3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
60 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
101 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
108 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "Υποστήριξη AR"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
146 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
147 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
178 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
209 msgid "Administration"
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
235 "προωθημένες SSH θύρες"
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
248 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
250 msgid "Always announce default router"
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
261 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgid "Announced DNS domains"
267 msgid "Announced DNS servers"
276 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
289 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgid "Assign interfaces..."
296 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgid "Authentication"
306 msgstr "Εξουσιοδότηση"
308 msgid "Authoritative"
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
315 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
317 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
323 msgid "Available packages"
324 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
335 msgid "Back to Overview"
336 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
338 msgid "Back to configuration"
339 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
341 msgid "Back to overview"
342 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
344 msgid "Back to scan results"
345 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
350 msgid "Backup / Flash Firmware"
351 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
356 msgid "Backup file list"
357 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
367 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
368 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
369 "defined backup patterns."
371 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
372 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
373 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
377 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
379 msgid "Bogus NX Domain Override"
380 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
391 msgid "Bring up on boot"
392 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
394 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
409 msgid "CPU usage (%)"
410 msgstr "Χρήση CPU (%)"
424 msgid "Changes applied."
425 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
427 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
428 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
437 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
440 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
441 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
442 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
446 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
447 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
448 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
451 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
452 "out the <em>create</em> field to define a new network."
459 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
460 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
461 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
463 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
464 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
465 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
471 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
472 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
475 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
478 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
479 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
482 msgid "Close list..."
483 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
485 msgid "Collecting data..."
486 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
491 msgid "Common Configuration"
492 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
497 msgid "Configuration"
498 msgstr "Παραμετροποίηση"
500 msgid "Configuration applied."
501 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
503 msgid "Configuration files will be kept."
504 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
506 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
508 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
509 "για το block-extroot"
518 msgstr "Συνδεδεμένος"
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
530 msgstr "Κωδικός Χώρας"
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
553 msgid "Custom Interface"
556 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
563 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
564 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
570 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
573 msgstr "DHCP και DNS"
576 msgstr "Πελάτης DHCP"
579 msgstr "Επιλογές DHCP"
581 msgid "DHCPv6 Leases"
584 msgid "DHCPv6 client"
590 msgid "DHCPv6-Service"
596 msgid "DNS forwardings"
597 msgstr "Προωθήσεις DNS"
599 msgid "DNS-Label / FQDN"
602 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
612 msgstr "Προεπιλογή %d"
614 msgid "Default gateway"
615 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
617 msgid "Default state"
618 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
620 msgid "Define a name for this network."
621 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
624 "Define additional DHCP options, for example "
625 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
626 "servers to clients."
628 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
629 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
634 msgid "Delete this interface"
635 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
637 msgid "Delete this network"
638 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
652 msgid "Device Configuration"
653 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
662 msgstr "Απενεργοποίηση"
665 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
668 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
669 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
671 msgid "Disable DNS setup"
672 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
674 msgid "Disable HW-Beacon timer"
675 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
678 msgstr "Απενεργοποιημένο"
680 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
681 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
683 msgid "Displaying only packages containing"
684 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
686 msgid "Distance Optimization"
687 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
689 msgid "Distance to farthest network member in meters."
690 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
693 msgstr "Διαφορική Λήψη"
696 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
697 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
698 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
701 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
702 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
703 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
704 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
706 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
708 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
709 "μη υπαρκτούς τομείς."
711 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
713 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
714 "εξυπηρετητές ονομάτων"
716 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
719 msgid "Do not send probe responses"
720 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
722 msgid "Domain required"
723 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
725 msgid "Domain whitelist"
726 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
729 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
730 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
732 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
733 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
735 msgid "Download and install package"
736 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
738 msgid "Download backup"
739 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
741 msgid "Dropbear Instance"
745 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
746 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
748 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
749 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
752 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
755 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
757 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
759 msgid "Dynamic tunnel"
760 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
763 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
764 "having static leases will be served."
766 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
767 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
775 msgid "Edit this interface"
776 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
778 msgid "Edit this network"
779 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
782 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
785 msgstr "Ενεργοποίηση"
787 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
788 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
790 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
791 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
793 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
794 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
796 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
797 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
799 msgid "Enable NTP client"
802 msgid "Enable TFTP server"
803 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
805 msgid "Enable VLAN functionality"
806 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
808 msgid "Enable learning and aging"
809 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
811 msgid "Enable this mount"
812 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
814 msgid "Enable this swap"
815 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
817 msgid "Enable/Disable"
818 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
821 msgstr "Ενεργοποιημένο"
823 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
826 msgid "Encapsulation mode"
827 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
830 msgstr "Κρυπτογράφηση"
833 msgstr "Διαγράφεται..."
838 msgid "Ethernet Adapter"
839 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
841 msgid "Ethernet Switch"
842 msgstr "Ethernet Switch"
851 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
853 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
856 msgid "External system log server"
857 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
859 msgid "External system log server port"
863 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
868 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
869 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
872 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
877 msgid "Filter private"
878 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
880 msgid "Filter useless"
881 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
883 msgid "Find and join network"
884 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
887 msgstr "Εύρεση πακέτου"
893 msgstr "Τείχος Προστασίας"
895 msgid "Firewall Settings"
896 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
898 msgid "Firewall Status"
899 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
901 msgid "Firmware Version"
902 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
904 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
910 msgid "Flash Firmware"
911 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
913 msgid "Flash image..."
914 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
916 msgid "Flash new firmware image"
917 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
919 msgid "Flash operations"
920 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
923 msgstr "Φλασάρεται..."
928 msgid "Force 40MHz mode"
931 msgid "Force CCMP (AES)"
932 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
934 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
936 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
939 msgstr "Επιβολή TKIP"
941 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
942 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
944 msgid "Forward DHCP traffic"
945 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
947 msgid "Forward broadcast traffic"
948 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
950 msgid "Forwarding mode"
951 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
953 msgid "Fragmentation Threshold"
954 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
956 msgid "Frame Bursting"
957 msgstr "Bursting Πλαισίων"
963 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
965 msgid "Frequency Hopping"
966 msgstr "Frequency Hopping"
977 msgid "Gateway ports"
980 msgid "General Settings"
981 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
983 msgid "General Setup"
986 msgid "Generate archive"
989 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
992 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
995 msgid "Global network options"
998 msgid "Go to password configuration..."
1001 msgid "Go to relevant configuration page"
1002 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1007 msgid "HE.net password"
1010 msgid "HE.net user ID"
1013 msgid "HT mode (802.11n)"
1023 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1026 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1027 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1030 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1034 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1037 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1038 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1040 msgid "Host entries"
1041 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1043 msgid "Host expiry timeout"
1046 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1048 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1051 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1053 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1057 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1060 msgstr "Διεύθυνση IP"
1065 msgid "IPv4 Firewall"
1066 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1068 msgid "IPv4 WAN Status"
1071 msgid "IPv4 address"
1072 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1074 msgid "IPv4 and IPv6"
1075 msgstr "IPv4 και IPv6"
1077 msgid "IPv4 assignment length"
1080 msgid "IPv4 broadcast"
1083 msgid "IPv4 gateway"
1086 msgid "IPv4 netmask"
1092 msgid "IPv4 prefix length"
1095 msgid "IPv4-Address"
1096 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1101 msgid "IPv6 Firewall"
1102 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1104 msgid "IPv6 Settings"
1107 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1110 msgid "IPv6 WAN Status"
1111 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1113 msgid "IPv6 address"
1114 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1116 msgid "IPv6 assignment hint"
1119 msgid "IPv6 assignment length"
1122 msgid "IPv6 gateway"
1131 msgid "IPv6 prefix length"
1134 msgid "IPv6 routed prefix"
1137 msgid "IPv6-Address"
1140 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1141 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1143 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1146 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1153 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1155 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1156 "καθορισμένο όνομα της"
1159 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1162 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1163 "καθορισμένο όνομα της"
1165 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1168 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1172 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1173 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1174 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1175 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1176 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1178 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1179 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1180 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1181 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1182 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1183 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1185 msgid "Ignore Hosts files"
1188 msgid "Ignore interface"
1189 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1191 msgid "Ignore resolve file"
1192 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1200 msgid "Inactivity timeout"
1207 msgstr "Πληροφορίες"
1210 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1213 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1216 msgstr "Εγκατάσταση"
1218 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1221 msgid "Install package %q"
1222 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1224 msgid "Install protocol extensions..."
1225 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1227 msgid "Installed packages"
1228 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1233 msgid "Interface Configuration"
1234 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1236 msgid "Interface Overview"
1237 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1239 msgid "Interface is reconnecting..."
1240 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1242 msgid "Interface is shutting down..."
1243 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1245 msgid "Interface not present or not connected yet."
1246 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1248 msgid "Interface reconnected"
1249 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1251 msgid "Interface shut down"
1252 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1257 msgid "Internal Server Error"
1261 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1263 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1266 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1269 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1270 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1273 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1274 "memory, please verify the image file!"
1276 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1277 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1279 msgid "Java Script required!"
1280 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1282 msgid "Join Network"
1285 msgid "Join Network: Settings"
1288 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1291 msgid "Keep settings"
1292 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1295 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1297 msgid "Kernel Version"
1298 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1315 msgid "LCP echo failure threshold"
1318 msgid "LCP echo interval"
1330 msgid "Language and Style"
1333 msgid "Lease validity time"
1337 msgstr "Αρχείο Leases"
1340 msgstr "Χρόνος Lease"
1342 msgid "Leasetime remaining"
1343 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1345 msgid "Leave empty to autodetect"
1346 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1348 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1349 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1357 msgid "Line Attenuation"
1367 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1370 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1374 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1377 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1380 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1383 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1389 msgid "Load Average"
1390 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1395 msgid "Local IPv4 address"
1396 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1398 msgid "Local IPv6 address"
1399 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1401 msgid "Local Startup"
1407 msgid "Local domain"
1411 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1412 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1415 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1418 msgid "Local server"
1419 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1422 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1426 msgid "Localise queries"
1427 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1429 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1430 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1432 msgid "Log output level"
1433 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1436 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1447 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1451 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1453 msgid "MAC-Address Filter"
1454 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1471 msgid "Maximum Rate"
1472 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1474 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1475 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1477 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1478 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1480 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1481 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1483 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1485 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1487 msgid "Maximum hold time"
1488 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1490 msgid "Maximum number of leased addresses."
1491 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1499 msgid "Memory usage (%)"
1500 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1505 msgid "Minimum Rate"
1506 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1508 msgid "Minimum hold time"
1509 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1511 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1520 msgid "Modem device"
1521 msgstr "Συσκευή Modem"
1523 msgid "Modem init timeout"
1527 msgstr "Παρακολούθηση"
1534 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1536 msgid "Mount Points"
1537 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1539 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1540 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1542 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1546 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1549 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1550 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1552 msgid "Mount options"
1553 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1556 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1558 msgid "Mounted file systems"
1559 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1562 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1565 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1567 msgid "Multicast Rate"
1568 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1570 msgid "Multicast address"
1571 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1579 msgid "NTP server candidates"
1585 msgid "Name of the new interface"
1586 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1588 msgid "Name of the new network"
1589 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1595 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1600 msgid "Network Utilities"
1601 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1603 msgid "Network boot image"
1606 msgid "Network without interfaces."
1612 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1613 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1615 msgid "No chains in this table"
1616 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1618 msgid "No files found"
1619 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1621 msgid "No information available"
1622 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1624 msgid "No negative cache"
1627 msgid "No network configured on this device"
1628 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1630 msgid "No network name specified"
1631 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1633 msgid "No package lists available"
1634 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1636 msgid "No password set!"
1637 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1639 msgid "No rules in this chain"
1640 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1642 msgid "No zone assigned"
1643 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1648 msgid "Noise Margin"
1658 msgstr "Φυσιολογικό"
1663 msgid "Not associated"
1666 msgid "Not connected"
1669 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1670 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1681 msgid "OPKG-Configuration"
1682 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1684 msgid "Off-State Delay"
1688 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1689 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1690 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1691 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1692 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1693 "<samp>eth0.1</samp>)."
1695 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1696 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1697 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1698 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1699 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1700 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1702 msgid "On-State Delay"
1705 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1708 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1709 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1711 msgid "One or more required fields have no value!"
1712 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1714 msgid "Open list..."
1717 msgid "Option changed"
1718 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1720 msgid "Option removed"
1721 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1735 msgid "Outdoor Channels"
1736 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1738 msgid "Override MAC address"
1741 msgid "Override MTU"
1744 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1748 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1749 "subnet that is served."
1752 msgid "Override the table used for internal routes"
1761 msgid "PAP/CHAP password"
1764 msgid "PAP/CHAP username"
1776 msgid "PPPoA Encapsulation"
1777 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1788 msgid "Package libiwinfo required!"
1789 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1791 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1792 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1794 msgid "Package name"
1795 msgstr "Όνομα πακέτου"
1800 msgid "Part of zone %q"
1801 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1804 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1806 msgid "Password authentication"
1807 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1809 msgid "Password of Private Key"
1810 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1812 msgid "Password successfully changed!"
1813 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1815 msgid "Path to CA-Certificate"
1816 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1818 msgid "Path to Client-Certificate"
1819 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1821 msgid "Path to Private Key"
1822 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1824 msgid "Path to executable which handles the button event"
1825 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1830 msgid "Perform reboot"
1831 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1833 msgid "Perform reset"
1834 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1839 msgid "Physical Settings"
1848 msgid "Please enter your username and password."
1849 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1851 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1852 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1863 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1866 msgid "Port status:"
1870 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1875 msgid "Prevents client-to-client communication"
1876 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1878 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1893 msgid "Protocol family"
1894 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1896 msgid "Protocol of the new interface"
1897 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1899 msgid "Protocol support is not installed"
1900 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1902 msgid "Provide NTP server"
1905 msgid "Provide new network"
1908 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1909 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1911 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1917 msgid "RTS/CTS Threshold"
1918 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1926 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1929 msgid "Radius-Accounting-Port"
1932 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1935 msgid "Radius-Accounting-Server"
1938 msgid "Radius-Authentication-Port"
1941 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1944 msgid "Radius-Authentication-Server"
1948 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1949 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1951 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1952 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1955 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1956 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1960 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1961 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1964 msgid "Really reset all changes?"
1965 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1968 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1969 "you are connected via this interface."
1973 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1974 "connected via this interface."
1977 msgid "Really switch protocol?"
1978 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1980 msgid "Realtime Connections"
1981 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1983 msgid "Realtime Graphs"
1984 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1986 msgid "Realtime Load"
1989 msgid "Realtime Traffic"
1990 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1992 msgid "Realtime Wireless"
1995 msgid "Rebind protection"
1999 msgstr "Επανεκκίνηση"
2001 msgid "Rebooting..."
2002 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2004 msgid "Reboots the operating system of your device"
2005 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2010 msgid "Receiver Antenna"
2011 msgstr "Κεραία Λήψης"
2013 msgid "Reconnect this interface"
2014 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2016 msgid "Reconnecting interface"
2017 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2022 msgid "Regulatory Domain"
2023 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2028 msgid "Relay Bridge"
2031 msgid "Relay between networks"
2034 msgid "Relay bridge"
2037 msgid "Remote IPv4 address"
2038 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2044 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2046 msgid "Replace entry"
2047 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2049 msgid "Replace wireless configuration"
2050 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2052 msgid "Request IPv6-address"
2055 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2058 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2062 msgstr "Αρχικοποίηση"
2064 msgid "Reset Counters"
2065 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2067 msgid "Reset to defaults"
2068 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2070 msgid "Resolv and Hosts Files"
2071 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2073 msgid "Resolve file"
2074 msgstr "Αρχείο Resolve"
2077 msgstr "Επανεκκίνηση"
2079 msgid "Restart Firewall"
2080 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2082 msgid "Restore backup"
2083 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2085 msgid "Reveal/hide password"
2094 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2095 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2097 msgid "Router Advertisement-Service"
2100 msgid "Router Password"
2101 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2108 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2111 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2112 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2117 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2118 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2120 msgid "Run filesystem check"
2121 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2124 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2127 msgstr "Κλειδιά SSH"
2135 msgid "Save & Apply"
2136 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2138 msgid "Save & Apply"
2139 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2144 msgid "Scheduled Tasks"
2145 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2147 msgid "Section added"
2150 msgid "Section removed"
2153 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2154 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2157 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2158 "conjunction with failure threshold"
2162 msgid "Separate Clients"
2163 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2165 msgid "Separate WDS"
2166 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2168 msgid "Server Settings"
2169 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2171 msgid "Service Name"
2172 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2174 msgid "Service Type"
2175 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2180 msgid "Setup DHCP Server"
2181 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2183 msgid "Setup Time Synchronization"
2186 msgid "Show current backup file list"
2189 msgid "Shutdown this interface"
2190 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2192 msgid "Shutdown this network"
2193 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2207 msgid "Skip to content"
2208 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2210 msgid "Skip to navigation"
2211 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2219 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2220 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2222 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2225 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2229 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2230 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2231 "install instructions."
2240 msgid "Specifies the button state to handle"
2243 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2247 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2249 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2252 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2257 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2261 msgid "Specify the secret encryption key here."
2262 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2267 msgid "Start priority"
2268 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2273 msgid "Static IPv4 Routes"
2274 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2276 msgid "Static IPv6 Routes"
2277 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2279 msgid "Static Leases"
2280 msgstr "Στατικά Leases"
2282 msgid "Static Routes"
2283 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2288 msgid "Static address"
2289 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2292 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2293 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2294 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2303 msgid "Strict order"
2304 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2321 msgid "Switch %q (%s)"
2324 msgid "Switch protocol"
2327 msgid "Sync with browser"
2330 msgid "Synchronizing..."
2331 msgstr "Συγχρονισμός..."
2337 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2339 msgid "System Properties"
2340 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2342 msgid "System log buffer size"
2348 msgid "TFTP Settings"
2349 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2351 msgid "TFTP server root"
2367 msgstr "Τερματισμός"
2370 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2371 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2372 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2373 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2374 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2378 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2379 "component for working wireless configuration!"
2383 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2387 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2388 "code> and <code>_</code>"
2390 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2391 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2394 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2395 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2397 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2398 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2401 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2402 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2405 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2406 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2407 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2410 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2411 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2412 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2415 msgid "The following changes have been committed"
2416 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2418 msgid "The following changes have been reverted"
2419 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2421 msgid "The following rules are currently active on this system."
2422 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2424 msgid "The given network name is not unique"
2425 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2428 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2429 "replaced if you proceed."
2433 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2437 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2441 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2442 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2443 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2444 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2445 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2446 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2449 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2453 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2458 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2459 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2460 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2463 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2464 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2465 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2466 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2469 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2470 "you choose the generic image format for your platform."
2472 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2473 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2475 msgid "There are no active leases."
2476 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2478 msgid "There are no pending changes to apply!"
2481 msgid "There are no pending changes to revert!"
2484 msgid "There are no pending changes!"
2488 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2489 "\"Physical Settings\" tab"
2493 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2494 "protect the web interface and enable SSH."
2497 msgid "This IPv4 address of the relay"
2501 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2502 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2503 "configurations are automatically preserved."
2506 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2510 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2511 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2515 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2516 "ends with <code>:2</code>"
2520 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2521 "abbr> in the local network"
2523 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2524 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2527 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2530 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2532 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2533 "προγραμματισμένες εργασίες."
2536 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2540 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2543 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2546 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2549 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2551 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2553 msgid "This section contains no values yet"
2554 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2556 msgid "Time Synchronization"
2559 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2566 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2570 msgid "Total Available"
2571 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2580 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2582 msgid "Transmission Rate"
2583 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2588 msgid "Transmit Power"
2589 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2591 msgid "Transmitter Antenna"
2592 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2597 msgid "Trigger Mode"
2603 msgid "Tunnel Interface"
2604 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2610 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2613 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2624 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2625 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2628 msgstr "Συσκευή USB"
2633 msgid "Unable to dispatch"
2639 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2640 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2645 msgid "Unsaved Changes"
2646 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2648 msgid "Unsupported protocol type."
2651 msgid "Update lists"
2655 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2656 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2657 "OpenWrt compatible firmware image)."
2660 msgid "Upload archive..."
2663 msgid "Uploaded File"
2664 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2667 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2669 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2670 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2672 msgid "Use DHCP gateway"
2673 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2675 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2678 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2681 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2684 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2687 msgid "Use as root filesystem"
2690 msgid "Use broadcast flag"
2693 msgid "Use builtin IPv6-management"
2696 msgid "Use custom DNS servers"
2699 msgid "Use default gateway"
2700 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2702 msgid "Use gateway metric"
2705 msgid "Use routing table"
2709 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2710 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2711 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2718 msgid "Used Key Slot"
2719 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2722 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2727 msgid "VLAN Interface"
2728 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2733 msgid "VLANs on %q (%s)"
2737 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2739 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2751 msgid "WEP Open System"
2754 msgid "WEP Shared Key"
2755 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2757 msgid "WEP passphrase"
2758 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2761 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2763 msgid "WPA passphrase"
2764 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2767 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2768 "and ad-hoc mode) to be installed."
2771 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2774 msgid "Waiting for command to complete..."
2778 msgstr "Προειδοποίηση"
2780 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2782 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2791 msgid "Wireless Adapter"
2792 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2794 msgid "Wireless Network"
2795 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2797 msgid "Wireless Overview"
2798 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2800 msgid "Wireless Security"
2801 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2803 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2804 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2806 msgid "Wireless is restarting..."
2807 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2809 msgid "Wireless network is disabled"
2810 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2812 msgid "Wireless network is enabled"
2813 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2815 msgid "Wireless restarted"
2816 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2818 msgid "Wireless shut down"
2819 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2821 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2822 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2825 msgstr "Υποστήριξη XR"
2828 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2829 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2830 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2832 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2833 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2834 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2835 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2838 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2861 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2862 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2880 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2881 "abbr>-leases will be stored"
2883 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2884 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2904 msgid "if target is a network"
2905 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2919 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2920 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2949 msgid "stateful-only"
2955 msgid "stateless + stateful"
2965 msgstr "απεριόριστα"
2968 msgstr "μη-καθορισμένο"
2970 msgid "unspecified -or- create:"
2971 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2982 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2983 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
2985 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2986 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
2988 #~ msgid "Accept router advertisements"
2989 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
2991 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2992 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
2994 #~ msgid "Advertised network ID"
2995 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
2997 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
2998 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3000 #~ msgid "Router Model"
3001 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3003 #~ msgid "Router Name"
3004 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3006 #~ msgid "Waiting for router..."
3007 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3009 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3010 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3012 #~ msgid "Active Leases"
3013 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3019 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3021 #~ msgid "Configuration / Apply"
3022 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3024 #~ msgid "Configuration / Changes"
3025 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3027 #~ msgid "Configuration / Revert"
3028 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3033 #~ msgid "MAC Address"
3034 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3036 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3037 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3039 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3040 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3043 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3044 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3045 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3047 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3048 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3049 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3050 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3052 #~ msgid "Create Network"
3053 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3064 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3065 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3068 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3071 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3072 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3074 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3075 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3077 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3078 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3080 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3081 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3083 #~ msgid "IPv6 Setup"
3084 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3087 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3088 #~ "it will be moved into this network."
3090 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3091 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3094 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3095 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3096 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3097 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3098 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3099 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3102 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3103 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3104 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3105 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3106 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3107 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3108 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3110 #~ msgid "Enable buffering"
3111 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3113 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3114 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3116 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3117 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3123 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3124 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3126 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3127 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3129 #~ msgid "Post-commit actions"
3130 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3133 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3134 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3135 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3137 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3138 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3139 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3141 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3142 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3144 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3146 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3148 #~ msgid "Access point (APN)"
3149 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3151 #~ msgid "Additional pppd options"
3152 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3154 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3155 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3157 #~ msgid "Backup Archive"
3158 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3161 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3164 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3165 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3167 #~ msgid "Connect script"
3168 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3170 #~ msgid "Create backup"
3171 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3173 #~ msgid "Disconnect script"
3174 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3176 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3177 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3179 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3180 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3182 #~ msgid "Firmware image"
3183 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3186 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3187 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3189 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3190 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3191 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3193 #~ msgid "Installation targets"
3194 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3196 #~ msgid "Keep configuration files"
3197 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3199 #~ msgid "Keep-Alive"
3200 #~ msgstr "Keep-Alive"
3203 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3204 #~ "successful connect"
3206 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3207 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3209 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3210 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3212 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3213 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3216 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3219 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3220 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3223 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3224 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3225 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3228 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3229 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3230 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3231 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3233 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3235 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3238 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3240 #~ msgid "Package lists"
3241 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3243 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3245 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3246 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3248 #~ msgid "Processor"
3249 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3251 #~ msgid "Radius-Port"
3252 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3254 #~ msgid "Radius-Server"
3255 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3257 #~ msgid "Replace default route"
3258 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3260 #~ msgid "Reset router to defaults"
3261 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3264 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3266 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3269 #~ msgid "Service type"
3270 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3272 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3274 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3278 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3280 #~ msgid "Setup wait time"
3281 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3284 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3285 #~ "You need to manually flash your device."
3287 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3288 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3290 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3291 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3293 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3294 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3296 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3298 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3299 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3301 #~ msgid "Update package lists"
3302 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3304 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3305 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3307 #~ msgid "Upload image"
3308 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3310 #~ msgid "Use peer DNS"
3311 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3314 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3315 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3317 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3318 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3325 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3328 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3331 #~ msgstr "ελεύθερη"
3337 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3338 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3339 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3340 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3341 #~ "Apache-License."
3343 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3344 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3345 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3346 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3347 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3349 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3350 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3353 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3356 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3357 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3360 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3361 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3363 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3364 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3369 #~ msgid "Addresses"
3370 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3372 #~ msgid "Admin Password"
3373 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3376 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3378 #~ msgid "Authentication Realm"
3379 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3381 #~ msgid "Bridge Port"
3382 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3385 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3387 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3388 #~ "<code>root</code>)"
3390 #~ msgid "Client + WDS"
3391 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3393 #~ msgid "Configuration file"
3394 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3396 #~ msgid "Connection timeout"
3397 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3399 #~ msgid "Contributing Developers"
3400 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3402 #~ msgid "DHCP assigned"
3403 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3405 #~ msgid "Document root"
3406 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3408 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3409 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3411 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3412 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3415 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3416 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3417 #~ "authentication."
3419 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3420 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3421 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3426 #~ msgid "IP Configuration"
3427 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3429 #~ msgid "Interface Status"
3430 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3432 #~ msgid "Lead Development"
3433 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3436 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3438 #~ msgid "Master + WDS"
3439 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3441 #~ msgid "Not configured"
3442 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3444 #~ msgid "Password successfully changed"
3445 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3447 #~ msgid "Plugin path"
3448 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3456 #~ msgid "Project Homepage"
3457 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3459 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3460 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3465 #~ msgid "Thanks To"
3466 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3469 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3470 #~ "protected pages."
3472 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3473 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3475 #~ msgid "Unknown Error"
3476 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3481 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3482 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3484 #~ msgid "Package lists updated"
3485 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3487 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3488 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3491 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3492 #~ "over their current state."
3494 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3495 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3498 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3499 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3500 #~ "usage or network interface data."
3502 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3503 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3504 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3506 #~ msgid "Search file..."
3507 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3510 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3511 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3514 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3515 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3516 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3518 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3519 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3522 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3523 #~ "your feedback and suggestions."
3525 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3526 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3529 #~ msgstr "Γεια σας!"
3532 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3533 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3534 #~ "before being applied."
3536 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3537 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3538 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3541 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3544 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3545 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3547 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3548 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3551 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3552 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3554 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3555 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3557 #~ msgid "User Interface"
3558 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3564 #~ msgid "(optional)"
3565 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3567 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3568 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3571 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3572 #~ "the order of the resolvfile"
3574 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3575 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3578 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3579 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3581 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3582 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3585 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3586 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3588 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3589 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3591 #~ msgid "AP-Isolation"
3592 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3594 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3595 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3598 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3600 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3601 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3604 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3605 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3608 #~ msgstr "Συσκευές"
3610 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3611 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3613 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3614 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3619 #~ msgid "Essentials"
3622 #~ msgid "Expand Hosts"
3623 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3625 #~ msgid "First leased address"
3626 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3629 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3630 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3632 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3633 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3635 #~ msgid "Hardware Address"
3636 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3638 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3639 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3641 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3642 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3644 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3645 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3647 #~ msgid "Internet Connection"
3648 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3650 #~ msgid "Join (Client)"
3651 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3656 #~ msgid "Local Domain"
3657 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3659 #~ msgid "Local Network"
3660 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3662 #~ msgid "Local Server"
3663 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3665 #~ msgid "Network Boot Image"
3666 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3669 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3672 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3675 #~ msgid "Number of leased addresses"
3676 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3679 #~ msgstr "Διαδρομή"
3681 #~ msgid "Perform Actions"
3682 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3684 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3685 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3687 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3688 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3690 #~ msgid "Resolvfile"
3691 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3693 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3694 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3699 #~ msgid "The following changes have been applied"
3700 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3703 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3704 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3707 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3708 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3711 #~ msgid "Wireless Scan"
3712 #~ msgstr "Ασύρματο"
3715 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3716 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3717 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3718 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3720 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3721 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3722 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3723 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3726 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3727 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3728 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3729 #~ "simultaneously."
3731 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3732 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3733 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3737 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3740 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3741 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3743 #~ msgid "additional hostfile"
3744 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3746 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3747 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3749 #~ msgid "automatically reconnect"
3750 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3752 #~ msgid "concurrent queries"
3753 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3756 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3757 #~ "for this interface"
3759 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3760 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3762 #~ msgid "disconnect when idle for"
3763 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3765 #~ msgid "don't cache unknown"
3766 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3769 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3770 #~ "Windows-systems"
3772 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3773 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3775 #~ msgid "installed"
3776 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3778 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3779 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3781 #~ msgid "not installed"
3782 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3785 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3788 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3789 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3791 #~ msgid "query port"
3792 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3794 #~ msgid "transmitted / received"
3795 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3797 #~ msgid "Console Log Level"
3798 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3801 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3803 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3804 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3807 #~ msgid "Join network"
3817 #~ msgstr "Απόσταση"
3820 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3823 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3825 #~ msgid "see '%s' manpage"
3826 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3828 #~ msgid "Package Manager"
3829 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3832 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3834 #~ msgid "Statistics"
3835 #~ msgstr "Στατιστικά"