3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
60 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
101 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
108 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "Υποστήριξη AR"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
146 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
147 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
178 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
206 msgid "Administration"
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
232 "προωθημένες SSH θύρες"
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
245 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
247 msgid "Always announce default router"
251 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
252 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
258 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgid "Announced DNS domains"
264 msgid "Announced DNS servers"
273 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
286 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgid "Assign interfaces..."
293 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
299 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Εξουσιοδότηση"
305 msgid "Authoritative"
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
312 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
317 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
323 msgid "Available packages"
324 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
335 msgid "Back to Overview"
336 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
338 msgid "Back to configuration"
339 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
341 msgid "Back to overview"
342 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
344 msgid "Back to scan results"
345 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
350 msgid "Backup / Flash Firmware"
351 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
356 msgid "Backup file list"
357 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
367 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
368 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
369 "defined backup patterns."
371 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
372 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
373 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
377 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
379 msgid "Bogus NX Domain Override"
380 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
391 msgid "Bring up on boot"
392 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
394 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
409 msgid "CPU usage (%)"
410 msgstr "Χρήση CPU (%)"
427 msgid "Changes applied."
428 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
430 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
440 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
443 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
445 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
449 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
450 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
451 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
454 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
455 "out the <em>create</em> field to define a new network."
462 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
463 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
464 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
466 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
467 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
468 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
474 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
475 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
478 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
481 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
482 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
485 msgid "Close list..."
486 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
488 msgid "Collecting data..."
489 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
494 msgid "Common Configuration"
495 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
500 msgid "Configuration"
501 msgstr "Παραμετροποίηση"
503 msgid "Configuration applied."
504 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
506 msgid "Configuration files will be kept."
507 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
509 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
511 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
512 "για το block-extroot"
521 msgstr "Συνδεδεμένος"
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
533 msgstr "Κωδικός Χώρας"
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
556 msgid "Custom Interface"
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
566 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
567 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
573 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
576 msgstr "DHCP και DNS"
579 msgstr "Πελάτης DHCP"
582 msgstr "Επιλογές DHCP"
584 msgid "DHCPv6 Leases"
587 msgid "DHCPv6 client"
593 msgid "DHCPv6-Service"
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "Προωθήσεις DNS"
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
612 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
615 msgstr "Προεπιλογή %d"
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
631 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
632 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
665 msgstr "Απενεργοποίηση"
668 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
671 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
672 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
674 msgid "Disable DNS setup"
675 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
677 msgid "Disable HW-Beacon timer"
678 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
681 msgstr "Απενεργοποιημένο"
683 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
684 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
686 msgid "Displaying only packages containing"
687 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
689 msgid "Distance Optimization"
690 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
692 msgid "Distance to farthest network member in meters."
693 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
696 msgstr "Διαφορική Λήψη"
699 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
700 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
701 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
704 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
705 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
706 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
707 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
709 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
711 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
712 "μη υπαρκτούς τομείς."
714 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
716 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
717 "εξυπηρετητές ονομάτων"
719 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
722 msgid "Do not send probe responses"
723 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
725 msgid "Domain required"
726 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
728 msgid "Domain whitelist"
729 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
732 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
733 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
735 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
736 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
738 msgid "Download and install package"
739 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
741 msgid "Download backup"
742 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
744 msgid "Dropbear Instance"
748 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
749 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
751 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
752 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
755 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
758 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
760 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
769 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
770 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
785 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
788 msgstr "Ενεργοποίηση"
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
802 msgid "Enable NTP client"
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
811 msgid "Enable learning and aging"
812 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
814 msgid "Enable this mount"
815 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
817 msgid "Enable this swap"
818 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
820 msgid "Enable/Disable"
821 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
824 msgstr "Ενεργοποιημένο"
826 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
829 msgid "Encapsulation mode"
830 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
833 msgstr "Κρυπτογράφηση"
836 msgstr "Διαγράφεται..."
841 msgid "Ethernet Adapter"
842 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
844 msgid "Ethernet Switch"
845 msgstr "Ethernet Switch"
854 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
856 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
862 msgid "External system log server"
863 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
865 msgid "External system log server port"
869 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
874 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
875 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
878 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
883 msgid "Filter private"
884 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
886 msgid "Filter useless"
887 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
889 msgid "Find and join network"
890 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
893 msgstr "Εύρεση πακέτου"
899 msgstr "Τείχος Προστασίας"
901 msgid "Firewall Settings"
902 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
904 msgid "Firewall Status"
905 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
907 msgid "Firmware Version"
908 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
910 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
916 msgid "Flash Firmware"
917 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
919 msgid "Flash image..."
920 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
922 msgid "Flash new firmware image"
923 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
925 msgid "Flash operations"
926 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
929 msgstr "Φλασάρεται..."
934 msgid "Force 40MHz mode"
937 msgid "Force CCMP (AES)"
938 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
940 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
942 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
945 msgstr "Επιβολή TKIP"
947 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
948 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
950 msgid "Forward DHCP traffic"
951 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
953 msgid "Forward broadcast traffic"
954 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
956 msgid "Forwarding mode"
957 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
959 msgid "Fragmentation Threshold"
960 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
962 msgid "Frame Bursting"
963 msgstr "Bursting Πλαισίων"
969 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
971 msgid "Frequency Hopping"
972 msgstr "Frequency Hopping"
983 msgid "Gateway ports"
986 msgid "General Settings"
987 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
989 msgid "General Setup"
992 msgid "Generate archive"
995 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
998 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1001 msgid "Global network options"
1004 msgid "Go to password configuration..."
1007 msgid "Go to relevant configuration page"
1008 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1013 msgid "HE.net password"
1016 msgid "HE.net username"
1019 msgid "HT mode (802.11n)"
1029 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1032 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1033 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1036 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1040 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1043 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1044 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1046 msgid "Host entries"
1047 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1049 msgid "Host expiry timeout"
1052 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1054 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1057 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1059 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1063 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1066 msgstr "Διεύθυνση IP"
1071 msgid "IPv4 Firewall"
1072 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1074 msgid "IPv4 WAN Status"
1077 msgid "IPv4 address"
1078 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1080 msgid "IPv4 and IPv6"
1081 msgstr "IPv4 και IPv6"
1083 msgid "IPv4 assignment length"
1086 msgid "IPv4 broadcast"
1089 msgid "IPv4 gateway"
1092 msgid "IPv4 netmask"
1098 msgid "IPv4 prefix length"
1101 msgid "IPv4-Address"
1102 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1107 msgid "IPv6 Firewall"
1108 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1110 msgid "IPv6 Settings"
1113 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1116 msgid "IPv6 WAN Status"
1117 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1119 msgid "IPv6 address"
1120 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1122 msgid "IPv6 assignment hint"
1125 msgid "IPv6 assignment length"
1128 msgid "IPv6 gateway"
1137 msgid "IPv6 prefix length"
1140 msgid "IPv6 routed prefix"
1143 msgid "IPv6-Address"
1146 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1147 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1149 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1152 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1159 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1161 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1162 "καθορισμένο όνομα της"
1165 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1168 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1169 "καθορισμένο όνομα της"
1171 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1174 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1178 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1179 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1180 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1181 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1182 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1184 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1185 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1186 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1187 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1188 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1189 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1191 msgid "Ignore Hosts files"
1194 msgid "Ignore interface"
1195 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1197 msgid "Ignore resolve file"
1198 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1206 msgid "Inactivity timeout"
1213 msgstr "Πληροφορίες"
1216 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1219 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1222 msgstr "Εγκατάσταση"
1224 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1227 msgid "Install package %q"
1228 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1230 msgid "Install protocol extensions..."
1231 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1233 msgid "Installed packages"
1234 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1239 msgid "Interface Configuration"
1240 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1242 msgid "Interface Overview"
1243 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1245 msgid "Interface is reconnecting..."
1246 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1248 msgid "Interface is shutting down..."
1249 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1251 msgid "Interface not present or not connected yet."
1252 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1254 msgid "Interface reconnected"
1255 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1257 msgid "Interface shut down"
1258 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1263 msgid "Internal Server Error"
1267 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1269 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1272 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1275 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1276 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1279 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1280 "memory, please verify the image file!"
1282 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1283 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1285 msgid "Java Script required!"
1286 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1288 msgid "Join Network"
1291 msgid "Join Network: Settings"
1294 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1297 msgid "Keep settings"
1298 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1301 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1303 msgid "Kernel Version"
1304 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1321 msgid "LCP echo failure threshold"
1324 msgid "LCP echo interval"
1336 msgid "Language and Style"
1339 msgid "Lease validity time"
1343 msgstr "Αρχείο Leases"
1346 msgstr "Χρόνος Lease"
1348 msgid "Leasetime remaining"
1349 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1351 msgid "Leave empty to autodetect"
1352 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1354 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1355 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1363 msgid "Line Attenuation"
1373 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1376 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1380 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1383 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1386 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1389 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1395 msgid "Load Average"
1396 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1401 msgid "Local IPv4 address"
1402 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1404 msgid "Local IPv6 address"
1405 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1407 msgid "Local Startup"
1413 msgid "Local domain"
1417 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1418 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1421 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1424 msgid "Local server"
1425 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1428 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1432 msgid "Localise queries"
1433 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1435 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1436 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1438 msgid "Log output level"
1439 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1442 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1453 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1457 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1459 msgid "MAC-Address Filter"
1460 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1477 msgid "Maximum Rate"
1478 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1480 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1481 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1483 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1484 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1486 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1487 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1489 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1491 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1493 msgid "Maximum hold time"
1494 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1496 msgid "Maximum number of leased addresses."
1497 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1505 msgid "Memory usage (%)"
1506 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1511 msgid "Minimum Rate"
1512 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1514 msgid "Minimum hold time"
1515 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1517 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1526 msgid "Modem device"
1527 msgstr "Συσκευή Modem"
1529 msgid "Modem init timeout"
1533 msgstr "Παρακολούθηση"
1540 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1542 msgid "Mount Points"
1543 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1545 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1546 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1548 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1552 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1555 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1556 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1558 msgid "Mount options"
1559 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1562 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1564 msgid "Mounted file systems"
1565 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1568 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1571 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1573 msgid "Multicast Rate"
1574 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1576 msgid "Multicast address"
1577 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1585 msgid "NTP server candidates"
1591 msgid "Name of the new interface"
1592 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1594 msgid "Name of the new network"
1595 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1601 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1606 msgid "Network Utilities"
1607 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1609 msgid "Network boot image"
1612 msgid "Network without interfaces."
1618 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1619 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1621 msgid "No chains in this table"
1622 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1624 msgid "No files found"
1625 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1627 msgid "No information available"
1628 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1630 msgid "No negative cache"
1633 msgid "No network configured on this device"
1634 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1636 msgid "No network name specified"
1637 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1639 msgid "No package lists available"
1640 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1642 msgid "No password set!"
1643 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1645 msgid "No rules in this chain"
1646 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1648 msgid "No zone assigned"
1649 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1654 msgid "Noise Margin"
1664 msgstr "Φυσιολογικό"
1669 msgid "Not associated"
1672 msgid "Not connected"
1675 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1676 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1687 msgid "OPKG-Configuration"
1688 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1690 msgid "Off-State Delay"
1694 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1695 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1696 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1697 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1698 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1699 "<samp>eth0.1</samp>)."
1701 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1702 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1703 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1704 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1705 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1706 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1708 msgid "On-State Delay"
1711 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1714 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1715 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1717 msgid "One or more required fields have no value!"
1718 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1720 msgid "Open list..."
1723 msgid "Option changed"
1724 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1726 msgid "Option removed"
1727 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1741 msgid "Outdoor Channels"
1742 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1744 msgid "Override MAC address"
1747 msgid "Override MTU"
1750 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1754 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1755 "subnet that is served."
1758 msgid "Override the table used for internal routes"
1767 msgid "PAP/CHAP password"
1770 msgid "PAP/CHAP username"
1782 msgid "PPPoA Encapsulation"
1783 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1794 msgid "Package libiwinfo required!"
1795 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1797 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1798 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1800 msgid "Package name"
1801 msgstr "Όνομα πακέτου"
1806 msgid "Part of zone %q"
1807 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1810 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1812 msgid "Password authentication"
1813 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1815 msgid "Password of Private Key"
1816 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1818 msgid "Password successfully changed!"
1819 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1821 msgid "Path to CA-Certificate"
1822 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1824 msgid "Path to Client-Certificate"
1825 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1827 msgid "Path to Private Key"
1828 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1830 msgid "Path to executable which handles the button event"
1831 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1836 msgid "Perform reboot"
1837 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1839 msgid "Perform reset"
1840 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1845 msgid "Physical Settings"
1854 msgid "Please enter your username and password."
1855 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1857 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1858 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1869 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1872 msgid "Port status:"
1876 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1881 msgid "Prevents client-to-client communication"
1882 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1884 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1899 msgid "Protocol family"
1900 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1902 msgid "Protocol of the new interface"
1903 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1905 msgid "Protocol support is not installed"
1906 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1908 msgid "Provide NTP server"
1911 msgid "Provide new network"
1914 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1915 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1917 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1923 msgid "RTS/CTS Threshold"
1924 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1932 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1935 msgid "Radius-Accounting-Port"
1938 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1941 msgid "Radius-Accounting-Server"
1944 msgid "Radius-Authentication-Port"
1947 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1950 msgid "Radius-Authentication-Server"
1954 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1955 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1957 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1958 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1961 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1962 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1966 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1967 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1970 msgid "Really reset all changes?"
1971 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1974 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1975 "you are connected via this interface."
1979 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1980 "connected via this interface."
1983 msgid "Really switch protocol?"
1984 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1986 msgid "Realtime Connections"
1987 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1989 msgid "Realtime Graphs"
1990 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1992 msgid "Realtime Load"
1995 msgid "Realtime Traffic"
1996 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1998 msgid "Realtime Wireless"
2001 msgid "Rebind protection"
2005 msgstr "Επανεκκίνηση"
2007 msgid "Rebooting..."
2008 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2010 msgid "Reboots the operating system of your device"
2011 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2016 msgid "Receiver Antenna"
2017 msgstr "Κεραία Λήψης"
2019 msgid "Reconnect this interface"
2020 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2022 msgid "Reconnecting interface"
2023 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2028 msgid "Regulatory Domain"
2029 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2034 msgid "Relay Bridge"
2037 msgid "Relay between networks"
2040 msgid "Relay bridge"
2043 msgid "Remote IPv4 address"
2044 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2050 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2052 msgid "Replace entry"
2053 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2055 msgid "Replace wireless configuration"
2056 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2058 msgid "Request IPv6-address"
2061 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2064 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2068 msgstr "Αρχικοποίηση"
2070 msgid "Reset Counters"
2071 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2073 msgid "Reset to defaults"
2074 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2076 msgid "Resolv and Hosts Files"
2077 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2079 msgid "Resolve file"
2080 msgstr "Αρχείο Resolve"
2083 msgstr "Επανεκκίνηση"
2085 msgid "Restart Firewall"
2086 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2088 msgid "Restore backup"
2089 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2091 msgid "Reveal/hide password"
2100 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2101 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2103 msgid "Router Advertisement-Service"
2106 msgid "Router Password"
2107 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2114 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2117 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2118 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2123 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2124 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2126 msgid "Run filesystem check"
2127 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2130 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2133 msgstr "Κλειδιά SSH"
2141 msgid "Save & Apply"
2142 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2144 msgid "Save & Apply"
2145 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2150 msgid "Scheduled Tasks"
2151 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2153 msgid "Section added"
2156 msgid "Section removed"
2159 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2160 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2163 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2164 "conjunction with failure threshold"
2168 msgid "Separate Clients"
2169 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2171 msgid "Separate WDS"
2172 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2174 msgid "Server Settings"
2175 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2177 msgid "Service Name"
2178 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2180 msgid "Service Type"
2181 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2186 msgid "Setup DHCP Server"
2187 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2189 msgid "Setup Time Synchronization"
2192 msgid "Show current backup file list"
2195 msgid "Shutdown this interface"
2196 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2198 msgid "Shutdown this network"
2199 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2213 msgid "Skip to content"
2214 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2216 msgid "Skip to navigation"
2217 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2225 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2226 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2228 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2231 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2235 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2236 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2237 "install instructions."
2246 msgid "Specifies the button state to handle"
2249 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2253 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2255 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2258 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2263 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2267 msgid "Specify the secret encryption key here."
2268 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2273 msgid "Start priority"
2274 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2279 msgid "Static IPv4 Routes"
2280 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2282 msgid "Static IPv6 Routes"
2283 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2285 msgid "Static Leases"
2286 msgstr "Στατικά Leases"
2288 msgid "Static Routes"
2289 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2294 msgid "Static address"
2295 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2298 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2299 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2300 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2309 msgid "Strict order"
2310 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2327 msgid "Switch %q (%s)"
2330 msgid "Switch protocol"
2333 msgid "Sync with browser"
2336 msgid "Synchronizing..."
2337 msgstr "Συγχρονισμός..."
2343 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2345 msgid "System Properties"
2346 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2348 msgid "System log buffer size"
2354 msgid "TFTP Settings"
2355 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2357 msgid "TFTP server root"
2373 msgstr "Τερματισμός"
2376 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2377 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2378 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2379 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2380 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2384 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2385 "component for working wireless configuration!"
2389 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2390 "username instead of the user ID!"
2394 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2398 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2399 "code> and <code>_</code>"
2401 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2402 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2405 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2406 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2408 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2409 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2412 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2413 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2416 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2417 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2418 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2421 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2422 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2423 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2426 msgid "The following changes have been committed"
2427 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2429 msgid "The following changes have been reverted"
2430 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2432 msgid "The following rules are currently active on this system."
2433 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2435 msgid "The given network name is not unique"
2436 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2439 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2440 "replaced if you proceed."
2444 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2448 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2452 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2453 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2454 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2455 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2456 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2457 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2460 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2464 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2469 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2470 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2471 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2474 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2475 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2476 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2477 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2480 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2481 "you choose the generic image format for your platform."
2483 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2484 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2486 msgid "There are no active leases."
2487 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2489 msgid "There are no pending changes to apply!"
2492 msgid "There are no pending changes to revert!"
2495 msgid "There are no pending changes!"
2499 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2500 "\"Physical Settings\" tab"
2504 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2505 "protect the web interface and enable SSH."
2508 msgid "This IPv4 address of the relay"
2512 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2513 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2514 "configurations are automatically preserved."
2518 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2519 "password if no update key has been configured"
2523 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2524 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2528 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2529 "ends with <code>:2</code>"
2533 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2534 "abbr> in the local network"
2536 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2537 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2539 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2543 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2546 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2548 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2549 "προγραμματισμένες εργασίες."
2552 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2556 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2559 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2562 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2565 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2567 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2569 msgid "This section contains no values yet"
2570 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2572 msgid "Time Synchronization"
2575 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2582 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2586 msgid "Total Available"
2587 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2596 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2598 msgid "Transmission Rate"
2599 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2604 msgid "Transmit Power"
2605 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2607 msgid "Transmitter Antenna"
2608 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2613 msgid "Trigger Mode"
2619 msgid "Tunnel Interface"
2620 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2626 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2629 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2640 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2641 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2644 msgstr "Συσκευή USB"
2649 msgid "Unable to dispatch"
2655 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2656 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2661 msgid "Unsaved Changes"
2662 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2664 msgid "Unsupported protocol type."
2667 msgid "Update lists"
2671 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2672 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2673 "OpenWrt compatible firmware image)."
2676 msgid "Upload archive..."
2679 msgid "Uploaded File"
2680 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2683 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2685 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2686 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2688 msgid "Use DHCP gateway"
2689 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2691 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2694 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2697 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2700 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2703 msgid "Use as root filesystem"
2706 msgid "Use broadcast flag"
2709 msgid "Use builtin IPv6-management"
2712 msgid "Use custom DNS servers"
2715 msgid "Use default gateway"
2716 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2718 msgid "Use gateway metric"
2721 msgid "Use routing table"
2725 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2726 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2727 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2734 msgid "Used Key Slot"
2735 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2738 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2743 msgid "VLAN Interface"
2744 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2749 msgid "VLANs on %q (%s)"
2753 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2755 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2767 msgid "WEP Open System"
2770 msgid "WEP Shared Key"
2771 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2773 msgid "WEP passphrase"
2774 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2777 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2779 msgid "WPA passphrase"
2780 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2783 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2784 "and ad-hoc mode) to be installed."
2787 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2790 msgid "Waiting for command to complete..."
2794 msgstr "Προειδοποίηση"
2796 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2798 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2807 msgid "Wireless Adapter"
2808 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2810 msgid "Wireless Network"
2811 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2813 msgid "Wireless Overview"
2814 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2816 msgid "Wireless Security"
2817 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2819 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2820 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2822 msgid "Wireless is restarting..."
2823 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2825 msgid "Wireless network is disabled"
2826 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2828 msgid "Wireless network is enabled"
2829 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2831 msgid "Wireless restarted"
2832 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2834 msgid "Wireless shut down"
2835 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2837 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2838 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2841 msgstr "Υποστήριξη XR"
2844 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2845 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2846 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2848 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2849 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2850 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2851 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2854 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2877 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2878 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2896 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2897 "abbr>-leases will be stored"
2899 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2900 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2920 msgid "if target is a network"
2921 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2935 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2936 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2965 msgid "stateful-only"
2971 msgid "stateless + stateful"
2981 msgstr "απεριόριστα"
2984 msgstr "μη-καθορισμένο"
2986 msgid "unspecified -or- create:"
2987 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2998 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2999 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3001 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3002 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3004 #~ msgid "Accept router advertisements"
3005 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3007 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3008 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3010 #~ msgid "Advertised network ID"
3011 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3013 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3014 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3016 #~ msgid "Router Model"
3017 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3019 #~ msgid "Router Name"
3020 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3022 #~ msgid "Waiting for router..."
3023 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3025 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3026 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3028 #~ msgid "Active Leases"
3029 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3035 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3037 #~ msgid "Configuration / Apply"
3038 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3040 #~ msgid "Configuration / Changes"
3041 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3043 #~ msgid "Configuration / Revert"
3044 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3049 #~ msgid "MAC Address"
3050 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3052 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3053 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3055 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3056 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3059 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3060 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3061 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3063 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3064 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3065 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3066 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3068 #~ msgid "Create Network"
3069 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3080 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3081 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3084 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3087 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3088 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3090 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3091 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3093 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3094 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3096 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3097 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3099 #~ msgid "IPv6 Setup"
3100 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3103 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3104 #~ "it will be moved into this network."
3106 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3107 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3110 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3111 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3112 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3113 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3114 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3115 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3118 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3119 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3120 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3121 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3122 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3123 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3124 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3126 #~ msgid "Enable buffering"
3127 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3129 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3130 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3132 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3133 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3139 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3140 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3142 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3143 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3145 #~ msgid "Post-commit actions"
3146 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3149 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3150 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3151 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3153 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3154 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3155 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3157 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3158 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3160 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3162 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3164 #~ msgid "Access point (APN)"
3165 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3167 #~ msgid "Additional pppd options"
3168 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3170 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3171 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3173 #~ msgid "Backup Archive"
3174 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3177 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3180 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3181 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3183 #~ msgid "Connect script"
3184 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3186 #~ msgid "Create backup"
3187 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3189 #~ msgid "Disconnect script"
3190 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3192 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3193 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3195 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3196 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3198 #~ msgid "Firmware image"
3199 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3202 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3203 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3205 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3206 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3207 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3209 #~ msgid "Installation targets"
3210 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3212 #~ msgid "Keep configuration files"
3213 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3215 #~ msgid "Keep-Alive"
3216 #~ msgstr "Keep-Alive"
3219 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3220 #~ "successful connect"
3222 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3223 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3225 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3226 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3228 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3229 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3232 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3235 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3236 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3239 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3240 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3241 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3244 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3245 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3246 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3247 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3249 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3251 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3254 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3256 #~ msgid "Package lists"
3257 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3259 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3261 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3262 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3264 #~ msgid "Processor"
3265 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3267 #~ msgid "Radius-Port"
3268 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3270 #~ msgid "Radius-Server"
3271 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3273 #~ msgid "Replace default route"
3274 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3276 #~ msgid "Reset router to defaults"
3277 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3280 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3282 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3285 #~ msgid "Service type"
3286 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3288 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3290 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3294 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3296 #~ msgid "Setup wait time"
3297 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3300 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3301 #~ "You need to manually flash your device."
3303 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3304 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3306 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3307 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3309 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3310 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3312 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3314 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3315 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3317 #~ msgid "Update package lists"
3318 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3320 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3321 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3323 #~ msgid "Upload image"
3324 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3326 #~ msgid "Use peer DNS"
3327 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3330 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3331 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3333 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3334 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3341 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3344 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3347 #~ msgstr "ελεύθερη"
3353 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3354 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3355 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3356 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3357 #~ "Apache-License."
3359 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3360 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3361 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3362 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3363 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3365 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3366 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3369 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3372 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3373 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3376 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3377 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3379 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3380 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3385 #~ msgid "Addresses"
3386 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3388 #~ msgid "Admin Password"
3389 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3392 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3394 #~ msgid "Authentication Realm"
3395 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3397 #~ msgid "Bridge Port"
3398 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3401 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3403 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3404 #~ "<code>root</code>)"
3406 #~ msgid "Client + WDS"
3407 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3409 #~ msgid "Configuration file"
3410 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3412 #~ msgid "Connection timeout"
3413 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3415 #~ msgid "Contributing Developers"
3416 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3418 #~ msgid "DHCP assigned"
3419 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3421 #~ msgid "Document root"
3422 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3424 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3425 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3427 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3428 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3431 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3432 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3433 #~ "authentication."
3435 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3436 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3437 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3442 #~ msgid "IP Configuration"
3443 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3445 #~ msgid "Interface Status"
3446 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3448 #~ msgid "Lead Development"
3449 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3452 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3454 #~ msgid "Master + WDS"
3455 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3457 #~ msgid "Not configured"
3458 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3460 #~ msgid "Password successfully changed"
3461 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3463 #~ msgid "Plugin path"
3464 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3472 #~ msgid "Project Homepage"
3473 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3475 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3476 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3481 #~ msgid "Thanks To"
3482 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3485 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3486 #~ "protected pages."
3488 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3489 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3491 #~ msgid "Unknown Error"
3492 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3497 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3498 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3500 #~ msgid "Package lists updated"
3501 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3503 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3504 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3507 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3508 #~ "over their current state."
3510 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3511 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3514 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3515 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3516 #~ "usage or network interface data."
3518 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3519 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3520 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3522 #~ msgid "Search file..."
3523 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3526 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3527 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3530 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3531 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3532 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3534 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3535 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3538 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3539 #~ "your feedback and suggestions."
3541 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3542 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3545 #~ msgstr "Γεια σας!"
3548 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3549 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3550 #~ "before being applied."
3552 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3553 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3554 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3557 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3560 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3561 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3563 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3564 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3567 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3568 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3570 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3571 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3573 #~ msgid "User Interface"
3574 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3580 #~ msgid "(optional)"
3581 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3583 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3584 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3587 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3588 #~ "the order of the resolvfile"
3590 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3591 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3594 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3595 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3597 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3598 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3601 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3602 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3604 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3605 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3607 #~ msgid "AP-Isolation"
3608 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3610 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3611 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3614 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3616 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3617 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3620 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3621 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3624 #~ msgstr "Συσκευές"
3626 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3627 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3629 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3630 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3635 #~ msgid "Essentials"
3638 #~ msgid "Expand Hosts"
3639 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3641 #~ msgid "First leased address"
3642 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3645 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3646 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3648 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3649 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3651 #~ msgid "Hardware Address"
3652 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3654 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3655 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3657 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3658 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3660 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3661 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3663 #~ msgid "Internet Connection"
3664 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3666 #~ msgid "Join (Client)"
3667 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3672 #~ msgid "Local Domain"
3673 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3675 #~ msgid "Local Network"
3676 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3678 #~ msgid "Local Server"
3679 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3681 #~ msgid "Network Boot Image"
3682 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3685 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3688 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3691 #~ msgid "Number of leased addresses"
3692 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3695 #~ msgstr "Διαδρομή"
3697 #~ msgid "Perform Actions"
3698 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3700 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3701 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3703 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3704 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3706 #~ msgid "Resolvfile"
3707 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3709 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3710 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3715 #~ msgid "The following changes have been applied"
3716 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3719 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3720 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3723 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3724 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3727 #~ msgid "Wireless Scan"
3728 #~ msgstr "Ασύρματο"
3731 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3732 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3733 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3734 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3736 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3737 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3738 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3739 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3742 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3743 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3744 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3745 #~ "simultaneously."
3747 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3748 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3749 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3753 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3756 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3757 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3759 #~ msgid "additional hostfile"
3760 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3762 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3763 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3765 #~ msgid "automatically reconnect"
3766 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3768 #~ msgid "concurrent queries"
3769 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3772 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3773 #~ "for this interface"
3775 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3776 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3778 #~ msgid "disconnect when idle for"
3779 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3781 #~ msgid "don't cache unknown"
3782 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3785 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3786 #~ "Windows-systems"
3788 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3789 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3791 #~ msgid "installed"
3792 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3794 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3795 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3797 #~ msgid "not installed"
3798 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3801 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3804 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3805 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3807 #~ msgid "query port"
3808 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3810 #~ msgid "transmitted / received"
3811 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3813 #~ msgid "Console Log Level"
3814 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3817 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3819 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3820 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3823 #~ msgid "Join network"
3833 #~ msgstr "Απόσταση"
3836 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3839 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3841 #~ msgid "see '%s' manpage"
3842 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3844 #~ msgid "Package Manager"
3845 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3848 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3850 #~ msgid "Statistics"
3851 #~ msgstr "Στατιστικά"