3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
104 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
111 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "Υποστήριξη AR"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
143 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
144 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
178 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
206 msgid "Administration"
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
238 "προωθημένες SSH θύρες"
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
251 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
257 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
258 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
270 msgid "Antenna Configuration"
274 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
282 msgid "Assign interfaces..."
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
288 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
291 msgid "Authentication"
292 msgstr "Εξουσιοδότηση"
294 msgid "Authoritative"
297 msgid "Authorization Required"
298 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
301 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
306 msgid "Available packages"
307 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
318 msgid "Back to Overview"
319 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
321 msgid "Back to configuration"
322 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
324 msgid "Back to overview"
325 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
327 msgid "Back to scan results"
328 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
330 msgid "Background Scan"
331 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
333 msgid "Backup / Flash Firmware"
334 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
336 msgid "Backup / Restore"
337 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
339 msgid "Backup file list"
340 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
351 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
352 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
353 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
357 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
359 msgid "Bogus NX Domain Override"
360 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
365 msgid "Bridge interfaces"
366 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
368 msgid "Bridge unit number"
369 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
374 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
377 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Χρήση CPU (%)"
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
407 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
408 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
417 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
420 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
422 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
426 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
427 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
428 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
431 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
432 "out the <em>create</em> field to define a new network."
439 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
440 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
441 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
443 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
444 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
445 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
458 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
459 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
462 msgid "Close list..."
463 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
465 msgid "Collecting data..."
466 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
471 msgid "Common Configuration"
472 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
477 msgid "Configuration"
478 msgstr "Παραμετροποίηση"
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
483 msgid "Configuration files will be kept."
484 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
489 "για το block-extroot"
498 msgstr "Συνδεδεμένος"
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
510 msgstr "Κωδικός Χώρας"
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
533 msgid "Custom Interface"
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
540 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
541 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
547 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
550 msgstr "DHCP και DNS"
553 msgstr "Πελάτης DHCP"
556 msgstr "Επιλογές DHCP"
558 msgid "DHCPv6 Leases"
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "Προωθήσεις DNS"
571 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
574 msgstr "Προεπιλογή %d"
576 msgid "Default gateway"
577 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
590 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
591 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
624 msgstr "Απενεργοποίηση"
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
631 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
640 msgstr "Απενεργοποιημένο"
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
655 msgstr "Διαφορική Λήψη"
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
664 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
665 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
666 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
670 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
671 "μη υπαρκτούς τομείς."
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
675 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
676 "εξυπηρετητές ονομάτων"
678 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
695 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
700 msgid "Download backup"
701 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
703 msgid "Dropbear Instance"
707 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
708 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
710 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
711 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
718 msgid "Dynamic tunnel"
719 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
722 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
723 "having static leases will be served."
725 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
726 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
734 msgid "Edit this interface"
735 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
737 msgid "Edit this network"
738 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
741 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
744 msgstr "Ενεργοποίηση"
746 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
749 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
750 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
752 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
753 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
755 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
756 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
758 msgid "Enable NTP client"
761 msgid "Enable TFTP server"
762 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
764 msgid "Enable VLAN functionality"
765 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
767 msgid "Enable learning and aging"
768 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
770 msgid "Enable this mount"
771 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
773 msgid "Enable this swap"
774 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
776 msgid "Enable/Disable"
777 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
780 msgstr "Ενεργοποιημένο"
782 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
785 msgid "Encapsulation mode"
786 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
789 msgstr "Κρυπτογράφηση"
792 msgstr "Διαγράφεται..."
797 msgid "Ethernet Adapter"
798 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
800 msgid "Ethernet Switch"
801 msgstr "Ethernet Switch"
810 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
812 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
818 msgid "External system log server port"
822 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
831 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
846 msgstr "Εύρεση πακέτου"
852 msgstr "Τείχος Προστασίας"
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
872 msgid "Flash image..."
873 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
875 msgid "Flash new firmware image"
876 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
878 msgid "Flash operations"
879 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
882 msgstr "Φλασάρεται..."
887 msgid "Force 40MHz mode"
890 msgid "Force CCMP (AES)"
891 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
893 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
895 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
898 msgstr "Επιβολή TKIP"
900 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
901 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
903 msgid "Forward DHCP traffic"
904 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
906 msgid "Forward broadcast traffic"
907 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
909 msgid "Forwarding mode"
910 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
912 msgid "Fragmentation Threshold"
913 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
915 msgid "Frame Bursting"
916 msgstr "Bursting Πλαισίων"
922 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
924 msgid "Frequency Hopping"
925 msgstr "Frequency Hopping"
936 msgid "Gateway ports"
939 msgid "General Settings"
940 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
942 msgid "General Setup"
945 msgid "Generate archive"
948 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
954 msgid "Go to password configuration..."
957 msgid "Go to relevant configuration page"
958 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
960 msgid "HE.net password"
963 msgid "HE.net user ID"
966 msgid "HT capabilities"
979 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
982 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
983 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
986 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
990 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
999 msgid "Host expiry timeout"
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1004 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1007 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1009 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1013 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1016 msgstr "Διεύθυνση IP"
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1027 msgid "IPv4 address"
1028 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1030 msgid "IPv4 and IPv6"
1031 msgstr "IPv4 και IPv6"
1033 msgid "IPv4 broadcast"
1036 msgid "IPv4 gateway"
1039 msgid "IPv4 netmask"
1045 msgid "IPv4 prefix length"
1048 msgid "IPv4-Address"
1049 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1054 msgid "IPv6 Firewall"
1055 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1060 msgid "IPv6 address"
1061 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1063 msgid "IPv6 gateway"
1072 msgid "IPv6 prefix length"
1075 msgid "IPv6-Address"
1078 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1079 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1081 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1084 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1091 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1093 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1094 "καθορισμένο όνομα της"
1097 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1100 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1101 "καθορισμένο όνομα της"
1103 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1106 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1110 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1111 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1112 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1113 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1114 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1116 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1117 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1118 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1119 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1120 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1121 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1123 msgid "Ignore Hosts files"
1126 msgid "Ignore interface"
1127 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1129 msgid "Ignore resolve file"
1130 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1138 msgid "Inactivity timeout"
1145 msgstr "Πληροφορίες"
1148 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1151 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1154 msgstr "Εγκατάσταση"
1156 msgid "Install package %q"
1157 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1159 msgid "Install protocol extensions..."
1160 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1162 msgid "Installed packages"
1163 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1168 msgid "Interface Configuration"
1169 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1171 msgid "Interface Overview"
1172 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1174 msgid "Interface is reconnecting..."
1175 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1177 msgid "Interface is shutting down..."
1178 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1180 msgid "Interface not present or not connected yet."
1181 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1183 msgid "Interface reconnected"
1184 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1186 msgid "Interface shut down"
1187 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1192 msgid "Internal Server Error"
1196 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1204 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1205 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1208 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1209 "memory, please verify the image file!"
1211 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1212 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1214 msgid "Java Script required!"
1215 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1217 msgid "Join Network"
1220 msgid "Join Network: Settings"
1223 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1226 msgid "Keep settings"
1227 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1230 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1232 msgid "Kernel Version"
1233 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1250 msgid "LCP echo failure threshold"
1253 msgid "LCP echo interval"
1265 msgid "Language and Style"
1268 msgid "Lease validity time"
1272 msgstr "Αρχείο Leases"
1275 msgstr "Χρόνος Lease"
1277 msgid "Leasetime remaining"
1278 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1280 msgid "Leave empty to autodetect"
1281 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1283 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1284 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1293 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1296 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1300 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1303 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1306 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1309 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1315 msgid "Load Average"
1316 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1321 msgid "Local IPv4 address"
1322 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1324 msgid "Local IPv6 address"
1325 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1327 msgid "Local Startup"
1333 msgid "Local domain"
1337 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1338 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1341 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1344 msgid "Local server"
1345 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1348 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1352 msgid "Localise queries"
1353 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1355 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1356 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1358 msgid "Log output level"
1359 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1362 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1373 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1377 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1379 msgid "MAC-Address Filter"
1380 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1397 msgid "Maximum Rate"
1398 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1400 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1401 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1403 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1404 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1406 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1407 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1409 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1411 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1413 msgid "Maximum hold time"
1414 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1416 msgid "Maximum number of leased addresses."
1417 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1425 msgid "Memory usage (%)"
1426 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1431 msgid "Minimum Rate"
1432 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1434 msgid "Minimum hold time"
1435 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1437 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1443 msgid "Modem device"
1444 msgstr "Συσκευή Modem"
1446 msgid "Modem init timeout"
1450 msgstr "Παρακολούθηση"
1457 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1459 msgid "Mount Points"
1460 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1462 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1463 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1465 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1469 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1472 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1473 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1475 msgid "Mount options"
1476 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1479 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1481 msgid "Mounted file systems"
1482 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1485 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1488 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1490 msgid "Multicast Rate"
1491 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1493 msgid "Multicast address"
1494 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1499 msgid "NTP server candidates"
1505 msgid "Name of the new interface"
1506 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1508 msgid "Name of the new network"
1509 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1515 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1520 msgid "Network Utilities"
1521 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1523 msgid "Network boot image"
1526 msgid "Network without interfaces."
1532 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1533 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1535 msgid "No chains in this table"
1536 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1538 msgid "No files found"
1539 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1541 msgid "No information available"
1542 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1544 msgid "No negative cache"
1547 msgid "No network configured on this device"
1548 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1550 msgid "No network name specified"
1551 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1553 msgid "No package lists available"
1554 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1556 msgid "No password set!"
1557 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1559 msgid "No rules in this chain"
1560 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1562 msgid "No zone assigned"
1563 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1575 msgstr "Φυσιολογικό"
1580 msgid "Not associated"
1583 msgid "Not connected"
1586 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1587 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1598 msgid "OPKG-Configuration"
1599 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1601 msgid "Off-State Delay"
1605 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1606 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1607 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1608 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1609 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1610 "<samp>eth0.1</samp>)."
1612 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1613 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1614 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1615 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1616 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1617 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1619 msgid "On-State Delay"
1622 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1625 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1626 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1628 msgid "One or more required fields have no value!"
1629 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1631 msgid "Open list..."
1634 msgid "Option changed"
1635 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1637 msgid "Option removed"
1638 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1652 msgid "Outdoor Channels"
1653 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1655 msgid "Override MAC address"
1658 msgid "Override MTU"
1661 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1665 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1666 "subnet that is served."
1669 msgid "Override the table used for internal routes"
1678 msgid "PAP/CHAP password"
1681 msgid "PAP/CHAP username"
1693 msgid "PPPoA Encapsulation"
1694 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1705 msgid "Package libiwinfo required!"
1706 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1708 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1709 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1711 msgid "Package name"
1712 msgstr "Όνομα πακέτου"
1717 msgid "Part of zone %q"
1718 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1721 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1723 msgid "Password authentication"
1724 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1726 msgid "Password of Private Key"
1727 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1729 msgid "Password successfully changed!"
1730 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1732 msgid "Path to CA-Certificate"
1733 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1735 msgid "Path to Client-Certificate"
1736 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1738 msgid "Path to Private Key"
1739 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1741 msgid "Path to executable which handles the button event"
1742 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1747 msgid "Perform reboot"
1748 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1750 msgid "Perform reset"
1751 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1756 msgid "Physical Settings"
1765 msgid "Please enter your username and password."
1766 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1768 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1769 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1780 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1783 msgid "Port status:"
1787 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1792 msgid "Prevents client-to-client communication"
1793 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1795 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1810 msgid "Protocol family"
1811 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1813 msgid "Protocol of the new interface"
1814 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1816 msgid "Protocol support is not installed"
1817 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1819 msgid "Provide NTP server"
1822 msgid "Provide new network"
1825 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1826 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1831 msgid "RTS/CTS Threshold"
1832 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1840 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1843 msgid "Radius-Accounting-Port"
1846 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1849 msgid "Radius-Accounting-Server"
1852 msgid "Radius-Authentication-Port"
1855 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1858 msgid "Radius-Authentication-Server"
1862 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1863 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1865 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1866 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1869 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1870 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1874 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1875 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1878 msgid "Really reset all changes?"
1879 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1882 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1883 "you are connected via this interface."
1887 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1888 "connected via this interface."
1891 msgid "Really switch protocol?"
1892 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1894 msgid "Realtime Connections"
1895 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1897 msgid "Realtime Graphs"
1898 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1900 msgid "Realtime Load"
1903 msgid "Realtime Traffic"
1904 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1906 msgid "Realtime Wireless"
1909 msgid "Rebind protection"
1913 msgstr "Επανεκκίνηση"
1915 msgid "Rebooting..."
1916 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1918 msgid "Reboots the operating system of your device"
1919 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1924 msgid "Receiver Antenna"
1925 msgstr "Κεραία Λήψης"
1927 msgid "Reconnect this interface"
1928 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1930 msgid "Reconnecting interface"
1931 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1936 msgid "Regulatory Domain"
1937 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1942 msgid "Relay Bridge"
1945 msgid "Relay between networks"
1948 msgid "Relay bridge"
1951 msgid "Remote IPv4 address"
1952 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1958 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1960 msgid "Replace entry"
1961 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1963 msgid "Replace wireless configuration"
1964 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1966 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1970 msgstr "Αρχικοποίηση"
1972 msgid "Reset Counters"
1973 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1975 msgid "Reset to defaults"
1976 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1978 msgid "Resolv and Hosts Files"
1979 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1981 msgid "Resolve file"
1982 msgstr "Αρχείο Resolve"
1985 msgstr "Επανεκκίνηση"
1987 msgid "Restart Firewall"
1988 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1990 msgid "Restore backup"
1991 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1993 msgid "Reveal/hide password"
2002 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2003 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2005 msgid "Router Model"
2006 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
2009 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
2011 msgid "Router Password"
2012 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2019 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2022 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2023 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2028 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2029 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2031 msgid "Run filesystem check"
2032 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2035 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2038 msgstr "Κλειδιά SSH"
2046 msgid "Save & Apply"
2047 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2049 msgid "Save & Apply"
2050 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2055 msgid "Scheduled Tasks"
2056 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2058 msgid "Section added"
2061 msgid "Section removed"
2064 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2065 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2068 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2069 "conjunction with failure threshold"
2072 msgid "Send router solicitations"
2076 msgid "Separate Clients"
2077 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2079 msgid "Separate WDS"
2080 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2082 msgid "Server Settings"
2083 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2085 msgid "Service Name"
2086 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2088 msgid "Service Type"
2089 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2094 msgid "Setup DHCP Server"
2095 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2097 msgid "Setup Time Synchronization"
2100 msgid "Show current backup file list"
2103 msgid "Shutdown this interface"
2104 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2106 msgid "Shutdown this network"
2107 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2121 msgid "Skip to content"
2122 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2124 msgid "Skip to navigation"
2125 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2133 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2134 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2136 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2139 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2143 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2144 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2145 "install instructions."
2154 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2157 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2160 msgid "Specifies the button state to handle"
2163 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2167 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2169 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2172 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2177 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2181 msgid "Specify the secret encryption key here."
2182 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2187 msgid "Start priority"
2188 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2193 msgid "Static IPv4 Routes"
2194 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2196 msgid "Static IPv6 Routes"
2197 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2199 msgid "Static Leases"
2200 msgstr "Στατικά Leases"
2202 msgid "Static Routes"
2203 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2208 msgid "Static address"
2209 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2223 msgid "Strict order"
2224 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2238 msgid "Switch %q (%s)"
2241 msgid "Switch protocol"
2244 msgid "Sync with browser"
2247 msgid "Synchronizing..."
2248 msgstr "Συγχρονισμός..."
2254 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2256 msgid "System Properties"
2257 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2259 msgid "System log buffer size"
2265 msgid "TFTP Settings"
2266 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2268 msgid "TFTP server root"
2284 msgstr "Τερματισμός"
2287 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2288 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2289 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2290 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2291 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2295 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2296 "component for working wireless configuration!"
2300 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2304 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2305 "code> and <code>_</code>"
2307 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2308 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2311 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2312 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2314 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2315 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2318 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2319 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2322 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2323 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2324 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2327 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2328 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2329 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2332 msgid "The following changes have been committed"
2333 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2335 msgid "The following changes have been reverted"
2336 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2338 msgid "The following rules are currently active on this system."
2339 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2341 msgid "The given network name is not unique"
2342 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2345 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2346 "replaced if you proceed."
2350 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2354 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2358 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2360 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2361 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2362 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2363 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2366 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2370 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2375 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2376 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2377 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2380 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2381 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2382 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2383 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2386 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2387 "you choose the generic image format for your platform."
2389 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2390 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2392 msgid "There are no active leases."
2393 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2395 msgid "There are no pending changes to apply!"
2398 msgid "There are no pending changes to revert!"
2401 msgid "There are no pending changes!"
2405 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2406 "\"Physical Settings\" tab"
2410 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2411 "protect the web interface and enable SSH."
2414 msgid "This IPv4 address of the relay"
2418 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2419 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2420 "configurations are automatically preserved."
2423 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2427 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2428 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2432 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2433 "ends with <code>:2</code>"
2437 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2438 "abbr> in the local network"
2440 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2441 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2443 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2445 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2446 "προγραμματισμένες εργασίες."
2449 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2453 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2456 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2459 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2462 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2464 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2466 msgid "This section contains no values yet"
2467 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2469 msgid "Time Synchronization"
2472 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2479 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2483 msgid "Total Available"
2484 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2493 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2495 msgid "Transmission Rate"
2496 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2501 msgid "Transmit Power"
2502 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2504 msgid "Transmitter Antenna"
2505 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2510 msgid "Trigger Mode"
2516 msgid "Tunnel Interface"
2517 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2520 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2523 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2534 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2535 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2538 msgstr "Συσκευή USB"
2543 msgid "Unable to dispatch"
2549 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2550 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2555 msgid "Unsaved Changes"
2556 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2558 msgid "Unsupported protocol type."
2561 msgid "Update lists"
2565 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2566 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2567 "OpenWrt compatible firmware image)."
2570 msgid "Upload archive..."
2573 msgid "Uploaded File"
2574 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2577 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2579 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2580 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2582 msgid "Use DHCP gateway"
2583 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2585 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2588 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2591 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2594 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2597 msgid "Use as root filesystem"
2600 msgid "Use broadcast flag"
2603 msgid "Use custom DNS servers"
2606 msgid "Use default gateway"
2607 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2609 msgid "Use gateway metric"
2612 msgid "Use preferred lifetime"
2615 msgid "Use routing table"
2619 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2620 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2621 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2625 msgid "Use valid lifetime"
2631 msgid "Used Key Slot"
2632 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2635 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2640 msgid "VLAN Interface"
2641 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2646 msgid "VLANs on %q (%s)"
2650 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2652 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2664 msgid "WEP Open System"
2667 msgid "WEP Shared Key"
2668 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2670 msgid "WEP passphrase"
2671 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2674 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2676 msgid "WPA passphrase"
2677 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2681 "and ad-hoc mode) to be installed."
2684 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2687 msgid "Waiting for command to complete..."
2691 msgstr "Προειδοποίηση"
2693 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2695 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2704 msgid "Wireless Adapter"
2705 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2707 msgid "Wireless Network"
2708 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2710 msgid "Wireless Overview"
2711 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2713 msgid "Wireless Security"
2714 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2716 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2717 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2719 msgid "Wireless is restarting..."
2720 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2722 msgid "Wireless network is disabled"
2723 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2725 msgid "Wireless network is enabled"
2726 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2728 msgid "Wireless restarted"
2729 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2731 msgid "Wireless shut down"
2732 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2734 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2735 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2738 msgstr "Υποστήριξη XR"
2741 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2742 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2743 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2745 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2746 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2747 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2748 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2751 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2771 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2786 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2787 "abbr>-leases will be stored"
2789 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2790 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2807 msgid "if target is a network"
2808 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2823 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2853 msgstr "απεριόριστα"
2856 msgstr "μη-καθορισμένο"
2858 msgid "unspecified -or- create:"
2859 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2870 #~ msgid "Waiting for router..."
2871 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2873 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2874 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
2876 #~ msgid "Active Leases"
2877 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
2883 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
2885 #~ msgid "Configuration / Apply"
2886 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
2888 #~ msgid "Configuration / Changes"
2889 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
2891 #~ msgid "Configuration / Revert"
2892 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
2897 #~ msgid "MAC Address"
2898 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
2900 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2901 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
2903 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2904 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2907 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2908 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2909 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2911 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
2912 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
2913 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
2914 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
2916 #~ msgid "Create Network"
2917 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2928 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2929 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2932 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2935 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2936 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2938 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2939 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2941 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2942 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2944 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2945 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2947 #~ msgid "IPv6 Setup"
2948 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2951 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2952 #~ "it will be moved into this network."
2954 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2955 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2958 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2959 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2960 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2961 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2962 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2963 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2966 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
2967 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
2968 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
2969 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
2970 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
2971 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
2972 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2974 #~ msgid "Enable buffering"
2975 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2977 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2978 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2980 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2981 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2987 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2988 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2990 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2991 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2993 #~ msgid "Post-commit actions"
2994 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2997 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2998 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2999 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3001 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3002 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3003 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3005 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3006 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3008 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3010 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3012 #~ msgid "Access point (APN)"
3013 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3015 #~ msgid "Additional pppd options"
3016 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3018 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3019 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3021 #~ msgid "Backup Archive"
3022 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3025 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3028 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3029 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3031 #~ msgid "Connect script"
3032 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3034 #~ msgid "Create backup"
3035 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3037 #~ msgid "Disconnect script"
3038 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3040 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3041 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3043 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3044 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3046 #~ msgid "Firmware image"
3047 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3050 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3051 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3053 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3054 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3055 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3057 #~ msgid "Installation targets"
3058 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3060 #~ msgid "Keep configuration files"
3061 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3063 #~ msgid "Keep-Alive"
3064 #~ msgstr "Keep-Alive"
3067 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3068 #~ "successful connect"
3070 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3071 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3073 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3074 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3076 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3077 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3080 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3083 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3084 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3087 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3088 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3089 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3092 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3093 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3094 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3095 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3097 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3099 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3102 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3104 #~ msgid "Package lists"
3105 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3107 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3109 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3110 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3112 #~ msgid "Processor"
3113 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3115 #~ msgid "Radius-Port"
3116 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3118 #~ msgid "Radius-Server"
3119 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3121 #~ msgid "Replace default route"
3122 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3124 #~ msgid "Reset router to defaults"
3125 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3128 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3130 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3133 #~ msgid "Service type"
3134 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3136 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3138 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3142 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3144 #~ msgid "Setup wait time"
3145 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3148 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3149 #~ "You need to manually flash your device."
3151 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3152 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3154 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3155 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3157 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3158 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3160 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3162 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3163 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3165 #~ msgid "Update package lists"
3166 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3168 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3169 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3171 #~ msgid "Upload image"
3172 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3174 #~ msgid "Use peer DNS"
3175 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3178 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3179 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3181 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3182 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3189 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3192 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3195 #~ msgstr "ελεύθερη"
3201 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3202 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3203 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3204 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3205 #~ "Apache-License."
3207 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3208 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3209 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3210 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3211 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3213 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3214 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3217 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3220 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3221 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3224 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3225 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3227 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3228 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3233 #~ msgid "Addresses"
3234 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3236 #~ msgid "Admin Password"
3237 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3240 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3242 #~ msgid "Authentication Realm"
3243 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3245 #~ msgid "Bridge Port"
3246 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3249 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3251 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3252 #~ "<code>root</code>)"
3254 #~ msgid "Client + WDS"
3255 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3257 #~ msgid "Configuration file"
3258 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3260 #~ msgid "Connection timeout"
3261 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3263 #~ msgid "Contributing Developers"
3264 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3266 #~ msgid "DHCP assigned"
3267 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3269 #~ msgid "Document root"
3270 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3272 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3273 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3275 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3276 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3279 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3280 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3281 #~ "authentication."
3283 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3284 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3285 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3290 #~ msgid "IP Configuration"
3291 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3293 #~ msgid "Interface Status"
3294 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3296 #~ msgid "Lead Development"
3297 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3300 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3302 #~ msgid "Master + WDS"
3303 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3305 #~ msgid "Not configured"
3306 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3308 #~ msgid "Password successfully changed"
3309 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3311 #~ msgid "Plugin path"
3312 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3320 #~ msgid "Project Homepage"
3321 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3323 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3324 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3329 #~ msgid "Thanks To"
3330 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3333 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3334 #~ "protected pages."
3336 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3337 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3339 #~ msgid "Unknown Error"
3340 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3345 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3346 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3348 #~ msgid "Package lists updated"
3349 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3351 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3352 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3355 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3356 #~ "over their current state."
3358 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3359 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3362 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3363 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3364 #~ "usage or network interface data."
3366 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3367 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3368 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3370 #~ msgid "Search file..."
3371 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3374 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3375 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3378 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3379 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3380 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3382 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3383 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3386 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3387 #~ "your feedback and suggestions."
3389 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3390 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3393 #~ msgstr "Γεια σας!"
3396 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3397 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3398 #~ "before being applied."
3400 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3401 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3402 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3405 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3408 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3409 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3411 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3412 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3415 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3416 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3418 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3419 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3421 #~ msgid "User Interface"
3422 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3428 #~ msgid "(optional)"
3429 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3431 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3432 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3435 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3436 #~ "the order of the resolvfile"
3438 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3439 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3442 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3443 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3445 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3446 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3449 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3450 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3452 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3453 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3455 #~ msgid "AP-Isolation"
3456 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3458 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3459 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3462 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3464 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3465 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3468 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3469 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3472 #~ msgstr "Συσκευές"
3474 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3475 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3477 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3478 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3483 #~ msgid "Essentials"
3486 #~ msgid "Expand Hosts"
3487 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3489 #~ msgid "First leased address"
3490 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3493 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3494 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3496 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3497 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3499 #~ msgid "Hardware Address"
3500 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3502 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3503 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3505 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3506 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3508 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3509 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3511 #~ msgid "Internet Connection"
3512 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3514 #~ msgid "Join (Client)"
3515 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3520 #~ msgid "Local Domain"
3521 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3523 #~ msgid "Local Network"
3524 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3526 #~ msgid "Local Server"
3527 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3529 #~ msgid "Network Boot Image"
3530 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3533 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3536 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3539 #~ msgid "Number of leased addresses"
3540 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3543 #~ msgstr "Διαδρομή"
3545 #~ msgid "Perform Actions"
3546 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3548 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3549 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3551 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3552 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3554 #~ msgid "Resolvfile"
3555 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3557 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3558 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3563 #~ msgid "The following changes have been applied"
3564 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3567 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3568 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3571 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3572 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3575 #~ msgid "Wireless Scan"
3576 #~ msgstr "Ασύρματο"
3579 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3580 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3581 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3582 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3584 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3585 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3586 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3587 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3590 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3591 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3592 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3593 #~ "simultaneously."
3595 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3596 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3597 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3601 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3604 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3605 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3607 #~ msgid "additional hostfile"
3608 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3610 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3611 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3614 #~ msgid "automatic"
3617 #~ msgid "automatically reconnect"
3618 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3620 #~ msgid "concurrent queries"
3621 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3624 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3625 #~ "for this interface"
3627 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3628 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3630 #~ msgid "disconnect when idle for"
3631 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3633 #~ msgid "don't cache unknown"
3634 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3637 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3638 #~ "Windows-systems"
3640 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3641 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3643 #~ msgid "installed"
3644 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3646 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3647 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3649 #~ msgid "not installed"
3650 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3653 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3656 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3657 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3659 #~ msgid "query port"
3660 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3662 #~ msgid "transmitted / received"
3663 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3665 #~ msgid "Console Log Level"
3666 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3669 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3671 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3672 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3675 #~ msgid "Join network"
3685 #~ msgstr "Απόσταση"
3688 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3691 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3693 #~ msgid "see '%s' manpage"
3694 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3696 #~ msgid "Package Manager"
3697 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3700 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3702 #~ msgid "Statistics"
3703 #~ msgstr "Στατιστικά"