msgid "This section contains no values yet"
2450 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2452 msgid "Time Synchronization"
2453 msgstr "Idő szinkronizálás"
2455 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2456 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2462 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2465 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2466 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2468 msgid "Total Available"
2469 msgstr "Összes elérhető"
2477 msgid "Transmission Rate"
2478 msgstr "Átviteli sebesség"
2483 msgid "Transmit Power"
2484 msgstr "Adóteljesítmény"
2486 msgid "Transmitter Antenna"
2487 msgstr "Adó antenna"
2492 msgid "Trigger Mode"
2493 msgstr "Trigger mód"
2496 msgstr "Tunnel azonosító"
2498 msgid "Tunnel Interface"
2499 msgstr "Tunnel interfész"
2505 msgstr "Adóteljesítmény"
2513 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2514 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2526 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2531 msgid "Unsaved Changes"
2532 msgstr "El nem mentett módosítások"
2534 msgid "Unsupported protocol type."
2535 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2537 msgid "Update lists"
2538 msgstr "Listák frissítése"
2541 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2542 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2543 "OpenWrt compatible firmware image)."
2545 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2546 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2547 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2550 msgid "Upload archive..."
2551 msgstr "Archívum feltöltése..."
2553 msgid "Uploaded File"
2554 msgstr "Feltöltött fájl"
2557 msgstr "Működési idő"
2559 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2560 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2562 msgid "Use DHCP gateway"
2563 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2565 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2566 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2568 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2569 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2571 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2572 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2574 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2575 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2577 msgid "Use as root filesystem"
2578 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2580 msgid "Use broadcast flag"
2581 msgstr "Broadcast flag használata"
2583 msgid "Use custom DNS servers"
2584 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2586 msgid "Use default gateway"
2587 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2589 msgid "Use gateway metric"
2590 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2592 msgid "Use preferred lifetime"
2593 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2595 msgid "Use routing table"
2596 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2599 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2600 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2601 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2604 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2605 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2606 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2607 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2609 msgid "Use valid lifetime"
2610 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2615 msgid "Used Key Slot"
2616 msgstr "Használt kulcsindex"
2619 msgstr "Felhasználónév"
2624 msgid "VLAN Interface"
2625 msgstr "VLAN interfész"
2628 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2630 msgid "VLANs on %q (%s)"
2631 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2634 msgstr "VPN kiszolgáló"
2636 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2637 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2648 msgid "WEP Open System"
2649 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2651 msgid "WEP Shared Key"
2652 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2654 msgid "WEP passphrase"
2655 msgstr "WEP jelmondat"
2660 msgid "WPA passphrase"
2661 msgstr "WPA jelmondat"
2664 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2665 "and ad-hoc mode) to be installed."
2667 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2668 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2670 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2673 msgid "Waiting for command to complete..."
2676 msgid "Waiting for router..."
2677 msgstr "Várakozás a routerre..."
2680 msgstr "Figyelmeztetés"
2682 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2684 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2685 "újraindítás során!"
2690 msgid "Wifi networks in your local environment"
2691 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2694 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2696 msgid "Wireless Adapter"
2697 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2699 msgid "Wireless Network"
2700 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2702 msgid "Wireless Overview"
2703 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2705 msgid "Wireless Security"
2706 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2708 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2709 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2711 msgid "Wireless is restarting..."
2712 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2714 msgid "Wireless network is disabled"
2715 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2717 msgid "Wireless network is enabled"
2718 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2720 msgid "Wireless restarted"
2721 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2723 msgid "Wireless shut down"
2724 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2726 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2727 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2730 msgstr "XR támogatás"
2733 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2734 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2735 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2737 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2738 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2739 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2740 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2743 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2745 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2746 "megfelelően működni."
2752 msgstr "automatikus"
2757 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2758 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2767 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2768 "abbr>-leases will be stored"
2770 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2771 "bérletek tárolásra kerülnek"
2779 msgid "if target is a network"
2780 msgstr "ha a cél hálózat"
2785 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2786 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2810 msgstr "nincs meghatározva"
2812 msgid "unspecified -or- create:"
2813 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2816 msgstr "cimkézetlen"
2825 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2828 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/előtag"
2830 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2831 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2833 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2834 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2836 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2837 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2839 #~ msgid "IP-Aliases"
2840 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2842 #~ msgid "IPv6 Setup"
2843 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
2846 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2847 #~ "it will be moved into this network."
2849 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
2850 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
2853 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2854 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2856 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
2857 #~ "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
2858 #~ "keresztül kapcsolódik hozzá."
2861 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2862 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2864 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
2865 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
2866 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
2869 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2870 #~ "if you are connected via this interface."
2872 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez a "
2873 #~ "routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
2876 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2877 #~ "are connected via this interface."
2879 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
2880 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
2883 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2884 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2885 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2886 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2887 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2888 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2891 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2892 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2893 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2894 #~ "Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2895 #~ "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2896 #~ "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2898 #~ msgid "Enable buffering"
2899 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
2901 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2902 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
2904 #~ msgid "Time Synchronisation"
2905 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2907 #~ msgid "Client Port"
2908 #~ msgstr "Ügyfél port"
2910 #~ msgid "Statistics"
2911 #~ msgstr "Statisztikák"
2913 #~ msgid "Client Address"
2914 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2916 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2917 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2922 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2923 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2925 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2926 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2928 #~ msgid "AHCP Server"
2929 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2931 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2932 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2934 #~ msgid "SIP devices on Network"
2935 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2937 #~ msgid "Devices on Network"
2938 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2940 #~ msgid "There are no active redirects."
2941 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2943 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2944 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2946 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2947 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"