3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr " (%s disponible)"
17 msgid "-- Please choose --"
18 msgstr "-- Choisir --"
20 msgid "40MHz 2nd channel above"
23 msgid "40MHz 2nd channel below"
26 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
33 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
36 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
39 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
43 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
44 "order of the resolvfile"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
48 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
57 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
60 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
63 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
66 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
69 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
72 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
75 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
82 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
89 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
92 "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt "
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
99 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
102 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
105 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
125 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
126 "Interface\">LuCI</abbr>."
127 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
150 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Point d'accès"
156 msgid "Access point (APN)"
157 msgstr "Point d'accès (APN)"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Connexions Actives"
174 msgid "Active Leases"
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgid "Add new interface..."
186 msgid "Additional Hosts files"
189 msgid "Additional pppd options"
190 msgstr "Options pppd supplémentaires"
198 msgid "Admin Password"
199 msgstr "Mot de passe administrateur"
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Paramètres de base"
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgid "Advertised network ID"
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
220 msgid "Allow all except listed"
223 msgid "Allow listed only"
226 msgid "Allow localhost"
230 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
233 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
237 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
238 "their current state."
240 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
241 "aperçu de leur état."
243 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgid "And now have fun with your router!"
247 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
259 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
260 "feedback and suggestions."
262 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
263 "suggestions sont primordiaux."
265 msgid "Associated Stations"
268 msgid "Authentication"
269 msgstr "Authentification"
271 msgid "Authentication Realm"
272 msgstr "Domaine d'authentification"
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Authoritaire"
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Déconnexion automatique"
283 msgid "Available packages"
289 msgid "Back to overview"
292 msgid "Back to scan results"
295 msgid "Background Scan"
298 msgid "Backup / Restore"
299 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
301 msgid "Backup Archive"
302 msgstr "Sauvegarder l'archive"
315 msgstr "Bridger les interfaces"
317 msgid "Bridge interfaces"
318 msgstr "Bridger les interfaces"
320 msgid "Bridge unit number"
329 msgid "CPU usage (%)"
330 msgstr "Utilisation CPU (%)"
339 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
340 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
345 msgid "Changes applied."
346 msgstr "Changements appliqués."
355 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
356 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
357 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
359 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
362 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
363 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
364 "em> field to define a new network."
373 msgid "Collecting data..."
379 msgid "Common Configuration"
385 msgid "Configuration"
386 msgstr "Configuration"
388 msgid "Configuration / Apply"
391 msgid "Configuration / Changes"
394 msgid "Configuration / Revert"
397 msgid "Configuration file"
398 msgstr "Fichier de configuration"
401 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
404 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
408 msgstr "Confirmation"
410 msgid "Connect script"
411 msgstr "Script de Connexion"
413 msgid "Connection Limit"
414 msgstr "Limite de connexion"
416 msgid "Connection timeout"
425 msgid "Cover the following interface"
428 msgid "Cover the following interfaces"
431 msgid "Create / Assign firewall-zone"
432 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
434 msgid "Create Interface"
437 msgid "Create Network"
438 msgstr "Créer un réseau"
440 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
443 msgid "Create backup"
444 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
446 msgid "Cron Log Level"
456 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
457 "\">LED</abbr>s if possible."
459 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
460 "abbr>s si possible."
468 msgid "DHCP assigned"
472 msgstr "Options DHCP"
474 msgid "DNS forwardings"
477 msgid "Default state"
480 msgid "Define a name for this network."
484 "Define additional DHCP options, for example "
485 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
486 "servers to clients."
489 msgid "Delete this interface"
492 msgid "Delete this network"
504 msgid "Detected Files"
507 msgid "Detected files"
513 msgid "Device Configuration"
517 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
521 msgid "Disable HW-Beacon timer"
524 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
527 msgid "Disconnect script"
528 msgstr "Script de Déconnexion"
530 msgid "Distance Optimization"
533 msgid "Distance to farthest network member in meters."
540 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
541 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
542 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
545 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
547 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
550 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
553 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
556 msgid "Do not send probe responses"
559 msgid "Document root"
562 msgid "Domain required"
563 msgstr "Domain requis"
565 msgid "Domain whitelist"
569 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
570 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
571 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
573 msgid "Download and install package"
574 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
577 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
578 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
579 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
581 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
582 msgstr "DHCP dynamique"
585 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
586 "having static leases will be served."
592 msgid "Edit package lists and installation targets"
593 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
595 msgid "Edit this interface"
598 msgid "Edit this network"
601 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
604 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
605 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
607 msgid "Enable Keep-Alive"
610 msgid "Enable TFTP server"
613 msgid "Enable device"
616 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
619 msgid "Encapsulation mode"
628 msgid "Ethernet Adapter"
632 msgid "Ethernet Bridge"
633 msgstr "Bridger les interfaces"
635 msgid "Ethernet Switch"
642 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
645 msgid "External system log server"
651 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
654 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
655 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
658 msgstr "Système de fichiers"
663 msgid "Filter private"
664 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
666 msgid "Filter useless"
667 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
669 msgid "Find and join network"
673 msgstr "Trouver un paquet"
679 msgid "Firewall Settings"
681 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
682 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
685 msgid "Firewall Status"
687 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
688 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
690 msgid "Firmware image"
691 msgstr "Firmware image"
693 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
699 msgid "Flash Firmware"
700 msgstr "Flash Firmware"
705 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
708 msgid "Forwarding mode"
711 msgid "Fragmentation Threshold"
714 msgid "Frame Bursting"
720 msgid "Frequency Hopping"
726 msgid "General Settings"
730 msgid "General Setup"
733 msgid "HE.net Tunnel ID"
736 msgid "HT capabilities"
746 msgstr "Signal (HUP)"
752 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
753 "- reset the router to the default settings."
755 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
756 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
759 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
762 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
763 "nom ou son fuseau horaire."
766 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
767 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
769 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
772 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
773 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
774 "or network interface data."
776 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
777 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
780 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
781 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
784 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
785 "authentification SSH sur clés publiques."
787 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
788 msgstr "Cacher le ESSID"
791 msgstr "Entrées d'hôtes"
793 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
794 msgstr "adresse IP ou réseau"
800 msgstr "Noms d'hôtes"
804 msgstr "Bridger les interfaces"
806 msgid "IP Configuration"
831 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
832 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
833 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
834 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
835 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
837 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
838 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
839 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
840 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
842 msgid "Ignore Hosts files"
845 msgid "Ignore interface"
846 msgstr "Ignorer l'interface"
848 msgid "Ignore resolve file"
849 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
857 msgid "Installation targets"
858 msgstr "Répertoires de destination"
860 msgid "Installed packages"
866 msgid "Interface Configuration"
869 msgid "Interface Overview"
873 msgid "Interface Status"
875 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
876 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
878 msgid "Interface is reconnecting..."
881 msgid "Interface is shutting down..."
884 msgid "Interface not present or not connected yet."
887 msgid "Interface reconnected"
890 msgid "Interface shut down"
896 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
900 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
901 "memory, please verify the image file!"
903 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
904 "memory, please verify the image file!"
906 msgid "Join Network: Settings"
909 msgid "Join Network: Wireless Scan"
915 msgid "Keep configuration files"
916 msgstr "Keep configuration files"
919 msgstr "Maintenir la connexion"
922 msgstr "Journal du noyau"
937 msgstr "Fichier de baux"
940 msgstr "Durée du bail"
942 msgid "Leasetime remaining"
943 msgstr "Durée de validité"
949 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
952 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
953 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
955 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
956 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
958 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
959 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
972 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
976 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
979 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
989 msgstr "Heure Locale"
995 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
996 "and resolved from DHCP or hosts files only"
999 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1002 msgid "Local server"
1006 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1010 msgid "Localise queries"
1011 msgstr "Localiser les requêtes"
1013 msgid "Log output level"
1017 msgstr "Journaliser les requêtes"
1020 msgstr "Déconnexion"
1022 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1025 msgid "LuCI Components"
1037 msgid "MAC-Address Filter"
1051 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1054 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1060 msgid "Master + WDS"
1063 msgid "Maximum Rate"
1066 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1069 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1072 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1075 msgid "Maximum hold time"
1078 msgid "Maximum number of leased addresses."
1084 msgid "Memory usage (%)"
1085 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1090 msgid "Minimum Rate"
1093 msgid "Minimum hold time"
1099 msgid "Modem device"
1100 msgstr "Interface Modem"
1106 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1107 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1111 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1112 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1113 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1116 msgstr "Point de montage"
1119 msgid "Mount Points"
1120 msgstr "Point de montage"
1123 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1126 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1129 msgid "Mounted file systems"
1130 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1132 msgid "Multicast Rate"
1141 msgid "Name of the new interface"
1145 msgid "Name of the new network"
1146 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1151 msgid "Network boot image"
1157 msgid "No address configured on this interface."
1160 msgid "No chains in this table"
1163 msgid "No files found"
1166 msgid "No information available"
1169 msgid "No negative cache"
1172 msgid "No network configured on this device"
1175 msgid "No rules in this chain"
1184 msgid "Not associated"
1187 msgid "Not configured"
1191 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1192 "will be moved into this network."
1196 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1197 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1200 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
1201 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
1203 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1204 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1209 msgid "OPKG error code %i"
1212 msgid "OPKG-Configuration"
1213 msgstr "Configuration OPKG"
1215 msgid "Off-State Delay"
1219 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1221 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1225 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1226 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1227 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1228 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1230 "<samp>eth0.1</samp>)."
1232 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1233 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1234 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1235 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1237 msgid "On-State Delay"
1243 msgid "Option changed"
1246 msgid "Option removed"
1255 msgid "Outdoor Channels"
1259 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1260 "subnet that is served."
1264 msgstr "Vue d'ensemble"
1267 msgstr "Propriétaire"
1276 msgid "PPP Settings"
1279 msgid "PPPoA Encapsulation"
1280 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1282 msgid "Package lists"
1283 msgstr "Listes de paquets"
1285 msgid "Package lists updated"
1286 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1288 msgid "Package name"
1289 msgstr "Nom du paquet"
1295 msgstr "Mot de passe"
1297 msgid "Password authentication"
1298 msgstr "Authentification par mot de passe"
1300 msgid "Password of Private Key"
1301 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1303 msgid "Password successfully changed"
1304 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1306 msgid "Path to CA-Certificate"
1307 msgstr "Chemin de la CA"
1309 msgid "Path to Private Key"
1310 msgstr "Chemin de la clé privée"
1312 msgid "Path to executable which handles the button event"
1315 msgid "Perform reboot"
1319 msgid "Physical Settings"
1320 msgstr "Paramètres de base"
1326 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1327 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1341 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1345 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1346 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1347 "disable auto tagging on the associated port."
1350 msgid "Port PVIDs on %q"
1356 msgid "Post-commit actions"
1357 msgstr "Actions post-changements"
1363 msgid "Prevents client-to-client communication"
1364 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1372 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1374 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1388 msgid "Provide new network"
1391 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1394 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1395 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1397 msgid "RTS/CTS Threshold"
1404 msgstr "Port Radius"
1407 msgid "Radius-Server"
1408 msgstr "Serveur Radius"
1411 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1412 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1413 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1416 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1417 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1422 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1423 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1427 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1428 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1432 msgid "Rebind protection"
1436 msgstr "Redémarrage"
1438 msgid "Reboots the operating system of your device"
1439 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1444 msgid "Receiver Antenna"
1447 msgid "Reconnect this interface"
1450 msgid "Reconnecting interface"
1456 msgid "Regulatory Domain"
1460 msgstr "Désinstaller"
1465 msgid "Replace default route"
1466 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1468 msgid "Replace wireless configuration"
1471 msgid "Reset Counters"
1474 msgid "Reset router to defaults"
1475 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1477 msgid "Resolv and Hosts Files"
1480 msgid "Resolve file"
1483 msgid "Restart Firewall"
1486 msgid "Restore backup"
1487 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1492 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1500 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1503 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1504 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1514 msgstr "Bridger les interfaces"
1516 msgid "Save & Apply"
1517 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1522 msgid "Scheduled Tasks"
1523 msgstr "Tâches Régulières"
1526 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1528 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1531 msgid "Section added"
1534 msgid "Section removed"
1537 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1540 msgid "Separate Clients"
1543 msgid "Separate WDS"
1549 msgid "Server IPv4-Address"
1552 msgid "Service type"
1553 msgstr "Type de service"
1558 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1560 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1565 msgid "Setup wait time"
1566 msgstr "Délai d'initialisation"
1568 msgid "Shutdown this interface"
1584 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1585 "need to manually flash your device."
1587 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1588 "need to manually flash your device."
1593 msgid "Specifies the button state to handle"
1596 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1598 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1600 msgid "Specify the secret encryption key here."
1606 msgid "Static IPv4 Routes"
1607 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1609 msgid "Static IPv6 Routes"
1610 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1612 msgid "Static Leases"
1613 msgstr "Baux Statiques"
1615 msgid "Static Routes"
1616 msgstr "Routes statiques"
1622 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1623 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1624 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1630 msgid "Strict order"
1631 msgstr "Ordre stricte"
1643 msgstr "Journal système"
1645 msgid "System log buffer size"
1648 msgid "TFTP Settings"
1651 msgid "TFTP server root"
1669 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1670 msgstr "L'équipe LuCI"
1673 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1674 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1675 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1676 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1677 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1681 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1682 "code> and <code>_</code>"
1686 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1688 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1690 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1691 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1694 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1695 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1698 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1702 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1703 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1704 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1707 msgid "The following changes have been comitted"
1710 msgid "The following changes have been reverted"
1711 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1714 "The following files are detected by the system and will be kept "
1715 "automatically during sysupgrade"
1718 msgid "The following rules are currently active on this system."
1722 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1723 "replaced if you proceed."
1727 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1728 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1729 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1730 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1731 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1732 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1734 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1735 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1736 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1737 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1738 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1742 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1744 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1747 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1748 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1749 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1752 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1753 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1754 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1758 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1759 "you choose the generic image format for your platform."
1761 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1762 "you choose the generic image format for your platform."
1764 msgid "There are no active leases."
1767 msgid "There are no pending changes to apply!"
1770 msgid "There are no pending changes to revert!"
1773 msgid "There are no pending changes!"
1777 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1778 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1779 "allowing changes to be applied instantly."
1781 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1782 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1785 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1786 "include during sysupgrade"
1790 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1792 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1795 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1796 "abbr> in the local network"
1797 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1799 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1801 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1804 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1807 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1810 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1813 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1815 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1818 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1819 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1821 msgid "Time Server (rdate)"
1825 msgstr "Fuseau horaire"
1833 msgid "Transmission Rate"
1839 msgid "Transmit Power"
1840 msgstr "Puissance d'émission"
1842 msgid "Transmitter Antenna"
1848 msgid "Trigger Mode"
1851 msgid "Tunnel Settings"
1863 msgid "Unknown Error"
1864 msgstr "Erreur inconnue"
1866 msgid "Update package lists"
1867 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
1869 msgid "Upgrade installed packages"
1870 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
1872 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1873 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1875 msgid "Upload image"
1876 msgstr "Upload image"
1881 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1882 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
1884 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1887 msgid "Use peer DNS"
1888 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
1891 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1892 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1893 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1900 msgid "User Interface"
1901 msgstr "Interface utilisateur"
1904 msgstr "Nom d'utilisateur"
1924 msgid "WEP Open System"
1927 msgid "WEP Shared Key"
1930 msgid "WEP passphrase"
1936 msgid "WPA passphrase"
1940 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1941 "and ad-hoc mode) to be installed."
1944 msgid "Waiting for router..."
1947 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1949 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
1952 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1958 msgid "Wifi networks in your local environment"
1959 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
1961 msgid "Wireless Adapter"
1965 msgid "Wireless Overview"
1966 msgstr "Vue d'ensemble"
1968 msgid "Wireless Security"
1971 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1974 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1981 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
1982 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
1986 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1987 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1989 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
1990 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2009 msgstr "mis en cache"
2011 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2012 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2014 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2015 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2027 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2028 "abbr>-leases will be stored"
2029 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2034 msgid "if target is a network"
2035 msgstr "si la destination est un réseau"
2037 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2038 msgstr "fichier de résolution local"
2067 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2068 #~ msgstr "(pas d'interface connectée)"
2070 #~ msgid "(optional)"
2071 #~ msgstr "(optionnel)"
2074 #~ msgid "-- custom --"
2075 #~ msgstr "-- autre --"
2077 #~ msgid "-- Additional Field --"
2078 #~ msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
2080 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2081 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2084 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2085 #~ "the order of the resolvfile"
2087 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2088 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2091 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2092 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2093 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2094 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2095 #~ "Apache-License."
2097 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
2098 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
2099 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
2100 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2101 #~ "abbr> est sous license Apache."
2104 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2105 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2107 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2108 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2111 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2112 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2113 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2115 #~ msgid "AP-Isolation"
2116 #~ msgstr "Isolation AP"
2119 #~ msgstr "A propos"
2124 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2125 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2130 #~ msgid "Applying changes"
2131 #~ msgstr "Changements en cours d'application"
2133 #~ msgid "Authorization Required"
2134 #~ msgstr "Authorisation requise"
2136 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2137 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2139 #~ msgid "Contributing Developers"
2140 #~ msgstr "Contributeurs"
2143 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2144 #~ msgstr "Créer un réseau"
2150 #~ msgstr "Equipements"
2152 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2154 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2160 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2161 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2166 #~ msgid "Essentials"
2167 #~ msgstr "Essentiel"
2169 #~ msgid "Expand Hosts"
2170 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2172 #~ msgid "First leased address"
2173 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2176 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2177 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2179 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2180 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2182 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2183 #~ msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
2185 #~ msgid "Hardware Address"
2186 #~ msgstr "Addresse matériel"
2188 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2189 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2191 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2192 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2194 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2197 #~ msgid "Internet Connection"
2198 #~ msgstr "Connexion Internet"
2201 #~ msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
2203 #~ msgid "Join (Client)"
2207 #~ msgid "Join Network"
2210 #~ msgid "Lead Development"
2211 #~ msgstr "Développeurs principaux"
2216 #~ msgid "Local Domain"
2217 #~ msgstr "Domaine local"
2219 #~ msgid "Local Network"
2220 #~ msgstr "Réseau Local"
2222 #~ msgid "Local Server"
2223 #~ msgstr "Serveur local"
2226 #~ msgstr "Connexion"
2228 #~ msgid "Network Boot Image"
2229 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2232 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2234 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2236 #~ msgid "Number of leased addresses"
2237 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2242 #~ msgid "Perform Actions"
2243 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2245 #~ msgid "Please enter your username and password."
2246 #~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2248 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2249 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2251 #~ msgid "Project Homepage"
2252 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
2254 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2255 #~ msgstr "Point d'accès"
2257 #~ msgid "Replace entry"
2258 #~ msgstr "Remplacer l'entrée"
2261 #~ msgstr "Remise à zéro"
2263 #~ msgid "Resolvfile"
2264 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2267 #~ msgstr "Sauvegarder"
2269 #~ msgid "Search file..."
2270 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2272 #~ msgid "Skip to content"
2273 #~ msgstr "Skip to content"
2275 #~ msgid "Skip to navigation"
2276 #~ msgstr "Skip to navigation"
2278 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2279 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2284 #~ msgid "Thanks To"
2287 #~ msgid "The following changes have been applied"
2288 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2290 #~ msgid "This section contains no values yet"
2291 #~ msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2293 #~ msgid "Unsaved Changes"
2294 #~ msgstr "Changements non appliqués"
2296 #~ msgid "Uploaded File"
2297 #~ msgstr "Fichier Uploadé"
2300 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2301 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2304 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2305 #~ "nouvelle installation."
2308 #~ msgid "Wireless Network"
2309 #~ msgstr "Créer un réseau"
2312 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2313 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2314 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2315 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2317 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2318 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2322 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2323 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2324 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2325 #~ "simultaneously."
2327 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2328 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2329 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2330 #~ "points d'accès simultanément."
2333 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2336 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2337 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2342 #~ msgid "additional hostfile"
2343 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2345 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2346 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2349 #~ msgid "automatic"
2350 #~ msgstr "statique"
2352 #~ msgid "automatically reconnect"
2353 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2355 #~ msgid "concurrent queries"
2356 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2359 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2360 #~ "for this interface"
2361 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2363 #~ msgid "disconnect when idle for"
2364 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2366 #~ msgid "don't cache unknown"
2367 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2370 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2371 #~ "Windows-systems"
2372 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2374 #~ msgid "installed"
2375 #~ msgstr "installé"
2377 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2378 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2380 #~ msgid "not installed"
2381 #~ msgstr "pas installé"
2384 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2386 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2388 #~ msgid "query port"
2389 #~ msgstr "port de requête"
2391 #~ msgid "transmitted / received"
2392 #~ msgstr "transmis / reçu"
2395 #~ msgid "Join network"
2396 #~ msgstr "réseaux compris"
2405 #~ msgstr "Distance"
2411 #~ msgstr "Bibliothèque"
2413 #~ msgid "see '%s' manpage"
2414 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2416 #~ msgid "Package Manager"
2417 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2422 #~ msgid "Statistics"
2423 #~ msgstr "Statistiques"
2426 #~ msgstr "Soumettre"