3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:56+0100\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
119 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
120 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
121 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
122 "άδεια λογισμικού Apache."
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
154 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
161 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgid "AHCP Settings"
167 msgstr "Υποστήριξη AR"
169 msgid "ARP ping retries"
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
190 msgid "ATM device number"
196 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
202 msgid "Access point (APN)"
203 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
222 msgid "Active IP Connections"
225 msgid "Active Leases"
226 msgstr "Ενεργά Leases"
234 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
237 msgid "Add new interface..."
240 msgid "Additional Hosts files"
243 msgid "Additional pppd options"
244 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
252 msgid "Admin Password"
253 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
255 msgid "Administration"
258 msgid "Advanced Settings"
261 msgid "Advertise IPv6 on network"
264 msgid "Advertised network ID"
273 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
278 msgid "Allow all except listed"
279 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
281 msgid "Allow listed only"
282 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
284 msgid "Allow localhost"
287 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgid "Allow root logins with password"
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
303 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
315 msgid "Applying changes"
316 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
318 msgid "Associated Stations"
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Εξουσιοδότηση"
324 msgid "Authentication Realm"
325 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
327 msgid "Authoritative"
330 msgid "Authorization Required"
331 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
333 msgid "Automatic Disconnect"
334 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
339 msgid "Available packages"
351 msgid "Back to Overview"
354 msgid "Back to overview"
357 msgid "Back to scan results"
360 msgid "Background Scan"
361 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
363 msgid "Backup / Restore"
364 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
366 msgid "Backup Archive"
367 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
369 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
387 msgid "Bridge unit number"
390 msgid "Bring up on boot"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Χρήση CPU (%)"
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
436 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
455 msgstr "Πελάτης + WDS"
457 msgid "Collecting data..."
463 msgid "Common Configuration"
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Παραμετροποίηση"
472 msgid "Configuration / Apply"
475 msgid "Configuration / Changes"
478 msgid "Configuration / Revert"
481 msgid "Configuration applied."
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
487 msgid "Configuration files will be kept."
491 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
494 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
495 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
503 msgid "Connect script"
504 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
509 msgid "Connection Limit"
510 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
512 msgid "Connection timeout"
513 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
515 msgid "Contributing Developers"
516 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
522 msgstr "Κωδικός Χώρας"
524 msgid "Cover the following interface"
527 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
533 msgid "Create Interface"
536 msgid "Create Network"
537 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
542 msgid "Create backup"
543 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
548 msgid "Cron Log Level"
549 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
554 msgid "Custom Interface"
561 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s if possible."
564 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
565 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
576 msgid "DHCP assigned"
577 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
580 msgstr "Επιλογές DHCP"
585 msgid "DNS forwardings"
594 msgid "Default state"
597 msgid "Define a name for this network."
601 "Define additional DHCP options, for example "
602 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
603 "servers to clients."
609 msgid "Delete this interface"
612 msgid "Delete this network"
624 msgid "Detected Files"
627 msgid "Detected files"
633 msgid "Device Configuration"
643 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
647 msgid "Disable DNS setup"
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
651 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
659 msgid "Disconnect script"
660 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
662 msgid "Distance Optimization"
663 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
669 msgstr "Διαφορική Λήψη"
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
678 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
679 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
682 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
694 msgid "Document root"
695 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
700 msgid "Domain whitelist"
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
708 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
713 msgid "Dropbear Instance"
717 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
718 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
721 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
724 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
726 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
739 msgid "Edit package lists and installation targets"
740 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
742 msgid "Edit this interface"
745 msgid "Edit this network"
751 msgid "Enable 4K VLANs"
754 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
758 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
760 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgid "Enable Keep-Alive"
764 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
766 msgid "Enable TFTP server"
769 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgid "Enable device"
775 msgid "Enable learning and aging"
778 msgid "Enable this mount"
781 msgid "Enable this swap"
784 msgid "Enable/Disable"
785 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
790 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
793 msgid "Encapsulation mode"
797 msgstr "Κρυπτογράφηση"
802 msgid "Ethernet Adapter"
803 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
805 msgid "Ethernet Bridge"
806 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
808 msgid "Ethernet Switch"
809 msgstr "Ethernet Switch"
818 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
821 msgid "External system log server"
824 msgid "External system log server port"
828 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
833 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
836 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
837 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
840 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
845 msgid "Filter private"
846 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
848 msgid "Filter useless"
849 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
851 msgid "Find and join network"
855 msgstr "Εύρεση πακέτου"
861 msgstr "Τείχος Προστασίας"
863 msgid "Firewall Settings"
866 msgid "Firewall Status"
867 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
869 msgid "Firmware Version"
872 msgid "Firmware image"
873 msgstr "Εικόνα firmware"
875 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
881 msgid "Flash Firmware"
882 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
893 msgid "Forward broadcasts"
896 msgid "Forwarding mode"
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
902 msgid "Frame Bursting"
903 msgstr "Bursting Πλαισίων"
911 msgid "Frequency Hopping"
912 msgstr "Frequency Hopping"
917 msgid "Gateway ports"
923 msgid "General Settings"
926 msgid "General Setup"
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 msgid "Go to relevant configuration page"
933 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
935 msgid "HE.net Tunnel ID"
938 msgid "HT capabilities"
951 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
952 "- reset the router to the default settings."
954 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
955 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
956 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
962 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
963 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
966 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
967 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
969 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
970 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
973 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
974 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
977 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
978 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
979 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
982 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
986 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
987 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
990 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
992 msgid "Host expiry timeout"
995 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
997 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1000 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1003 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1008 msgid "IP Configuration"
1009 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
1012 msgstr "Διεύθυνση IP"
1020 msgid "IPv4 Firewall"
1023 msgid "IPv4 WAN Status"
1026 msgid "IPv4 and IPv6"
1032 msgid "IPv4-Address"
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1054 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1058 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1063 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1064 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1066 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1067 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1070 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1071 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1072 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1073 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1074 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1076 msgid "Ignore Hosts files"
1079 msgid "Ignore interface"
1080 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1082 msgid "Ignore resolve file"
1083 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
1095 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1098 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1101 msgstr "Εγκατάσταση"
1103 msgid "Installation targets"
1104 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1106 msgid "Installed packages"
1112 msgid "Interface Configuration"
1115 msgid "Interface Overview"
1118 msgid "Interface Status"
1119 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1121 msgid "Interface is reconnecting..."
1124 msgid "Interface is shutting down..."
1127 msgid "Interface not present or not connected yet."
1130 msgid "Interface reconnected"
1133 msgid "Interface shut down"
1140 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1142 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1145 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1146 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1149 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1150 "memory, please verify the image file!"
1152 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1153 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1155 msgid "Java Script required!"
1158 msgid "Join Network"
1161 msgid "Join Network: Settings"
1164 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1170 msgid "Keep configuration files"
1171 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1180 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1182 msgid "Kernel Version"
1203 msgid "Language and Style"
1206 msgid "Lead Development"
1207 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1209 msgid "Lease validity time"
1213 msgstr "Αρχείο Leases"
1216 msgstr "Χρόνος Lease"
1218 msgid "Leasetime remaining"
1219 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1225 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1226 "successful connect"
1228 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1229 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1231 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1232 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1234 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1235 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1244 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1247 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1251 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1254 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1257 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1263 msgid "Load Average"
1269 msgid "Local Startup"
1275 msgid "Local domain"
1279 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1280 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1283 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1286 msgid "Local server"
1290 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1294 msgid "Localise queries"
1295 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1297 msgid "Log output level"
1301 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1312 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1324 msgid "MAC-Address Filter"
1325 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1337 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1340 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1341 "την κάρτα sim σας!"
1344 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1346 msgid "Master + WDS"
1347 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1349 msgid "Maximum Rate"
1350 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1352 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1355 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1358 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1361 msgid "Maximum hold time"
1364 msgid "Maximum number of leased addresses."
1370 msgid "Memory usage (%)"
1371 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1376 msgid "Minimum Rate"
1377 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1379 msgid "Minimum hold time"
1385 msgid "Modem device"
1386 msgstr "Συσκευή Modem"
1389 msgstr "Παρακολούθηση"
1392 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1393 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1394 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1397 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1398 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1399 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1400 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1406 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1408 msgid "Mount Points"
1411 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1414 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1418 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1421 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1422 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1424 msgid "Mount options"
1430 msgid "Mounted file systems"
1431 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1439 msgid "Multicast Rate"
1440 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1442 msgid "Multicast address"
1451 msgid "Name of the new interface"
1454 msgid "Name of the new network"
1466 msgid "Network Utilities"
1469 msgid "Network boot image"
1478 msgid "No address configured on this interface."
1481 msgid "No chains in this table"
1482 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1484 msgid "No files found"
1487 msgid "No information available"
1490 msgid "No negative cache"
1493 msgid "No network configured on this device"
1496 msgid "No password set!"
1499 msgid "No rules in this chain"
1511 msgid "Not associated"
1514 msgid "Not configured"
1515 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1517 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1521 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1522 "will be moved into this network."
1528 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1530 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1535 msgid "OPKG-Configuration"
1536 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1538 msgid "Off-State Delay"
1542 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1543 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1544 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1545 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1546 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1547 "<samp>eth0.1</samp>)."
1549 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1550 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1551 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1552 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1553 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1554 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1556 msgid "On-State Delay"
1559 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1562 msgid "One or more required fields have no value!"
1568 msgid "Option changed"
1571 msgid "Option removed"
1586 msgid "Outdoor Channels"
1587 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1589 msgid "Override Gateway"
1593 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1594 "subnet that is served."
1607 msgstr "Κωδικός PIN"
1609 msgid "PPP Settings"
1612 msgid "PPPoA Encapsulation"
1613 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1615 msgid "Package libiwinfo required!"
1618 msgid "Package lists"
1619 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1621 msgid "Package name"
1622 msgstr "Όνομα πακέτου"
1628 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1630 msgid "Password authentication"
1631 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1633 msgid "Password of Private Key"
1634 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1636 msgid "Password successfully changed"
1637 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1639 msgid "Password successfully changed!"
1642 msgid "Path to CA-Certificate"
1643 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1645 msgid "Path to Private Key"
1646 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1648 msgid "Path to executable which handles the button event"
1654 msgid "Perform reboot"
1655 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1657 msgid "Physical Settings"
1663 msgid "Please enter your username and password."
1664 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1666 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1667 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1670 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1681 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1685 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1686 "ID added to received untagged frames."
1689 msgid "Port PVIDs on %q"
1695 msgid "Post-commit actions"
1696 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1701 msgid "Prevents client-to-client communication"
1710 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1712 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1713 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1719 msgstr "Επεξεργαστής"
1721 msgid "Project Homepage"
1722 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1730 msgid "Protocol family"
1733 msgid "Provide new network"
1736 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1737 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1749 msgstr "Θύρα Radius"
1751 msgid "Radius-Server"
1752 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1755 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1756 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1758 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1759 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1762 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1763 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1768 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1769 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1773 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1774 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1778 msgid "Realtime Connections"
1781 msgid "Realtime Load"
1784 msgid "Realtime Traffic"
1787 msgid "Rebind protection"
1791 msgstr "Επανεκκίνηση"
1793 msgid "Reboots the operating system of your device"
1794 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1799 msgid "Receiver Antenna"
1800 msgstr "Κεραία Λήψης"
1802 msgid "Reconnect this interface"
1805 msgid "Reconnecting interface"
1811 msgid "Regulatory Domain"
1812 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1814 msgid "Relay Settings"
1817 msgid "Relay between networks"
1826 msgid "Replace default route"
1827 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1829 msgid "Replace entry"
1830 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1832 msgid "Replace wireless configuration"
1838 msgid "Reset Counters"
1839 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1841 msgid "Reset router to defaults"
1842 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1844 msgid "Resolv and Hosts Files"
1847 msgid "Resolve file"
1853 msgid "Restart Firewall"
1854 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1856 msgid "Restore backup"
1857 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1859 msgid "Reveal/hide password"
1868 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1871 msgid "Router Model"
1877 msgid "Router Password"
1885 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1888 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1889 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1891 msgid "Routing table ID"
1897 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1900 msgid "Run filesystem check"
1918 msgid "Save & Apply"
1919 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1921 msgid "Save & Apply"
1927 msgid "Scheduled Tasks"
1928 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1931 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1933 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1936 msgid "Section added"
1939 msgid "Section removed"
1942 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1945 msgid "Send Router Solicitiations"
1949 msgid "Separate Clients"
1950 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1952 msgid "Separate WDS"
1953 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1955 msgid "Server IPv4-Address"
1958 msgid "Server Settings"
1961 msgid "Service type"
1962 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1967 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1969 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1975 msgid "Setup wait time"
1976 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1978 msgid "Shutdown this interface"
1990 msgid "Skip to content"
1991 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1993 msgid "Skip to navigation"
1994 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2002 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2006 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2007 "need to manually flash your device."
2009 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2010 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2018 msgid "Specifies the button state to handle"
2021 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2024 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2027 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2028 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2030 msgid "Specify the secret encryption key here."
2036 msgid "Start priority"
2037 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2042 msgid "Static IPv4 Routes"
2043 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2045 msgid "Static IPv6 Routes"
2046 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2048 msgid "Static Leases"
2049 msgstr "Στατικά Leases"
2051 msgid "Static Routes"
2052 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2069 msgid "Strict order"
2070 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2088 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2090 msgid "System Properties"
2093 msgid "System log buffer size"
2099 msgid "TFTP Settings"
2102 msgid "TFTP server root"
2118 msgstr "Τερματισμός"
2121 msgstr "Ευχαριστίες"
2124 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2125 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2126 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2127 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2128 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2132 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2133 "component for working wireless configuration!"
2137 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2138 "code> and <code>_</code>"
2142 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2143 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2145 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2146 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2148 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2149 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2152 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2153 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2156 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2157 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2158 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2161 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2162 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2163 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2166 msgid "The following changes have been committed"
2169 msgid "The following changes have been reverted"
2170 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2173 "The following files are detected by the system and will be kept "
2174 "automatically during sysupgrade"
2177 msgid "The following rules are currently active on this system."
2181 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2182 "replaced if you proceed."
2186 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2187 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2188 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2189 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2190 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2191 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2193 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2194 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2195 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2196 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2197 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2198 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2199 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2202 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2205 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2206 "προστατευμένες σελίδες."
2209 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2210 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2211 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2214 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2215 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2216 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2217 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2220 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2221 "you choose the generic image format for your platform."
2223 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2224 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2226 msgid "There are no active leases."
2229 msgid "There are no pending changes to apply!"
2232 msgid "There are no pending changes to revert!"
2235 msgid "There are no pending changes!"
2239 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2240 "protect the web interface and enable SSH."
2244 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2245 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2246 "allowing changes to be applied instantly."
2248 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2249 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2250 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2253 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2254 "include during sysupgrade"
2258 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2259 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2263 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2264 "abbr> in the local network"
2266 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2267 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2269 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2271 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2272 "προγραμματισμένες εργασίες."
2275 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2278 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2281 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2284 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2286 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2288 msgid "This section contains no values yet"
2289 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2291 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2293 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2296 msgid "Time Server (rdate)"
2302 msgid "Total Available"
2309 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2311 msgid "Transmission Rate"
2312 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2317 msgid "Transmit Power"
2318 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2320 msgid "Transmitter Antenna"
2321 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2326 msgid "Trigger Mode"
2329 msgid "Tunnel Settings"
2333 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2350 msgid "Unknown Error"
2351 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2353 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2356 msgid "Unsaved Changes"
2357 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2359 msgid "Update package lists"
2360 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2362 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2363 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2365 msgid "Upload image"
2366 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2368 msgid "Uploaded File"
2369 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2372 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2374 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2375 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2377 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2380 msgid "Use as root filesystem"
2383 msgid "Use peer DNS"
2384 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2387 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2388 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2389 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2396 msgid "Used Key Slot"
2400 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2420 msgid "WEP Open System"
2423 msgid "WEP Shared Key"
2426 msgid "WEP passphrase"
2430 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2432 msgid "WPA passphrase"
2436 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2437 "and ad-hoc mode) to be installed."
2440 msgid "Waiting for router..."
2446 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2448 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2451 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2452 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2457 msgid "Wifi networks in your local environment"
2458 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2463 msgid "Wireless Adapter"
2464 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2467 msgid "Wireless Network"
2468 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2471 msgid "Wireless Overview"
2472 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2475 msgid "Wireless Security"
2476 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2478 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2481 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2485 msgstr "Υποστήριξη XR"
2488 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2489 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2490 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2492 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2493 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2494 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2495 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να γίνει μη-προσβάσιμη!</strong>"
2498 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2499 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2503 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2507 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2508 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2510 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2511 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2531 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2532 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2534 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2535 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2544 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2545 "abbr>-leases will be stored"
2547 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2548 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2556 msgid "if target is a network"
2557 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2559 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2560 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2586 msgid "unspecified -or- create:"
2598 #~ msgid "Package lists updated"
2599 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
2601 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2602 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2605 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2606 #~ "over their current state."
2608 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
2609 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
2612 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2613 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2614 #~ "usage or network interface data."
2616 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
2617 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
2618 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
2620 #~ msgid "Search file..."
2621 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
2624 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2625 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2628 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2629 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2630 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2632 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2633 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2636 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2637 #~ "your feedback and suggestions."
2639 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2640 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2643 #~ msgstr "Γεια σας!"
2646 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2647 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2648 #~ "before being applied."
2650 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2651 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2652 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
2655 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2658 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2659 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2661 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2662 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2665 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2666 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2668 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2669 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2671 #~ msgid "User Interface"
2672 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2678 #~ msgid "(optional)"
2679 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2681 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2682 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2685 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2686 #~ "the order of the resolvfile"
2688 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2689 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2692 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2693 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2695 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2696 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2699 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2700 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2702 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2703 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2705 #~ msgid "AP-Isolation"
2706 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2708 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2709 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2712 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2714 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2715 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2718 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2719 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2722 #~ msgstr "Συσκευές"
2724 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2725 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2727 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2728 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2733 #~ msgid "Essentials"
2736 #~ msgid "Expand Hosts"
2737 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2739 #~ msgid "First leased address"
2740 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2743 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2744 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2746 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2747 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2749 #~ msgid "Hardware Address"
2750 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2752 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2753 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2755 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2756 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2758 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2759 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2761 #~ msgid "Internet Connection"
2762 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2764 #~ msgid "Join (Client)"
2765 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2770 #~ msgid "Local Domain"
2771 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2773 #~ msgid "Local Network"
2774 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2776 #~ msgid "Local Server"
2777 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2779 #~ msgid "Network Boot Image"
2780 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2783 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2786 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2789 #~ msgid "Number of leased addresses"
2790 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2793 #~ msgstr "Διαδρομή"
2795 #~ msgid "Perform Actions"
2796 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2798 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2799 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2801 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2802 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2804 #~ msgid "Resolvfile"
2805 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2807 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2808 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2813 #~ msgid "The following changes have been applied"
2814 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2817 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2818 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2821 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2822 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2825 #~ msgid "Wireless Scan"
2826 #~ msgstr "Ασύρματο"
2829 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2830 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2831 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2832 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2834 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2835 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2836 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2837 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2840 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2841 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2842 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2843 #~ "simultaneously."
2845 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2846 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2847 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2851 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2854 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2855 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2857 #~ msgid "additional hostfile"
2858 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2860 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2861 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2864 #~ msgid "automatic"
2867 #~ msgid "automatically reconnect"
2868 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2870 #~ msgid "concurrent queries"
2871 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2874 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2875 #~ "for this interface"
2877 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2880 #~ msgid "disconnect when idle for"
2881 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2883 #~ msgid "don't cache unknown"
2884 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2887 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2888 #~ "Windows-systems"
2890 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2891 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2893 #~ msgid "installed"
2894 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2896 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2897 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2899 #~ msgid "not installed"
2900 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2903 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2906 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2907 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2909 #~ msgid "query port"
2910 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2912 #~ msgid "transmitted / received"
2913 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2915 #~ msgid "Console Log Level"
2916 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2919 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2921 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2922 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2925 #~ msgid "Join network"
2935 #~ msgstr "Απόσταση"
2938 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2941 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2943 #~ msgid "see '%s' manpage"
2944 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
2946 #~ msgid "Package Manager"
2947 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2950 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2952 #~ msgid "Statistics"
2953 #~ msgstr "Στατιστικά"