3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 12:30+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR Támogatás"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
256 msgstr "1-es antenna"
259 msgstr "2-es antenna"
261 msgid "Antenna Configuration"
265 msgstr "Bármelyik zóna"
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Módosítások alkalmazása"
273 msgid "Assign interfaces..."
274 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
279 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
282 msgid "Authentication"
285 msgid "Authoritative"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Hitelesítés szükséges"
292 msgstr "Automatikus frissítés"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Elérhető csomagok"
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Felderítés a háttérben"
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Mentési fájl lista"
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Hibás címet adott meg!"
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
341 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
342 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
343 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Híd interfészek"
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Híd eszközszám"
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
364 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
367 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
371 msgstr "Átmeneti tárban van"
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Processzor használat (%)"
383 msgstr "Gyorsítótárban van"
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "A módosítások alkalmazva."
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
408 msgstr "Ellenőrző összeg"
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
417 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
418 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
419 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
435 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
436 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
437 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
442 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
443 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
446 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
449 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
450 "állandó kapcsolathoz"
452 msgid "Close list..."
453 msgstr "Lista bezárása..."
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr "Álatános beállítás"
467 msgid "Configuration"
470 msgid "Configuration applied."
471 msgstr "Beállítások alkalmazva."
473 msgid "Configuration files will be kept."
474 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
476 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
478 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Kapcsolati korlát"
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Új interfész"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Cron naplózási szint"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Egyéni interfész"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
533 msgstr "DHCP bérletek"
536 msgstr "DHCP kiszolgáló"
545 msgstr "DHCP beállítások"
547 msgid "DHCPv6 Leases"
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "DNS továbbítások"
563 msgstr "Alapértelmezés %d"
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Alapértelmezett állapot"
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
579 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
580 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Interfész törlése"
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Hálózat törlése"
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Eszköz beállítások"
607 msgstr "Diagnosztika"
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "DNS beállítás letiltása"
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Távolság optimalizáció"
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
654 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Tartomány szükséges"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Tartomány fehérlista"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear példány"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
698 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
699 "szolgáltatást nyújt."
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Dinamikus alagút"
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
712 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
713 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
722 msgid "Edit this interface"
723 msgstr "Interfész szerkesztése"
725 msgid "Edit this network"
726 msgstr "Hálózat szerkesztése"
732 msgstr "Engedélyezés"
734 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
737 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
738 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
740 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
743 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
744 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
746 msgid "Enable TFTP server"
747 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
749 msgid "Enable VLAN functionality"
750 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
752 msgid "Enable builtin NTP server"
753 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
755 msgid "Enable learning and aging"
756 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
758 msgid "Enable this mount"
759 msgstr "A csatolás engedélyezése"
761 msgid "Enable this swap"
762 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
764 msgid "Enable/Disable"
765 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
768 msgstr "Engedélyezve"
770 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
771 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
773 msgid "Encapsulation mode"
774 msgstr "Beágyazási mód"
785 msgid "Ethernet Adapter"
786 msgstr "Ethernet adapter"
788 msgid "Ethernet Switch"
789 msgstr "Ethernet switch"
792 msgstr "Gépek kibontása"
798 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
799 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
801 msgid "External system log server"
802 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
804 msgid "External system log server port"
805 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
808 msgstr "Gyors keretek"
813 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
814 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
817 msgstr "Fájlrendszer"
822 msgid "Filter private"
823 msgstr "Privát kérések szűrése"
825 msgid "Filter useless"
826 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
828 msgid "Find and join network"
829 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
832 msgstr "Csomag keresése"
840 msgid "Firewall Settings"
841 msgstr "Tűzfal Beállítások"
843 msgid "Firewall Status"
844 msgstr "Tűzfal Állapot"
846 msgid "Firmware Version"
847 msgstr "Tűzfal verzió"
849 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
850 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
855 msgid "Flash Firmware"
856 msgstr "Firmware flash-elés"
858 msgid "Flash image..."
859 msgstr "Flash image..."
861 msgid "Flash new firmware image"
862 msgstr "Új firmware image flash-elése"
864 msgid "Flash operations"
865 msgstr "Flash műveletek"
868 msgstr "Flash-elés..."
871 msgstr "Kényszerítés"
873 msgid "Force CCMP (AES)"
874 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
876 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
882 msgstr "TKIP kényszerítése"
884 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
885 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
887 msgid "Forward DHCP traffic"
888 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
890 msgid "Forward broadcast traffic"
891 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "Továbbítás módja"
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Széttagoltság küszöb"
899 msgid "Frame Bursting"
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Frekvencia ugrás"
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "Átjáró portok"
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "Általános beállítások"
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Általános beállítások"
926 msgid "Generate archive"
927 msgstr "Archívum készítése"
929 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
932 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
933 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
935 msgid "Go to password configuration..."
936 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
938 msgid "Go to relevant configuration page"
939 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
941 msgid "HE.net password"
942 msgstr "HE.net jelszó"
944 msgid "HE.net user ID"
945 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
947 msgid "HT capabilities"
948 msgstr "HT képességek"
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
971 "kulcsokat (soronként egyet)."
973 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
976 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
980 msgstr "Host bejegyzések"
982 msgid "Host expiry timeout"
983 msgstr "Host lejárati idő"
985 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
986 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
991 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
992 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgstr "IPv4 tűzfal"
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1007 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1009 msgid "IPv4 address"
1012 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgstr "IPv4 és IPv6"
1015 msgid "IPv4 broadcast"
1016 msgstr "IPv4 broagcast"
1018 msgid "IPv4 gateway"
1019 msgstr "IPv4 átjáró"
1021 msgid "IPv4 netmask"
1022 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1027 msgid "IPv4 prefix length"
1030 msgid "IPv4-Address"
1036 msgid "IPv6 Firewall"
1037 msgstr "IPv6 tűzfal"
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1042 msgid "IPv6 address"
1045 msgid "IPv6 gateway"
1046 msgstr "IPv6 átjáró"
1054 msgid "IPv6 prefix length"
1057 msgid "IPv6-Address"
1060 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1061 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1063 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1066 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1073 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1075 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1078 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1081 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1088 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1092 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1093 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1094 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1095 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1096 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1098 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1099 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1100 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1101 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1102 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1104 msgid "Ignore Hosts files"
1105 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1107 msgid "Ignore interface"
1108 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1110 msgid "Ignore resolve file"
1111 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1119 msgid "Inactivity timeout"
1120 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1126 msgstr "Információk"
1129 msgstr "Indítási állomány"
1132 msgstr "Indítási állományok"
1137 msgid "Install package %q"
1138 msgstr "%q csomag telepítése"
1140 msgid "Install protocol extensions..."
1141 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1143 msgid "Installed packages"
1144 msgstr "Telepített csomagok"
1149 msgid "Interface Configuration"
1150 msgstr "Interfész beállítások"
1152 msgid "Interface Overview"
1153 msgstr "Interfész áttekintés"
1155 msgid "Interface is reconnecting..."
1156 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1158 msgid "Interface is shutting down..."
1159 msgstr "Interfész leállítása..."
1161 msgid "Interface not present or not connected yet."
1162 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1164 msgid "Interface reconnected"
1165 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1167 msgid "Interface shut down"
1168 msgstr "Interfész leállítás"
1171 msgstr "Interfészek"
1173 msgid "Internal Server Error"
1177 msgstr "Érvénytelen"
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1181 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1186 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1188 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1189 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1192 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1193 "memory, please verify the image file!"
1195 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1196 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1198 msgid "Java Script required!"
1199 msgstr "Javascript szükséges!"
1201 msgid "Join Network"
1202 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1204 msgid "Join Network: Settings"
1205 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1207 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1208 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1210 msgid "Keep settings"
1211 msgstr "Beállítások megtartása"
1214 msgstr "Kernel napló"
1216 msgid "Kernel Version"
1217 msgstr "Kernel verzió"
1234 msgid "LCP echo failure threshold"
1235 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1237 msgid "LCP echo interval"
1238 msgstr "LCP Echo időtartam"
1249 msgid "Language and Style"
1250 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1252 msgid "Lease validity time"
1253 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1256 msgstr "Bérlet fájl"
1259 msgstr "Bérlet időtartama"
1261 msgid "Leasetime remaining"
1262 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1264 msgid "Leave empty to autodetect"
1265 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1267 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1268 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1271 msgstr "Jelmagyarázat:"
1277 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1280 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1283 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1284 "kérések továbbításra kerülnek"
1286 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1287 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1289 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1290 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1292 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1294 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1297 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1298 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1303 msgid "Load Average"
1304 msgstr "Átlagos terhelés"
1309 msgid "Local IPv4 address"
1310 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1312 msgid "Local IPv6 address"
1313 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1315 msgid "Local Startup"
1316 msgstr "Helyi indítóscript"
1321 msgid "Local domain"
1322 msgstr "Helyi tartomány"
1325 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1326 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1328 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1329 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1332 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1334 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1337 msgid "Local server"
1338 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1341 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1345 msgid "Localise queries"
1348 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1349 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1351 msgid "Log output level"
1352 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1355 msgstr "Kérések naplózása"
1361 msgstr "Bejelentkezés"
1364 msgstr "Kijelentkezés"
1366 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1367 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1372 msgid "MAC-Address Filter"
1373 msgstr "MAC-cím szűrő"
1390 msgid "Maximum Rate"
1391 msgstr "Maximális sebesség"
1393 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1394 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1396 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1397 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1399 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1400 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1402 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1403 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1405 msgid "Maximum hold time"
1406 msgstr "Maximális tartási idő"
1408 msgid "Maximum number of leased addresses."
1409 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1417 msgid "Memory usage (%)"
1418 msgstr "Memória használat (%)"
1423 msgid "Minimum Rate"
1424 msgstr "Minimális sebesség"
1426 msgid "Minimum hold time"
1427 msgstr "Minimális tartási idő"
1429 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1430 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1435 msgid "Modem device"
1436 msgstr "Modemeszköz"
1438 msgid "Modem init timeout"
1439 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1445 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1448 msgstr "Csatolási pont"
1450 msgid "Mount Points"
1451 msgstr "Csatolási pontok"
1453 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1454 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1456 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1457 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1460 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1463 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1464 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1466 msgid "Mount options"
1467 msgstr "Csatolási beállítások"
1470 msgstr "Csatolási pont"
1472 msgid "Mounted file systems"
1473 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1476 msgstr "Mozgatás lefelé"
1479 msgstr "Mozgatás felfelé"
1481 msgid "Multicast Rate"
1482 msgstr "Multicast sebesség"
1484 msgid "Multicast address"
1485 msgstr "Multicast cím"
1488 msgstr "NAS azonosító"
1490 msgid "NTP server candidates"
1491 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1496 msgid "Name of the new interface"
1497 msgstr "Az új interfész neve"
1499 msgid "Name of the new network"
1500 msgstr "Az új hálózat neve"
1506 msgstr "Hálózati maszk"
1511 msgid "Network Utilities"
1512 msgstr "Hálózati eszközök"
1514 msgid "Network boot image"
1515 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1517 msgid "Network without interfaces."
1518 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1521 msgstr "Következő »"
1523 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1524 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1526 msgid "No chains in this table"
1527 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1529 msgid "No files found"
1530 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1532 msgid "No information available"
1533 msgstr "Nincs elérhető információ"
1535 msgid "No negative cache"
1536 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1538 msgid "No network configured on this device"
1539 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1541 msgid "No network name specified"
1542 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1544 msgid "No package lists available"
1545 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1547 msgid "No password set!"
1548 msgstr "Nincs jelszó!"
1550 msgid "No rules in this chain"
1551 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1553 msgid "No zone assigned"
1554 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1571 msgid "Not associated"
1572 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1574 msgid "Not connected"
1575 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1577 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1578 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1589 msgid "OPKG-Configuration"
1590 msgstr "OPKG-Beállítások"
1592 msgid "Off-State Delay"
1593 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1596 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1597 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1598 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1599 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1600 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1601 "<samp>eth0.1</samp>)."
1603 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1604 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1605 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1606 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1607 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1609 msgid "On-State Delay"
1610 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1612 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1613 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1615 msgid "One or more required fields have no value!"
1616 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1618 msgid "Open list..."
1619 msgstr "Lista megnyitása..."
1621 msgid "Option changed"
1622 msgstr "Beállítás módosítva"
1624 msgid "Option removed"
1625 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1628 msgstr "Lehetőségek"
1639 msgid "Outdoor Channels"
1640 msgstr "Kültéri csatornák"
1642 msgid "Override MAC address"
1643 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1645 msgid "Override MTU"
1646 msgstr "MTU felülbíráslás"
1648 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1649 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1652 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1653 "subnet that is served."
1655 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1656 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1658 msgid "Override the table used for internal routes"
1659 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1667 msgid "PAP/CHAP password"
1668 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1670 msgid "PAP/CHAP username"
1671 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1682 msgid "PPPoA Encapsulation"
1683 msgstr "PPPoA beágyazás"
1694 msgid "Package libiwinfo required!"
1695 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1697 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1698 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1700 msgid "Package name"
1706 msgid "Part of zone %q"
1707 msgstr "A %q zóna része"
1712 msgid "Password authentication"
1713 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1715 msgid "Password of Private Key"
1716 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1718 msgid "Password successfully changed!"
1719 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1721 msgid "Path to CA-Certificate"
1722 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1724 msgid "Path to Client-Certificate"
1725 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1727 msgid "Path to Private Key"
1728 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1730 msgid "Path to executable which handles the button event"
1731 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1736 msgid "Perform reboot"
1737 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1739 msgid "Perform reset"
1740 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1743 msgstr "Phy sebesség:"
1745 msgid "Physical Settings"
1746 msgstr "Fizikai beállítások"
1754 msgid "Please enter your username and password."
1755 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1757 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1758 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1769 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1770 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1773 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1776 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1777 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1779 msgid "Prevents client-to-client communication"
1780 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1782 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1797 msgid "Protocol family"
1798 msgstr "Protokoll család"
1800 msgid "Protocol of the new interface"
1801 msgstr "Az új interfész protokollja"
1803 msgid "Protocol support is not installed"
1804 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1806 msgid "Provide new network"
1807 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1809 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1810 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1815 msgid "RTS/CTS Threshold"
1816 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1822 msgstr "RX sebesség"
1824 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1827 msgid "Radius-Accounting-Port"
1830 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1833 msgid "Radius-Accounting-Server"
1836 msgid "Radius-Authentication-Port"
1837 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1839 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1842 msgid "Radius-Authentication-Server"
1843 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1846 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1847 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1849 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1850 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1853 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1854 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1858 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1859 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1862 msgid "Really reset all changes?"
1863 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1866 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1867 "you are connected via this interface."
1871 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1872 "connected via this interface."
1875 msgid "Really switch protocol?"
1876 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1878 msgid "Realtime Connections"
1879 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1881 msgid "Realtime Graphs"
1882 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1884 msgid "Realtime Load"
1885 msgstr "Valósidejű terhelés"
1887 msgid "Realtime Traffic"
1888 msgstr "Valósidejű forgalom"
1890 msgid "Realtime Wireless"
1891 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1893 msgid "Rebind protection"
1894 msgstr "Rebind elleni védelem"
1897 msgstr "Újraindítás"
1899 msgid "Rebooting..."
1900 msgstr "Újraindítás..."
1902 msgid "Reboots the operating system of your device"
1903 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1908 msgid "Receiver Antenna"
1909 msgstr "Vevő antenna"
1911 msgid "Reconnect this interface"
1912 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1914 msgid "Reconnecting interface"
1915 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1918 msgstr "Hivatkozások"
1920 msgid "Regulatory Domain"
1921 msgstr "Szabályozó tartomány"
1926 msgid "Relay Bridge"
1927 msgstr "Átjátszó híd"
1929 msgid "Relay between networks"
1930 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1932 msgid "Relay bridge"
1933 msgstr "Átjátszó híd"
1935 msgid "Remote IPv4 address"
1936 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1939 msgstr "Eltávolítás"
1942 msgstr "Felderítés ismétlése"
1944 msgid "Replace entry"
1945 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1947 msgid "Replace wireless configuration"
1948 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1950 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1952 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1955 msgstr "Visszaállítás"
1957 msgid "Reset Counters"
1958 msgstr "Számlálók nullázása"
1960 msgid "Reset to defaults"
1961 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1963 msgid "Resolv and Hosts Files"
1964 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1966 msgid "Resolve file"
1967 msgstr "Resolv fájl"
1970 msgstr "Újraindítás"
1972 msgid "Restart Firewall"
1973 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1975 msgid "Restore backup"
1976 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1978 msgid "Reveal/hide password"
1979 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1982 msgstr "Visszavonás"
1985 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1987 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1988 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1990 msgid "Router Model"
1991 msgstr "Router modell"
1996 msgid "Router Password"
1997 msgstr "Router jelszó"
2003 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2006 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2007 "interfészen keresztül érhetők el."
2012 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2013 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2015 msgid "Run filesystem check"
2016 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2019 msgstr "SSH hozzáférés"
2022 msgstr "SSH kulcsok"
2030 msgid "Save & Apply"
2031 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2033 msgid "Save & Apply"
2034 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2039 msgid "Scheduled Tasks"
2040 msgstr "Ütemezett feladatok"
2042 msgid "Section added"
2043 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2045 msgid "Section removed"
2046 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2048 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2049 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2052 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2053 "conjunction with failure threshold"
2055 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2056 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2058 msgid "Send router solicitations"
2059 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2061 msgid "Separate Clients"
2062 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2064 msgid "Separate WDS"
2065 msgstr "WDS szétválasztása"
2067 msgid "Server Settings"
2068 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2070 msgid "Service Name"
2071 msgstr "Szolgáltatás neve"
2073 msgid "Service Type"
2074 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2077 msgstr "Szolgáltatások"
2079 msgid "Setup DHCP Server"
2080 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2082 msgid "Setup Time Synchronization"
2083 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2085 msgid "Show current backup file list"
2086 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2088 msgid "Shutdown this interface"
2089 msgstr "Interfész leállítása"
2091 msgid "Shutdown this network"
2092 msgstr "Hálózat leállítása"
2106 msgid "Skip to content"
2107 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2109 msgid "Skip to navigation"
2110 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2118 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2119 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2121 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2124 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2128 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2129 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2130 "install instructions."
2132 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2133 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2134 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2137 msgstr "Sorbarendezés"
2142 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2145 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2148 msgid "Specifies the button state to handle"
2149 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2151 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2152 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2154 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2155 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2158 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2161 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2162 "elérhetőnek tekinthető"
2165 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2168 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2170 msgid "Specify the secret encryption key here."
2171 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2176 msgid "Start priority"
2177 msgstr "Indítás prioritása"
2180 msgstr "Rendszerindítás"
2182 msgid "Static IPv4 Routes"
2183 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2185 msgid "Static IPv6 Routes"
2186 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2188 msgid "Static Leases"
2189 msgstr "Statikus bérletek"
2191 msgid "Static Routes"
2192 msgstr "Statikus útvonalak"
2195 msgstr "Statikus WDS"
2197 msgid "Static address"
2198 msgstr "Statikus cím"
2201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2205 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2206 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2207 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2216 msgid "Strict order"
2217 msgstr "Kötött sorrend"
2223 msgstr "Lapozóterület"
2229 msgstr "Kapcsoló %q"
2231 msgid "Switch %q (%s)"
2232 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2234 msgid "Switch protocol"
2235 msgstr "Kapcsoló prot"
2237 msgid "Sync with browser"
2238 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2240 msgid "Synchronizing..."
2241 msgstr "Szinkronizálás..."
2247 msgstr "Rendszernapló"
2249 msgid "System Properties"
2250 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2252 msgid "System log buffer size"
2253 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2258 msgid "TFTP Settings"
2259 msgstr "TFTP beállítások"
2261 msgid "TFTP server root"
2262 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2268 msgstr "TX sebesség"
2277 msgstr "Megszakítás"
2280 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2281 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2282 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2283 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2284 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2288 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2289 "component for working wireless configuration!"
2291 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2292 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2295 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2299 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2300 "code> and <code>_</code>"
2302 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2303 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2306 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2307 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2309 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2310 "<code>/dev/sda1</code>)"
2313 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2314 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2317 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2318 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2322 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2323 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2324 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2326 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2327 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2328 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2329 "eljárás elindításához."
2331 msgid "The following changes have been committed"
2332 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2334 msgid "The following changes have been reverted"
2335 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2337 msgid "The following rules are currently active on this system."
2338 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2340 msgid "The given network name is not unique"
2341 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2344 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2345 "replaced if you proceed."
2347 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2348 "elvesznek ha folytatja."
2351 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2355 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2359 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2360 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2361 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2362 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2363 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2364 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2367 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2368 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2371 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2373 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2376 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2377 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2378 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2381 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2382 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2383 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2387 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2388 "you choose the generic image format for your platform."
2390 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2391 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2393 msgid "There are no active leases."
2394 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2396 msgid "There are no pending changes to apply!"
2397 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2399 msgid "There are no pending changes to revert!"
2400 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2402 msgid "There are no pending changes!"
2403 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2406 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2407 "\"Physical Settings\" tab"
2409 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2410 "beállítások\" fülön."
2413 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2414 "protect the web interface and enable SSH."
2416 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2417 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2420 msgid "This IPv4 address of the relay"
2424 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2425 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2426 "configurations are automatically preserved."
2428 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2429 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2430 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2432 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2434 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2435 "bejelentkezési név"
2438 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2439 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2441 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2442 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2445 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2446 "ends with <code>:2</code>"
2450 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2451 "abbr> in the local network"
2453 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2454 "abbr> a helyi hálózaton"
2456 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2457 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2460 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2464 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2467 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2470 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2471 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2473 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2475 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2477 msgid "This section contains no values yet"
2478 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2480 msgid "Time Synchronization"
2481 msgstr "Idő szinkronizálás"
2483 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2484 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2490 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2493 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2494 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2496 msgid "Total Available"
2497 msgstr "Összes elérhető"
2508 msgid "Transmission Rate"
2509 msgstr "Átviteli sebesség"
2514 msgid "Transmit Power"
2515 msgstr "Adóteljesítmény"
2517 msgid "Transmitter Antenna"
2518 msgstr "Adó antenna"
2523 msgid "Trigger Mode"
2524 msgstr "Trigger mód"
2527 msgstr "Tunnel azonosító"
2529 msgid "Tunnel Interface"
2530 msgstr "Tunnel interfész"
2536 msgstr "Adóteljesítmény"
2544 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2545 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2553 msgid "Unable to dispatch"
2559 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2560 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2565 msgid "Unsaved Changes"
2566 msgstr "El nem mentett módosítások"
2568 msgid "Unsupported protocol type."
2569 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2571 msgid "Update lists"
2572 msgstr "Listák frissítése"
2575 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2576 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2577 "OpenWrt compatible firmware image)."
2579 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2580 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2581 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2584 msgid "Upload archive..."
2585 msgstr "Archívum feltöltése..."
2587 msgid "Uploaded File"
2588 msgstr "Feltöltött fájl"
2591 msgstr "Működési idő"
2593 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2594 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2596 msgid "Use DHCP gateway"
2597 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2599 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2600 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2602 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2603 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2605 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2606 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2608 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2609 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2611 msgid "Use as root filesystem"
2612 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2614 msgid "Use broadcast flag"
2615 msgstr "Broadcast flag használata"
2617 msgid "Use custom DNS servers"
2618 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2620 msgid "Use default gateway"
2621 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2623 msgid "Use gateway metric"
2624 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2626 msgid "Use preferred lifetime"
2627 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2629 msgid "Use routing table"
2630 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2633 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2634 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2635 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2638 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2639 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2640 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2641 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2643 msgid "Use valid lifetime"
2644 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2649 msgid "Used Key Slot"
2650 msgstr "Használt kulcsindex"
2653 msgstr "Felhasználónév"
2658 msgid "VLAN Interface"
2659 msgstr "VLAN interfész"
2662 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2664 msgid "VLANs on %q (%s)"
2665 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2668 msgstr "VPN kiszolgáló"
2670 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2671 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2682 msgid "WEP Open System"
2683 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2685 msgid "WEP Shared Key"
2686 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2688 msgid "WEP passphrase"
2689 msgstr "WEP jelmondat"
2694 msgid "WPA passphrase"
2695 msgstr "WPA jelmondat"
2698 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2699 "and ad-hoc mode) to be installed."
2701 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2702 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2704 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2707 msgid "Waiting for command to complete..."
2710 msgid "Waiting for router..."
2711 msgstr "Várakozás a routerre..."
2714 msgstr "Figyelmeztetés"
2716 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2718 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2719 "újraindítás során!"
2725 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2727 msgid "Wireless Adapter"
2728 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2730 msgid "Wireless Network"
2731 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2733 msgid "Wireless Overview"
2734 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2736 msgid "Wireless Security"
2737 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2739 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2740 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2742 msgid "Wireless is restarting..."
2743 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2745 msgid "Wireless network is disabled"
2746 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2748 msgid "Wireless network is enabled"
2749 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2751 msgid "Wireless restarted"
2752 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2754 msgid "Wireless shut down"
2755 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2757 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2758 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2761 msgstr "XR támogatás"
2764 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2765 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2766 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2768 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2769 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2770 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2771 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2774 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2776 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2777 "megfelelően működni."
2783 msgstr "automatikus"
2791 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2792 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2807 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2808 "abbr>-leases will be stored"
2810 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2811 "bérletek tárolásra kerülnek"
2822 msgid "if target is a network"
2823 msgstr "ha a cél hálózat"
2837 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2838 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2868 msgstr "nincs meghatározva"
2870 msgid "unspecified -or- create:"
2871 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2874 msgstr "cimkézetlen"
2882 #~ msgid "Active Leases"
2883 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2886 #~ msgstr "Megnyitás"
2889 #~ msgstr "Bit ráta"
2891 #~ msgid "Configuration / Apply"
2892 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2894 #~ msgid "Configuration / Changes"
2895 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2897 #~ msgid "Configuration / Revert"
2898 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2903 #~ msgid "MAC Address"
2906 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2907 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2909 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2910 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2913 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2914 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2915 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2917 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2918 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2919 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2920 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2922 #~ msgid "Create Network"
2923 #~ msgstr "Új hálózat"
2926 #~ msgstr "Kapcsolat"
2929 #~ msgstr "Hálózatok"
2932 #~ msgstr "Teljesítmény"
2934 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2935 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2938 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2941 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2944 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2945 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2947 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2948 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2950 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2951 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2953 #~ msgid "IP-Aliases"
2954 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2956 #~ msgid "IPv6 Setup"
2957 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
2960 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2961 #~ "it will be moved into this network."
2963 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
2964 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
2967 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2968 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2970 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
2971 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
2972 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
2975 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2976 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2978 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
2979 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
2980 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
2983 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2984 #~ "if you are connected via this interface."
2986 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
2987 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
2990 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2991 #~ "are connected via this interface."
2993 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
2994 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
2997 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2998 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2999 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3000 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3001 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3002 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3005 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3006 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3007 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3008 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3009 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3010 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3013 #~ msgid "Enable buffering"
3014 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3016 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3017 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3019 #~ msgid "Time Synchronisation"
3020 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3022 #~ msgid "Client Port"
3023 #~ msgstr "Ügyfél port"
3025 #~ msgid "Statistics"
3026 #~ msgstr "Statisztikák"
3028 #~ msgid "Client Address"
3029 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3031 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3032 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3037 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3038 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3040 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3041 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3043 #~ msgid "AHCP Server"
3044 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3046 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3047 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3049 #~ msgid "SIP devices on Network"
3050 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3052 #~ msgid "Devices on Network"
3053 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3055 #~ msgid "There are no active redirects."
3056 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3058 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3059 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3061 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3062 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"