3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
27 msgstr " (προαιρετικό)"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
50 msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται με "
60 "την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
62 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
81 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
98 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
99 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
100 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
102 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
103 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
104 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
105 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
106 "άδεια λογισμικού Apache."
109 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
110 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
112 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
113 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
114 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
124 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
127 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
130 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
131 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
133 "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
138 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Extension "
141 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
144 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
147 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
153 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
154 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr "Απομόνωση AP"
160 msgstr "Υποστήριξη AR"
166 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
168 msgid "Access point (APN)"
169 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
188 msgid "Active Leases"
189 msgstr "Ενεργά Leases"
193 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
198 msgid "Add the Wifi network to physical network"
199 msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
201 msgid "Additional pppd options"
202 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
207 msgid "Admin Password"
208 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
210 msgid "Administration"
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
238 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
239 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
241 msgid "And now have fun with your router!"
242 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
253 msgid "Applying changes"
254 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
257 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
258 "feedback and suggestions."
260 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
261 "και τις προτάσεις σας."
263 msgid "Associated Stations"
266 msgid "Attach to existing network"
269 msgid "Authentication"
270 msgstr "Εξουσιοδότηση"
272 msgid "Authentication Realm"
273 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
275 msgid "Authoritative"
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
281 msgid "Automatic Disconnect"
282 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
287 msgid "Back to overview"
290 msgid "Back to scan results"
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
296 msgid "Backup / Restore"
297 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
299 msgid "Backup Archive"
300 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
304 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
307 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
309 msgid "Bridge interfaces"
310 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
315 msgid "CPU usage (%)"
316 msgstr "Χρήση CPU (%)"
325 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
327 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
333 msgid "Changes applied."
334 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
340 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
343 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
344 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
345 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
347 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
349 msgid "Clamp Segment Size"
350 msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
354 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
357 msgstr "Πελάτης + WDS"
365 msgid "Configuration"
366 msgstr "Παραμετροποίηση"
368 msgid "Configuration file"
369 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
372 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
375 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
376 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
381 msgid "Connect script"
382 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
384 msgid "Connection Limit"
385 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
387 msgid "Connection timeout"
388 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
390 msgid "Console Log Level"
391 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
393 msgid "Contributing Developers"
394 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
397 msgstr "Κωδικός Χώρας"
399 msgid "Create / Assign firewall-zone"
400 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
402 msgid "Create Network"
403 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
406 msgid "Create Or Attach Network"
407 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
409 msgid "Create backup"
410 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
412 msgid "Cron Log Level"
413 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
416 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
417 "\">LED</abbr>s if possible."
419 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
420 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
425 msgid "DHCP assigned"
426 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
429 msgstr "Επιλογές DHCP"
449 msgid "Disable HW-Beacon timer"
450 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
452 msgid "Disconnect script"
453 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
455 msgid "Distance Optimization"
456 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
458 msgid "Distance to farthest network member in meters."
459 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
462 msgstr "Διαφορική Λήψη"
465 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
466 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
467 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
470 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
471 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
472 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
475 msgid "Do not send probe responses"
476 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
478 msgid "Document root"
479 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
481 msgid "Domain required"
482 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
485 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
486 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
488 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
489 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
491 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
492 msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
494 msgid "Download and install package"
495 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
498 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
499 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
501 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
502 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
505 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
507 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
515 msgid "Edit package lists and installation targets"
516 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
518 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
521 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
522 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
524 msgid "Enable Keep-Alive"
525 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
527 msgid "Enable TFTP-Server"
528 msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
530 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
534 msgstr "Κρυπτογράφηση"
545 msgid "Ethernet Adapter"
546 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
548 msgid "Ethernet Bridge"
549 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
551 msgid "Ethernet Switch"
552 msgstr "Ethernet Switch"
555 msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
558 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
560 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
561 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
564 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
569 msgid "Filter private"
570 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
572 msgid "Filter useless"
573 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
576 msgstr "Εύρεση πακέτου"
582 msgstr "Τείχος Προστασίας"
585 msgid "Firewall Settings"
586 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
588 msgid "Firewall Status"
589 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
591 msgid "Firmware image"
592 msgstr "Εικόνα firmware"
594 msgid "First leased address"
595 msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
598 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
599 "unexpected behaviour for some ISPs."
601 "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες "
602 "απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
607 msgid "Flash Firmware"
608 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
613 msgid "Fragmentation Threshold"
614 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
616 msgid "Frame Bursting"
617 msgstr "Bursting Πλαισίων"
619 msgid "Frequency Hopping"
620 msgstr "Frequency Hopping"
626 msgid "General Setup"
629 msgid "Go to relevant configuration page"
630 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
638 msgid "Hardware Address"
639 msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
645 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
646 "- reset the router to the default settings."
648 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
649 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
650 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
652 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
653 msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
656 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
659 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
660 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
663 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
664 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
666 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
667 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
670 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
671 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
672 "or network interface data."
674 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
675 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
676 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
679 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
680 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
683 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
684 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
685 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
687 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
688 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
691 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
693 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
695 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
698 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
701 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
706 msgid "IP Configuration"
707 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
710 msgstr "Διεύθυνση IP"
722 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
723 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
724 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
725 "network for this interface."
729 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
730 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
731 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
732 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
733 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
735 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
736 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
737 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
738 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
739 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
740 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
742 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
743 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
745 msgid "Ignore interface"
746 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
748 msgid "Ignore resolve file"
749 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
754 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
755 msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
760 msgid "Installation targets"
761 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
766 msgid "Interface Status"
767 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
772 msgid "Internet Connection"
773 msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
776 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
779 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
785 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
786 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
788 msgid "Join (Client)"
789 msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
795 msgid "Keep configuration files"
796 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
802 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
813 msgid "Lead Development"
814 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
817 msgstr "Αρχείο Leases"
823 msgstr "Χρόνος Lease"
825 msgid "Leasetime remaining"
826 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
829 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
832 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
833 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
835 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
836 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
838 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
839 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
846 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
849 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
855 msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
857 msgid "Local Network"
858 msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
861 msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
866 msgid "Localise queries"
867 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
870 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
879 msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
881 msgid "LuCI Components"
887 msgid "MAC-Address Filter"
888 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
898 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
901 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
905 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
908 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
911 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
914 msgid "Maximum hold time"
915 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
920 msgid "Memory usage (%)"
921 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
927 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
930 msgid "Minimum hold time"
931 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
937 msgstr "Συσκευή Modem"
940 msgstr "Παρακολούθηση"
943 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
944 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
945 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
948 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
949 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
950 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
951 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
954 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
958 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
961 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
964 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
965 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
967 msgid "Mounted file systems"
968 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
970 msgid "Multicast Rate"
971 msgstr "Ρυθμός Multicast"
980 msgid "Name of the new network"
981 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
989 msgid "Network Boot Image"
990 msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
993 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
995 "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
997 msgid "Network to attach interface to"
1006 msgid "No chains in this table"
1007 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1010 msgid "No rules in this chain"
1011 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1016 msgid "Not configured"
1017 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1020 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1021 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1024 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1025 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1026 "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
1028 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1030 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1032 msgid "Number of leased addresses"
1033 msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
1038 msgid "OPKG error code %i"
1041 msgid "OPKG-Configuration"
1042 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1045 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1047 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1048 "του δρομολογητή σας."
1051 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1052 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1053 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1054 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1055 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1056 "<samp>eth0.1</samp>)."
1058 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1059 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1060 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1061 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1062 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1063 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1071 msgid "Outdoor Channels"
1072 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1084 msgstr "Κωδικός PIN"
1087 msgid "PPP Settings"
1090 msgid "PPPoA Encapsulation"
1091 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1093 msgid "Package lists"
1094 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1096 msgid "Package lists updated"
1097 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1099 msgid "Package name"
1100 msgstr "Όνομα πακέτου"
1106 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1108 msgid "Password authentication"
1109 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1111 msgid "Password of Private Key"
1112 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1114 msgid "Password successfully changed"
1115 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1120 msgid "Path to CA-Certificate"
1121 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1123 msgid "Path to Private Key"
1124 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1126 msgid "Path to executable which handles the button event"
1129 msgid "Perform Actions"
1130 msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
1132 msgid "Perform reboot"
1133 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1136 msgid "Physical Settings"
1137 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1143 msgid "Please enter your username and password."
1144 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1146 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1147 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1150 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1161 msgid "Post-commit actions"
1162 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1167 msgid "Prevents Client to Client communication"
1168 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1171 msgid "Prevents client-to-client communication"
1172 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1180 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1182 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1183 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1189 msgstr "Επεξεργαστής"
1191 msgid "Project Homepage"
1192 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1200 msgid "Provide (Access Point)"
1201 msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
1203 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1204 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1206 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1207 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1209 msgid "RTS/CTS Threshold"
1210 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1216 msgstr "Θύρα Radius"
1219 msgid "Radius-Server"
1220 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1223 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1224 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1226 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1227 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1230 msgstr "Επανεκκίνηση"
1232 msgid "Reboots the operating system of your device"
1233 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1238 msgid "Receiver Antenna"
1239 msgstr "Κεραία Λήψης"
1244 msgid "Regulatory Domain"
1245 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1247 msgid "Remote Syslog IP"
1248 msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
1256 msgid "Replace default route"
1257 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1259 msgid "Replace entry"
1260 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1265 msgid "Reset Counters"
1266 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1268 msgid "Reset router to defaults"
1269 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1272 msgstr "Αρχείο Resolv"
1274 msgid "Restart Firewall"
1275 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1277 msgid "Restore backup"
1278 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1288 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1291 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1292 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1306 msgid "Save & Apply"
1307 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1312 msgid "Scheduled Tasks"
1313 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1315 msgid "Search file..."
1316 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1319 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1321 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1324 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1328 msgid "Separate Clients"
1329 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1331 msgid "Separate WDS"
1332 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1334 msgid "Service type"
1335 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1340 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1342 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1348 msgid "Setup wait time"
1349 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1360 msgid "Skip to content"
1361 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1363 msgid "Skip to navigation"
1364 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1373 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1374 "need to manually flash your device."
1376 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1377 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1382 msgid "Specifies the button state to handle"
1385 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1386 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1391 msgid "Static IPv4 Routes"
1392 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1394 msgid "Static IPv6 Routes"
1395 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1397 msgid "Static Leases"
1398 msgstr "Στατικά Leases"
1400 msgid "Static Routes"
1401 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1406 msgid "Strict order"
1407 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1416 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1418 msgid "TFTP-Server Root"
1419 msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
1434 msgstr "Τερματισμός"
1437 msgstr "Ευχαριστίες"
1439 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1440 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1443 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1444 "code> and <code>_</code>"
1448 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1449 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1451 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1452 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1454 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1455 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1458 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1459 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1462 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1463 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1464 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1467 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1468 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1469 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1472 msgid "The following changes have been applied"
1473 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
1475 msgid "The following changes have been reverted"
1476 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1478 msgid "The following rules are currently active on this system."
1482 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1483 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1484 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1485 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1486 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1487 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1489 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1490 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1491 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1492 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1493 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1494 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1495 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1498 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1501 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1502 "προστατευμένες σελίδες."
1505 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1506 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1507 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1510 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1511 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1512 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1513 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1516 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1517 "you choose the generic image format for your platform."
1519 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1520 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1523 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1524 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1525 "allowing changes to be applied instantly."
1527 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1528 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1529 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1532 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1535 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1539 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1540 "abbr> in the local network"
1542 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1543 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1545 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1547 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1548 "προγραμματισμένες εργασίες."
1551 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1554 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1557 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1560 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1562 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1564 msgid "This section contains no values yet"
1565 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
1567 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1569 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1579 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1581 msgid "Transmission Rate"
1582 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1587 msgid "Transmit Power"
1588 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1590 msgid "Transmitter Antenna"
1591 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1594 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1599 msgid "Unknown Error"
1600 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1602 msgid "Unsaved Changes"
1603 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1605 msgid "Update package lists"
1606 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1608 msgid "Upgrade installed packages"
1609 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1611 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1612 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1614 msgid "Upload image"
1615 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1617 msgid "Uploaded File"
1618 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
1621 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1623 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1624 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1626 msgid "Use peer DNS"
1627 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1632 msgid "User Interface"
1633 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1636 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1649 msgstr "Υποστήριξη WMM"
1652 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1653 "and ad-hoc mode) to be installed."
1656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1658 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
1661 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1662 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1665 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1666 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1668 "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
1669 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1674 msgid "Wifi networks in your local environment"
1675 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
1677 msgid "Wireless Adapter"
1678 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1681 msgid "Wireless Network"
1682 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
1685 msgid "Wireless Overview"
1686 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1689 msgid "Wireless Scan"
1693 msgid "Wireless Security"
1694 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1697 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1698 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1699 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1700 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1702 "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
1703 "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
1704 "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
1705 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1708 msgstr "Υποστήριξη XR"
1711 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1712 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1716 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1717 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1718 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1720 "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
1721 "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
1722 "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
1726 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1727 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1729 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
1730 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
1733 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1735 "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή το "
1736 "\"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
1739 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1743 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1750 msgid "additional hostfile"
1751 msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
1753 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1754 msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
1763 msgid "automatically reconnect"
1764 msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
1775 msgid "concurrent queries"
1776 msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
1778 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1779 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
1781 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1782 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
1788 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1791 "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1792 "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
1794 msgid "disconnect when idle for"
1795 msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
1797 msgid "don't cache unknown"
1798 msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
1804 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1805 "abbr>-leases will be stored"
1807 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
1808 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1811 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1814 "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1815 "abbr> των συστημάτων Windows"
1823 msgid "if target is a network"
1824 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
1827 msgstr "εγκατεστημένο"
1829 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1830 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1832 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1833 msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
1841 msgid "not installed"
1842 msgstr "μη-εγκατεστημένο"
1845 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1848 "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
1849 "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
1852 msgstr "θύρα ερωτημάτων"
1857 msgid "transmitted / received"
1858 msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
1860 msgid "unspecified -or- create:"
1867 #~ msgid "Join network"
1877 #~ msgstr "Απόσταση"
1880 #~ msgstr "Υπόμνημα"
1883 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
1885 #~ msgid "see '%s' manpage"
1886 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
1888 #~ msgid "Package Manager"
1889 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
1892 #~ msgstr "Υπηρεσία"
1894 #~ msgid "Statistics"
1895 #~ msgstr "Στατιστικά"