3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
161 msgid "ARP ping retries"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
182 msgid "ATM device number"
188 msgid "Accept Router Advertisements"
192 msgstr "Point d'accès"
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Point d'accès (APN)"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Connexions Actives"
212 msgid "Active IP Connections"
215 msgid "Active Leases"
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgid "Add new interface..."
230 msgid "Additional Hosts files"
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Options pppd supplémentaires"
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Mot de passe administrateur"
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administration"
248 msgid "Advanced Settings"
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
254 msgid "Advertised network ID"
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
266 msgid "Allow all except listed"
269 msgid "Allow listed only"
272 msgid "Allow localhost"
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
278 msgid "Allow root logins with password"
281 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
285 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Changements en cours d'application"
306 msgid "Associated Stations"
309 msgid "Authentication"
310 msgstr "Authentification"
312 msgid "Authentication Realm"
313 msgstr "Domaine d'authentification"
315 msgid "Authoritative"
316 msgstr "Authoritaire"
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Authorisation requise"
321 msgid "Automatic Disconnect"
322 msgstr "Déconnexion automatique"
327 msgid "Available packages"
339 msgid "Back to Overview"
342 msgid "Back to overview"
345 msgid "Back to scan results"
348 msgid "Background Scan"
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Sauvegarder l'archive"
357 msgid "Bad address specified!"
372 msgid "Bridge interfaces"
373 msgstr "Bridger les interfaces"
375 msgid "Bridge unit number"
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Utilisation CPU (%)"
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Changements appliqués."
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
426 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
429 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
431 "em> field to define a new network."
440 msgid "Collecting data..."
446 msgid "Common Configuration"
452 msgid "Configuration"
453 msgstr "Configuration"
455 msgid "Configuration / Apply"
458 msgid "Configuration / Changes"
461 msgid "Configuration / Revert"
464 msgid "Configuration applied."
467 msgid "Configuration file"
468 msgstr "Fichier de configuration"
471 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
474 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
477 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgstr "Confirmation"
483 msgid "Connect script"
484 msgstr "Script de Connexion"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Limite de connexion"
492 msgid "Connection timeout"
495 msgid "Contributing Developers"
496 msgstr "Contributeurs"
504 msgid "Cover the following interface"
507 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
513 msgid "Create Interface"
516 msgid "Create Network"
517 msgstr "Créer un réseau"
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgid "Create backup"
523 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
528 msgid "Cron Log Level"
534 msgid "Custom Interface"
541 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
542 "\">LED</abbr>s if possible."
544 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
545 "abbr>s si possible."
556 msgid "DHCP assigned"
560 msgstr "Options DHCP"
565 msgid "DNS forwardings"
574 msgid "Default state"
577 msgid "Define a name for this network."
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
589 msgid "Delete this interface"
592 msgid "Delete this network"
604 msgid "Detected Files"
607 msgid "Detected files"
613 msgid "Device Configuration"
623 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
627 msgid "Disable HW-Beacon timer"
633 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
636 msgid "Disconnect script"
637 msgstr "Script de Déconnexion"
639 msgid "Distance Optimization"
642 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
656 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
665 msgid "Do not send probe responses"
668 msgid "Document root"
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domain requis"
674 msgid "Domain whitelist"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
682 msgid "Download and install package"
683 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
685 msgid "Dropbear Instance"
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
693 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694 msgstr "DHCP dynamique"
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
707 msgid "Edit package lists and installation targets"
708 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
710 msgid "Edit this interface"
713 msgid "Edit this network"
719 msgid "Enable 4K VLANs"
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
726 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
728 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
731 msgid "Enable Keep-Alive"
734 msgid "Enable TFTP server"
737 msgid "Enable VLAN functionality"
740 msgid "Enable device"
743 msgid "Enable this mount"
746 msgid "Enable this swap"
749 msgid "Enable this switch"
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Activer/Désactiver"
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
761 msgid "Encapsulation mode"
770 msgid "Ethernet Adapter"
773 msgid "Ethernet Bridge"
776 msgid "Ethernet Switch"
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
789 msgid "External system log server"
792 msgid "External system log server port"
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
804 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
805 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
808 msgstr "Système de fichiers"
813 msgid "Filter private"
814 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
816 msgid "Filter useless"
817 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
819 msgid "Find and join network"
823 msgstr "Trouver un paquet"
831 msgid "Firewall Settings"
834 msgid "Firewall Status"
837 msgid "Firmware Version"
840 msgid "Firmware image"
841 msgstr "Firmware image"
843 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgid "Flash Firmware"
850 msgstr "Flash Firmware"
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
861 msgid "Forward broadcasts"
864 msgid "Forwarding mode"
867 msgid "Fragmentation Threshold"
870 msgid "Frame Bursting"
879 msgid "Frequency Hopping"
885 msgid "Gateway ports"
891 msgid "General Settings"
894 msgid "General Setup"
897 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
900 msgid "Go to relevant configuration page"
901 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
903 msgid "HE.net Tunnel ID"
906 msgid "HT capabilities"
916 msgstr "Signal (HUP)"
919 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
920 "- reset the router to the default settings."
922 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
923 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
926 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
929 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
930 "nom ou son fuseau horaire."
933 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
934 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
936 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
939 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
940 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
943 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
944 "authentification SSH sur clés publiques."
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
951 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgstr "Cacher le ESSID"
955 msgstr "Entrées d'hôtes"
957 msgid "Host expiry timeout"
960 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
961 msgstr "adresse IP ou réseau"
967 msgstr "Noms d'hôtes"
972 msgid "IP Configuration"
984 msgid "IPv4 Firewall"
987 msgid "IPv4 WAN Status"
996 msgid "IPv6 Firewall"
1002 msgid "IPv6 WAN Status"
1009 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1013 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1018 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1019 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1020 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1021 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1022 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1024 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1025 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1026 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1027 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1029 msgid "Ignore Hosts files"
1032 msgid "Ignore interface"
1033 msgstr "Ignorer l'interface"
1035 msgid "Ignore resolve file"
1036 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1048 msgstr "Script d'initialisation"
1051 msgstr "Scripts d'initialisation"
1056 msgid "Installation targets"
1057 msgstr "Répertoires de destination"
1059 msgid "Installed packages"
1065 msgid "Interface Configuration"
1068 msgid "Interface Overview"
1071 msgid "Interface Status"
1074 msgid "Interface is reconnecting..."
1077 msgid "Interface is shutting down..."
1080 msgid "Interface not present or not connected yet."
1083 msgid "Interface reconnected"
1086 msgid "Interface shut down"
1093 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1095 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1098 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1102 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1103 "memory, please verify the image file!"
1105 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1106 "memory, please verify the image file!"
1108 msgid "Java Script required!"
1111 msgid "Join Network"
1114 msgid "Join Network: Settings"
1117 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1123 msgid "Keep configuration files"
1124 msgstr "Keep configuration files"
1127 msgstr "Maintenir la connexion"
1133 msgstr "Journal du noyau"
1135 msgid "Kernel Version"
1156 msgid "Language and Style"
1159 msgid "Lead Development"
1160 msgstr "Développeurs principaux"
1163 msgstr "Fichier de baux"
1166 msgstr "Durée du bail"
1168 msgid "Leasetime remaining"
1169 msgstr "Durée de validité"
1175 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1176 "successful connect"
1178 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1179 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1181 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1182 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1184 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1185 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1194 msgstr "Lien établi"
1197 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1201 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1204 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1207 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1213 msgid "Load Average"
1219 msgid "Local Startup"
1223 msgstr "Heure Locale"
1225 msgid "Local domain"
1229 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1230 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1233 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1236 msgid "Local server"
1240 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1244 msgid "Localise queries"
1245 msgstr "Localiser les requêtes"
1247 msgid "Log output level"
1251 msgstr "Journaliser les requêtes"
1260 msgstr "Déconnexion"
1262 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1274 msgid "MAC-Address Filter"
1287 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1290 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1296 msgid "Master + WDS"
1299 msgid "Maximum Rate"
1302 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1305 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1308 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1311 msgid "Maximum hold time"
1314 msgid "Maximum number of leased addresses."
1320 msgid "Memory usage (%)"
1321 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1326 msgid "Minimum Rate"
1329 msgid "Minimum hold time"
1335 msgid "Modem device"
1336 msgstr "Interface Modem"
1342 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1343 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1344 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1347 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1348 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1349 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1355 msgstr "Point de montage"
1357 msgid "Mount Points"
1358 msgstr "Point de montage"
1360 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1363 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1367 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1370 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1373 msgid "Mount options"
1379 msgid "Mounted file systems"
1380 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1388 msgid "Multicast Rate"
1397 msgid "Name of the new interface"
1400 msgid "Name of the new network"
1412 msgid "Network Utilities"
1415 msgid "Network boot image"
1424 msgid "No address configured on this interface."
1427 msgid "No chains in this table"
1430 msgid "No files found"
1433 msgid "No information available"
1436 msgid "No negative cache"
1439 msgid "No network configured on this device"
1442 msgid "No password set!"
1445 msgid "No rules in this chain"
1457 msgid "Not associated"
1460 msgid "Not configured"
1464 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1465 "will be moved into this network."
1471 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1472 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1477 msgid "OPKG error code %i"
1480 msgid "OPKG-Configuration"
1481 msgstr "Configuration OPKG"
1483 msgid "Off-State Delay"
1487 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1488 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1489 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1490 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1491 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1492 "<samp>eth0.1</samp>)."
1494 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1495 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1496 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1497 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1499 msgid "On-State Delay"
1502 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1505 msgid "One or more required fields have no value!"
1511 msgid "Option changed"
1514 msgid "Option removed"
1529 msgid "Outdoor Channels"
1532 msgid "Override Gateway"
1536 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1537 "subnet that is served."
1541 msgstr "Vue d'ensemble"
1544 msgstr "Propriétaire"
1552 msgid "PPP Settings"
1555 msgid "PPPoA Encapsulation"
1556 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1558 msgid "Package libiwinfo required!"
1561 msgid "Package lists"
1562 msgstr "Listes de paquets"
1564 msgid "Package lists updated"
1565 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1567 msgid "Package name"
1568 msgstr "Nom du paquet"
1574 msgstr "Mot de passe"
1576 msgid "Password authentication"
1577 msgstr "Authentification par mot de passe"
1579 msgid "Password of Private Key"
1580 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1582 msgid "Password successfully changed"
1583 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1585 msgid "Password successfully changed!"
1588 msgid "Path to CA-Certificate"
1589 msgstr "Chemin de la CA"
1591 msgid "Path to Private Key"
1592 msgstr "Chemin de la clé privée"
1594 msgid "Path to executable which handles the button event"
1600 msgid "Perform reboot"
1603 msgid "Physical Settings"
1609 msgid "Please enter your username and password."
1610 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1612 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1613 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1627 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1631 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1632 "ID added to received untagged frames."
1635 msgid "Port PVIDs on %q"
1641 msgid "Post-commit actions"
1642 msgstr "Actions post-changements"
1648 msgid "Prevents client-to-client communication"
1649 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1657 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1659 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1667 msgid "Project Homepage"
1668 msgstr "Page d'accueil du projet"
1676 msgid "Provide new network"
1679 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1682 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1683 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1685 msgid "RTS/CTS Threshold"
1692 msgstr "Port Radius"
1695 msgid "Radius-Server"
1696 msgstr "Serveur Radius"
1699 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1700 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1701 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1704 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1705 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1710 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1711 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1715 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1716 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1720 msgid "Realtime Connections"
1723 msgid "Realtime Load"
1726 msgid "Realtime Traffic"
1729 msgid "Rebind protection"
1733 msgstr "Redémarrage"
1735 msgid "Reboots the operating system of your device"
1736 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1741 msgid "Receiver Antenna"
1744 msgid "Reconnect this interface"
1747 msgid "Reconnecting interface"
1753 msgid "Regulatory Domain"
1756 msgid "Relay Settings"
1759 msgid "Relay between networks"
1763 msgstr "Désinstaller"
1768 msgid "Replace default route"
1769 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1771 msgid "Replace entry"
1772 msgstr "Remplacer l'entrée"
1774 msgid "Replace wireless configuration"
1778 msgstr "Remise à zéro"
1780 msgid "Reset Counters"
1783 msgid "Reset router to defaults"
1784 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1786 msgid "Reset switch during setup"
1789 msgid "Resolv and Hosts Files"
1792 msgid "Resolve file"
1798 msgid "Restart Firewall"
1801 msgid "Restore backup"
1802 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1804 msgid "Reveal/hide password"
1813 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1816 msgid "Router Model"
1822 msgid "Router Password"
1830 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1833 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1834 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1836 msgid "Routing table ID"
1842 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1845 msgid "Run filesystem check"
1862 msgstr "Sauvegarder"
1864 msgid "Save & Apply"
1865 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1867 msgid "Save & Apply"
1873 msgid "Scheduled Tasks"
1874 msgstr "Tâches Régulières"
1877 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1879 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1882 msgid "Section added"
1885 msgid "Section removed"
1888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1891 msgid "Send Router Solicitiations"
1894 msgid "Separate Clients"
1897 msgid "Separate WDS"
1900 msgid "Server IPv4-Address"
1903 msgid "Server Settings"
1906 msgid "Service type"
1907 msgstr "Type de service"
1912 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1914 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1919 msgid "Setup wait time"
1920 msgstr "Délai d'initialisation"
1922 msgid "Shutdown this interface"
1934 msgid "Skip to content"
1935 msgstr "Skip to content"
1937 msgid "Skip to navigation"
1938 msgstr "Skip to navigation"
1946 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1950 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1951 "need to manually flash your device."
1953 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1954 "need to manually flash your device."
1962 msgid "Specifies the button state to handle"
1965 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1968 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1971 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1973 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1975 msgid "Specify the secret encryption key here."
1981 msgid "Start priority"
1982 msgstr "Priorité de démarrage"
1987 msgid "Static IPv4 Routes"
1988 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1990 msgid "Static IPv6 Routes"
1991 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1993 msgid "Static Leases"
1994 msgstr "Baux Statiques"
1996 msgid "Static Routes"
1997 msgstr "Routes statiques"
2003 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2004 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2005 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2014 msgid "Strict order"
2015 msgstr "Ordre stricte"
2033 msgstr "Journal système"
2035 msgid "System Properties"
2038 msgid "System log buffer size"
2044 msgid "TFTP Settings"
2047 msgid "TFTP server root"
2069 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2070 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2071 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2072 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2073 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2077 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2078 "component for working wireless configuration!"
2082 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2083 "code> and <code>_</code>"
2087 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2088 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2089 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2091 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2092 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2095 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2096 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2099 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2103 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2104 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2105 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2108 msgid "The following changes have been committed"
2111 msgid "The following changes have been reverted"
2112 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2115 "The following files are detected by the system and will be kept "
2116 "automatically during sysupgrade"
2119 msgid "The following rules are currently active on this system."
2123 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2124 "replaced if you proceed."
2128 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2129 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2130 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2131 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2132 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2133 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2135 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2136 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2137 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2138 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2139 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2143 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2145 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2148 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2149 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2150 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2153 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2154 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2155 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2159 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2160 "you choose the generic image format for your platform."
2162 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2163 "you choose the generic image format for your platform."
2165 msgid "There are no active leases."
2168 msgid "There are no pending changes to apply!"
2171 msgid "There are no pending changes to revert!"
2174 msgid "There are no pending changes!"
2178 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2179 "protect the web interface and enable SSH."
2183 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2184 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2185 "allowing changes to be applied instantly."
2187 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2188 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2191 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2192 "include during sysupgrade"
2196 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2197 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2201 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2202 "abbr> in the local network"
2203 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2205 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2207 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2210 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2213 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2216 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2219 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2221 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2224 msgid "This section contains no values yet"
2225 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2227 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2228 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2230 msgid "Time Server (rdate)"
2234 msgstr "Fuseau horaire"
2236 msgid "Total Available"
2245 msgid "Transmission Rate"
2251 msgid "Transmit Power"
2252 msgstr "Puissance d'émission"
2254 msgid "Transmitter Antenna"
2260 msgid "Trigger Mode"
2263 msgid "Tunnel Settings"
2284 msgid "Unknown Error"
2285 msgstr "Erreur inconnue"
2287 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2290 msgid "Unsaved Changes"
2291 msgstr "Changements non appliqués"
2293 msgid "Update package lists"
2294 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2296 msgid "Upgrade installed packages"
2297 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2299 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2300 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2302 msgid "Upload image"
2303 msgstr "Upload image"
2305 msgid "Uploaded File"
2306 msgstr "Fichier Uploadé"
2311 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2312 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2314 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2317 msgid "Use as root filesystem"
2320 msgid "Use peer DNS"
2321 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2324 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2325 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2326 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2333 msgid "Used Key Slot"
2337 msgstr "Nom d'utilisateur"
2357 msgid "WEP Open System"
2360 msgid "WEP Shared Key"
2363 msgid "WEP passphrase"
2369 msgid "WPA passphrase"
2373 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2374 "and ad-hoc mode) to be installed."
2377 msgid "Waiting for router..."
2383 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2385 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2388 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2394 msgid "Wifi networks in your local environment"
2395 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2400 msgid "Wireless Adapter"
2403 msgid "Wireless Network"
2406 msgid "Wireless Overview"
2409 msgid "Wireless Security"
2412 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2415 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2422 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2423 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2424 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2426 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2427 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2428 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2429 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
2432 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2433 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2437 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2441 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2442 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2444 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2445 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2464 msgstr "mis en cache"
2466 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2467 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2469 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2470 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2479 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2480 "abbr>-leases will be stored"
2481 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2489 msgid "if target is a network"
2490 msgstr "si la destination est un réseau"
2492 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2493 msgstr "fichier de résolution local"
2519 msgid "unspecified -or- create:"
2532 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2533 #~ "over their current state."
2535 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2536 #~ "un aperçu de leur état."
2539 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2540 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2541 #~ "usage or network interface data."
2543 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2544 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2546 #~ msgid "Search file..."
2547 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2550 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2551 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2554 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2555 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2556 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2558 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2559 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2562 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2563 #~ "your feedback and suggestions."
2565 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2566 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2569 #~ msgstr "Bonjour !"
2572 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2573 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2574 #~ "before being applied."
2576 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2577 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2580 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2583 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2584 #~ "de votre routeur."
2586 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2587 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2590 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2591 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2592 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2594 #~ msgid "User Interface"
2595 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2603 #~ msgid "(optional)"
2604 #~ msgstr "(optionnel)"
2606 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2607 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2610 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2611 #~ "the order of the resolvfile"
2613 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2614 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2617 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2618 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2620 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2621 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2624 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2625 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2626 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2628 #~ msgid "AP-Isolation"
2629 #~ msgstr "Isolation AP"
2631 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2632 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2637 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2638 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2641 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2642 #~ msgstr "Créer un réseau"
2645 #~ msgstr "Equipements"
2647 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2649 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2652 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2653 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2658 #~ msgid "Essentials"
2659 #~ msgstr "Essentiel"
2661 #~ msgid "Expand Hosts"
2662 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2664 #~ msgid "First leased address"
2665 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2668 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2669 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2671 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2672 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2674 #~ msgid "Hardware Address"
2675 #~ msgstr "Addresse matériel"
2677 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2678 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2680 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2681 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2683 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2686 #~ msgid "Internet Connection"
2687 #~ msgstr "Connexion Internet"
2689 #~ msgid "Join (Client)"
2695 #~ msgid "Local Domain"
2696 #~ msgstr "Domaine local"
2698 #~ msgid "Local Network"
2699 #~ msgstr "Réseau Local"
2701 #~ msgid "Local Server"
2702 #~ msgstr "Serveur local"
2704 #~ msgid "Network Boot Image"
2705 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2708 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2710 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2712 #~ msgid "Number of leased addresses"
2713 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2718 #~ msgid "Perform Actions"
2719 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2721 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2722 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2724 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2725 #~ msgstr "Point d'accès"
2727 #~ msgid "Resolvfile"
2728 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2730 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2731 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2736 #~ msgid "The following changes have been applied"
2737 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2740 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2741 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2744 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2745 #~ "nouvelle installation."
2748 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2749 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2750 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2751 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2753 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2754 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2758 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2759 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2760 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2761 #~ "simultaneously."
2763 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2764 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2765 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2766 #~ "points d'accès simultanément."
2769 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2772 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2773 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2778 #~ msgid "additional hostfile"
2779 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2781 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2782 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2785 #~ msgid "automatic"
2786 #~ msgstr "statique"
2788 #~ msgid "automatically reconnect"
2789 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2791 #~ msgid "concurrent queries"
2792 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2795 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2796 #~ "for this interface"
2797 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2799 #~ msgid "disconnect when idle for"
2800 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2802 #~ msgid "don't cache unknown"
2803 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2806 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2807 #~ "Windows-systems"
2808 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2810 #~ msgid "installed"
2811 #~ msgstr "installé"
2813 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2814 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2816 #~ msgid "not installed"
2817 #~ msgstr "pas installé"
2820 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2822 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2824 #~ msgid "query port"
2825 #~ msgstr "port de requête"
2827 #~ msgid "transmitted / received"
2828 #~ msgstr "transmis / reçu"
2831 #~ msgid "Join network"
2832 #~ msgstr "réseaux compris"
2841 #~ msgstr "Distance"
2847 #~ msgstr "Bibliothèque"
2849 #~ msgid "see '%s' manpage"
2850 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2852 #~ msgid "Package Manager"
2853 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2858 #~ msgid "Statistics"
2859 #~ msgstr "Statistiques"