3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
118 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
119 "unter der Apache-Lizenz."
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "SSH-Schlüssel"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
163 msgid "AHCP Settings"
164 msgstr "AHCP-Einstellungen"
167 msgstr "AR-Unterstützung"
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr "ARP-Ping Versuche"
176 msgstr "ATM Einstellungen"
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
189 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
190 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
191 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr "ATM Geräteindex"
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
203 msgstr "Access Point"
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Aktive Verbindungen"
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "Aktive Zuweisungen"
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Weitere pppd Optionen"
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Passwort ändern"
256 msgid "Administration"
257 msgstr "Administration"
259 msgid "Advanced Settings"
260 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
265 msgid "Advertised network ID"
266 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
274 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Nur gelistete erlauben"
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "Erlaube localhost"
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
289 msgid "Allow root logins with password"
290 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
295 "Zertifikat einzuloggen"
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
303 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
304 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
306 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "Änderungen werden angewandt"
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Assoziierte Clients"
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Authentifizierung"
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Anmeldeaufforderung"
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Authoritativ"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorisierung benötigt"
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Automatische Trennung"
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "Verfügbare Pakete"
347 msgstr "Durchschnitt:"
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Zurück zur Übersicht"
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Zurück zur Übersicht"
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Hintergrundscan"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Sicherungsarchiv"
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "Netzwerkbrücke"
391 msgid "Bridge unit number"
392 msgstr "Geräteindex der Brücke"
394 msgid "Bring up on boot"
395 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
406 msgid "CPU usage (%)"
407 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
410 msgstr "Zwischengespeichert"
419 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
420 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "Änderungen angewendet."
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
429 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
441 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
442 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
443 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
448 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
449 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
450 "em> field to define a new network."
451 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
457 msgstr "Client mit WDS"
459 msgid "Collecting data..."
460 msgstr "Sammle Daten..."
465 msgid "Common Configuration"
466 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
471 msgid "Configuration"
472 msgstr "Konfiguration"
474 msgid "Configuration / Apply"
475 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
477 msgid "Configuration / Changes"
478 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
480 msgid "Configuration / Revert"
481 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "Konfiguration angewendet."
486 msgid "Configuration file"
487 msgstr "Konfigurationsdatei"
489 msgid "Configuration files will be kept."
490 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
493 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
496 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
497 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
499 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
507 msgid "Connect script"
508 msgstr "Verbindungs-Script"
513 msgid "Connection Limit"
514 msgstr "Verbindungslimit"
516 msgid "Connection timeout"
517 msgstr "Verbindungszeitlimit"
519 msgid "Contributing Developers"
520 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
528 msgid "Cover the following interface"
529 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
531 msgid "Cover the following interfaces"
532 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
537 msgid "Create Interface"
538 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
540 msgid "Create Network"
541 msgstr "Netzwerk anlegen"
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
544 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
546 msgid "Create backup"
547 msgstr "Sicherung erstellen"
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Cron Protokolllevel"
556 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
562 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
567 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
576 msgstr "DHCP und DNS"
578 msgid "DHCP assigned"
579 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
582 msgstr "DHCP-Optionen"
587 msgid "DNS forwardings"
588 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Ausgangszustand"
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
607 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
608 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
613 msgid "Delete this interface"
614 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
616 msgid "Delete this network"
617 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
620 msgstr "Beschreibung"
628 msgid "Detected Files"
629 msgstr "Erkannte Dateien"
631 msgid "Detected files"
632 msgstr "Erkannte Dateien"
637 msgid "Device Configuration"
638 msgstr "Gerätekonfiguration"
647 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
650 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
651 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
653 msgid "Disable DNS setup"
654 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
656 msgid "Disable HW-Beacon timer"
657 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
660 msgstr "Deaktivieren"
662 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
663 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
665 msgid "Disconnect script"
666 msgstr "Trennuns-Script"
668 msgid "Distance Optimization"
669 msgstr "Distanzoptimierung"
671 msgid "Distance to farthest network member in meters."
672 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
677 # Nur für NAT-Firewalls?
679 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
680 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
681 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
684 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
685 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
686 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
689 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
691 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
694 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
696 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
697 "beantwortet werden können"
699 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
700 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
702 msgid "Do not send probe responses"
703 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
705 msgid "Document root"
706 msgstr "Wurzelverzeichnis"
708 msgid "Domain required"
709 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
711 msgid "Domain whitelist"
712 msgstr "Domain-Whitelist"
715 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
716 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
717 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
719 msgid "Download and install package"
720 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
722 msgid "Dropbear Instance"
723 msgstr "Dropbear Instanz"
726 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
727 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
729 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
730 "integrierten SCP-Dienst."
732 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733 msgstr "Dynamisches DHCP"
736 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
737 "having static leases will be served."
739 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
740 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
748 msgid "Edit package lists and installation targets"
749 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
751 msgid "Edit this interface"
752 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
754 msgid "Edit this network"
755 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
760 msgid "Enable 4K VLANs"
761 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
763 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
766 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
767 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
769 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
770 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
772 msgid "Enable Keep-Alive"
773 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
775 msgid "Enable TFTP server"
776 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
778 msgid "Enable VLAN functionality"
779 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
781 msgid "Enable device"
782 msgstr "Gerät aktivieren"
784 msgid "Enable learning and aging"
785 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
787 msgid "Enable this mount"
788 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
790 msgid "Enable this swap"
791 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
793 msgid "Enable/Disable"
794 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
799 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
800 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
802 msgid "Encapsulation mode"
806 msgstr "Verschlüsselung"
811 msgid "Ethernet Adapter"
812 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
814 msgid "Ethernet Bridge"
815 msgstr "Netzwerkbrücke"
817 msgid "Ethernet Switch"
818 msgstr "Netzwerk Switch"
821 msgstr "Hosts vervollständigen"
827 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
829 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
832 msgid "External system log server"
833 msgstr "Externer Protokollserver IP"
835 msgid "External system log server port"
836 msgstr "Externer Protokollserver Port"
839 msgstr "Schnelle Frames"
844 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
845 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
847 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
848 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
856 msgid "Filter private"
857 msgstr "Private Anfragen filtern"
859 msgid "Filter useless"
860 msgstr "Windowsanfragen filtern"
862 msgid "Find and join network"
863 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
866 msgstr "Paket suchen"
869 msgstr "Fertigstellen"
874 msgid "Firewall Settings"
875 msgstr "Firewall Einstellungen"
877 msgid "Firewall Status"
878 msgstr "Firewall-Status"
880 msgid "Firmware Version"
881 msgstr "Firmware Version"
883 msgid "Firmware image"
884 msgstr "Firmware-Image"
886 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
887 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
892 msgid "Flash Firmware"
893 msgstr "Firmware Flash"
896 msgstr "Start erzwingen"
898 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
900 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
901 "Server erkannt wurde."
904 msgstr "DHCP weiterleiten"
906 msgid "Forward broadcasts"
907 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
909 msgid "Forwarding mode"
910 msgstr "Weiterleitungstyp"
912 msgid "Fragmentation Threshold"
913 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
915 msgid "Frame Bursting"
916 msgstr "Frame Bursting"
922 msgstr "Freier Platz"
924 msgid "Frequency Hopping"
925 msgstr "Frequenzsprung"
930 msgid "Gateway ports"
931 msgstr "Gateway-Ports"
936 msgid "General Settings"
937 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
939 msgid "General Setup"
940 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
942 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
945 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
947 msgid "Go to relevant configuration page"
948 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
950 msgid "HE.net Tunnel ID"
951 msgstr "HE.net Tunnel ID"
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "HT-Fähigkeiten"
966 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
967 "- reset the router to the default settings."
969 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
970 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
971 "wiederhergestellt werden."
974 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
977 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
978 "Zeitzone vorgenommen werden."
981 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
982 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
984 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
988 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
989 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
992 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
993 "Authentifizierung abgelegt werden."
996 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
999 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1001 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1002 msgstr "ESSID verstecken"
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Host-Einträge"
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Host Verfallsdatum"
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1017 msgstr "Rechnernamen"
1022 msgid "IP Configuration"
1023 msgstr "IP Konfiguration"
1034 msgid "IPv4 Firewall"
1035 msgstr "IPv4 Firewall"
1037 msgid "IPv4 WAN Status"
1038 msgstr "IPv4 WAN Status"
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 und IPv6"
1046 msgid "IPv4-Address"
1047 msgstr "IPv4-Adresse"
1052 msgid "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "IPv6 Firewall"
1056 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "IPv6 WAN Status"
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1069 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1075 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1085 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1086 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1087 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1108 msgstr "Startscript"
1111 msgstr "Startscripte"
1114 msgstr "Installieren"
1116 msgid "Installation targets"
1117 msgstr "Installationsziele"
1119 msgid "Installed packages"
1120 msgstr "Installierte Pakete"
1123 msgstr "Schnittstelle"
1125 msgid "Interface Configuration"
1126 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1128 msgid "Interface Overview"
1129 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1131 msgid "Interface Status"
1132 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1150 msgstr "Schnittstellen"
1153 msgstr "Ungültige Eingabe"
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1158 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1160 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1163 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1164 "memory, please verify the image file!"
1166 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1167 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1169 msgid "Java Script required!"
1170 msgstr "Java-Script benötigt!"
1172 msgid "Join Network"
1173 msgstr "Netzwerk beitreten"
1175 msgid "Join Network: Settings"
1176 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1178 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1179 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1184 msgid "Keep configuration files"
1185 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1194 msgstr "Kernelprotokoll"
1196 msgid "Kernel Version"
1197 msgstr "Kernel Version"
1203 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "Sprache und Aussehen"
1220 msgid "Lead Development"
1221 msgstr "Leitende Entwicklung"
1223 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1232 msgid "Leasetime remaining"
1233 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1239 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1240 "successful connect"
1242 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1243 "Schnittstelle leiten"
1245 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1247 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1250 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1252 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1262 msgstr "Verbindung hergestellt"
1265 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1268 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1269 "Requests weitergeleitet werden"
1271 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1272 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1274 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1276 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1279 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1280 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1285 msgid "Load Average"
1286 msgstr "Durchschnittslast"
1291 msgid "Local Startup"
1292 msgstr "Lokales Startskript"
1295 msgstr "Lokale Zeit"
1297 msgid "Local domain"
1298 msgstr "Lokale Domain"
1301 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1302 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1305 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1306 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1308 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1310 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1313 msgid "Local server"
1314 msgstr "Lokaler Server"
1317 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1320 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1323 msgid "Localise queries"
1324 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1326 msgid "Log output level"
1327 msgstr "Protokolllevel"
1330 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1333 msgstr "Protokollierung"
1341 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1342 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1345 msgstr "MAC-Adresse"
1348 msgstr "MAC-Adresse"
1351 msgstr "MAC-Adresse"
1353 msgid "MAC-Address Filter"
1354 msgstr "MAC-Adressfilter"
1360 msgstr "MAC-Adressliste"
1366 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1369 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1370 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1375 msgid "Master + WDS"
1376 msgstr "Master mit WDS"
1378 msgid "Maximum Rate"
1379 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1381 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1382 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1384 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1385 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1387 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1388 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1390 msgid "Maximum hold time"
1391 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1393 msgid "Maximum number of leased addresses."
1394 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1397 msgstr "Hauptspeicher"
1399 msgid "Memory usage (%)"
1400 msgstr "Speichernutzung (%)"
1405 msgid "Minimum Rate"
1406 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1408 msgid "Minimum hold time"
1409 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1414 msgid "Modem device"
1421 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1422 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1423 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1426 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1427 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1428 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1431 msgstr "Mount-Eintrag"
1434 msgstr "Einhängepunkt"
1436 msgid "Mount Points"
1437 msgstr "Einhängepunkte"
1439 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1440 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1442 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1443 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1446 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1449 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1450 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1452 msgid "Mount options"
1453 msgstr "Mount-Optionen"
1458 msgid "Mounted file systems"
1459 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1462 msgstr "Nach unten schieben"
1465 msgstr "Nach oben schieben"
1467 msgid "Multicast Rate"
1468 msgstr "Multicastrate"
1470 msgid "Multicast address"
1471 msgstr "Multicast-Adresse"
1479 msgid "Name of the new interface"
1480 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1482 msgid "Name of the new network"
1483 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1494 msgid "Network Utilities"
1495 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1497 msgid "Network boot image"
1498 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1506 msgid "No address configured on this interface."
1507 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1509 msgid "No chains in this table"
1510 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1512 msgid "No files found"
1513 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1515 msgid "No information available"
1516 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1518 msgid "No negative cache"
1519 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1521 msgid "No network configured on this device"
1522 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1527 msgid "No rules in this chain"
1528 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1539 msgid "Not associated"
1540 msgstr "Nicht assoziiert"
1542 msgid "Not configured"
1543 msgstr "nicht konfiguriert"
1545 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1546 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1549 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1550 "will be moved into this network."
1552 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1553 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1558 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1560 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1569 msgid "Off-State Delay"
1570 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1581 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1582 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1583 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1584 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1587 msgid "On-State Delay"
1588 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1590 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1593 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1599 msgid "Option changed"
1600 msgstr "Option geändert"
1602 msgid "Option removed"
1603 msgstr "Option entfernt"
1617 msgid "Outdoor Channels"
1618 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1620 msgid "Override Gateway"
1621 msgstr "Gateway erzwingen"
1624 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1625 "subnet that is served."
1627 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1628 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1642 msgid "PPP Settings"
1643 msgstr "PPP Einstellungen"
1645 msgid "PPPoA Encapsulation"
1646 msgstr "PPPoA Kapselung"
1648 msgid "Package libiwinfo required!"
1649 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1651 msgid "Package lists"
1652 msgstr "Paketlisten"
1654 msgid "Package name"
1663 msgid "Password authentication"
1664 msgstr "Passwortanmeldung"
1666 msgid "Password of Private Key"
1667 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1669 msgid "Password successfully changed"
1670 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1672 msgid "Password successfully changed!"
1673 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1675 msgid "Path to CA-Certificate"
1676 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1678 msgid "Path to Private Key"
1679 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1681 msgid "Path to executable which handles the button event"
1682 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1687 msgid "Perform reboot"
1688 msgstr "Neustart durchführen"
1690 msgid "Physical Settings"
1691 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1696 msgid "Please enter your username and password."
1697 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1699 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1700 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1706 msgstr "Standardregel"
1714 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1715 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1718 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1719 "ID added to received untagged frames."
1721 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1722 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1724 msgid "Port PVIDs on %q"
1725 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1730 msgid "Post-commit actions"
1731 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1736 msgid "Prevents client-to-client communication"
1737 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1745 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1747 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1756 msgid "Project Homepage"
1757 msgstr "Projekt Homepage"
1765 msgid "Protocol family"
1766 msgstr "Protokollfamilie"
1768 msgid "Provide new network"
1769 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1772 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1774 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1780 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1785 msgstr "Radius-Port"
1787 msgid "Radius-Server"
1788 msgstr "Radius-Server"
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1793 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1796 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1797 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1800 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1802 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1803 "Schnittstelle verbunden sind."
1806 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1809 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1811 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1812 "Netzwerk verbunden sind."
1815 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1816 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1819 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1820 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1821 "Schnittstelle verbunden sind."
1823 msgid "Realtime Connections"
1824 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1826 msgid "Realtime Load"
1827 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1829 msgid "Realtime Traffic"
1830 msgstr "Echtzeitverkehr"
1832 msgid "Rebind protection"
1833 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1836 msgstr "Neu Starten"
1838 msgid "Reboots the operating system of your device"
1839 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1844 msgid "Receiver Antenna"
1845 msgstr "Empfangsantenne"
1847 msgid "Reconnect this interface"
1848 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1850 msgid "Reconnecting interface"
1851 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1856 msgid "Regulatory Domain"
1857 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1859 msgid "Relay Settings"
1860 msgstr "Relay-Einstellungen"
1862 msgid "Relay between networks"
1863 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1869 msgstr "Scan wiederholen"
1871 msgid "Replace default route"
1872 msgstr "Standardroute ersetzen"
1874 msgid "Replace entry"
1875 msgstr "Eintrag ersetzen"
1877 msgid "Replace wireless configuration"
1878 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1881 msgstr "Zurücksetzen"
1883 msgid "Reset Counters"
1884 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1886 msgid "Reset router to defaults"
1887 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1889 msgid "Resolv and Hosts Files"
1890 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1892 msgid "Resolve file"
1893 msgstr "Resolv-Datei"
1898 msgid "Restart Firewall"
1899 msgstr "Firewall neu starten"
1901 msgid "Restore backup"
1902 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1904 msgid "Reveal/hide password"
1905 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1913 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1914 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1916 msgid "Router Model"
1917 msgstr "Routermodell"
1922 msgid "Router Password"
1923 msgstr "Routerpasswort"
1929 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1932 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1933 "Netzwerke erreicht werden können"
1935 msgid "Routing table ID"
1936 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1941 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1942 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1944 msgid "Run filesystem check"
1945 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1948 msgstr "SSH-Zugriff"
1951 msgstr "SSH-Schlüssel"
1957 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1962 msgid "Save & Apply"
1963 msgstr "Speichern & Anwenden"
1965 msgid "Save & Apply"
1966 msgstr "Speichern & Anwenden"
1971 msgid "Scheduled Tasks"
1972 msgstr "Geplante Aufgaben"
1975 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1977 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1978 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1980 msgid "Section added"
1981 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1983 msgid "Section removed"
1984 msgstr "Sektion entfernt"
1986 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1987 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1989 msgid "Send Router Solicitiations"
1990 msgstr "Router Solicititaions senden"
1992 msgid "Separate Clients"
1993 msgstr "Clients isolieren"
1995 msgid "Separate WDS"
1996 msgstr "Separates WDS"
1998 msgid "Server IPv4-Address"
1999 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2001 msgid "Server Settings"
2002 msgstr "Servereinstellungen"
2004 msgid "Service type"
2010 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2012 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2013 "auf dem Router zur Verfügung."
2016 msgstr "Einstellungen"
2018 msgid "Setup wait time"
2019 msgstr "Initialisierungszeit"
2021 msgid "Shutdown this interface"
2022 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2031 msgstr "Überspringen"
2033 msgid "Skip to content"
2034 msgstr "Zum Inhalt springen"
2036 msgid "Skip to navigation"
2037 msgstr "Zur Navigation springen"
2043 msgstr "Paketverwaltung"
2045 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2046 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2049 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2050 "need to manually flash your device."
2052 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2053 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2061 msgid "Specifies the button state to handle"
2062 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2064 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2065 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2067 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2068 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2070 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2072 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2074 msgid "Specify the secret encryption key here."
2075 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2080 msgid "Start priority"
2081 msgstr "Startpriorität"
2084 msgstr "Systemstart"
2086 msgid "Static IPv4 Routes"
2087 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2089 msgid "Static IPv6 Routes"
2090 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2092 msgid "Static Leases"
2093 msgstr "Statische Einträge"
2095 msgid "Static Routes"
2096 msgstr "Statische Routen"
2099 msgstr "Statisches WDS"
2102 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2103 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2104 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2106 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2107 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2108 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2109 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2117 msgid "Strict order"
2118 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2124 msgstr "Auslagerungsdatei"
2136 msgstr "Systemprotokoll"
2138 msgid "System Properties"
2139 msgstr "Systemeigenschaften"
2141 msgid "System log buffer size"
2142 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2147 msgid "TFTP Settings"
2148 msgstr "TFTP Einstellungen"
2150 msgid "TFTP server root"
2151 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2173 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2174 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2175 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2176 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2177 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2179 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2180 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2181 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2182 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2183 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2186 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2187 "component for working wireless configuration!"
2189 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2190 "eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2193 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2194 "code> and <code>_</code>"
2196 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2197 "code> and <code>_</code>"
2200 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2201 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2202 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2204 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2205 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2208 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2209 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2211 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2218 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2219 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2220 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2221 "Prozedur zu starten."
2223 msgid "The following changes have been committed"
2224 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2226 msgid "The following changes have been reverted"
2227 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2230 "The following files are detected by the system and will be kept "
2231 "automatically during sysupgrade"
2233 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2234 "Update automatisch beibehalten"
2236 msgid "The following rules are currently active on this system."
2237 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2240 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2241 "replaced if you proceed."
2243 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2244 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2247 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2254 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2255 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2256 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2257 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2258 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2259 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2262 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2264 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2268 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2272 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2273 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2274 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2275 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2278 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2279 "you choose the generic image format for your platform."
2281 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2282 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2284 msgid "There are no active leases."
2285 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2287 msgid "There are no pending changes to apply!"
2288 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2290 msgid "There are no pending changes to revert!"
2291 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2293 msgid "There are no pending changes!"
2294 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2297 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2298 "protect the web interface and enable SSH."
2300 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2301 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2304 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2305 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2306 "allowing changes to be applied instantly."
2308 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2309 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2310 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2314 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2315 "include during sysupgrade"
2317 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2318 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2321 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2322 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2324 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2325 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2328 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2329 "abbr> in the local network"
2330 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2332 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2334 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2337 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2340 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2343 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2345 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2347 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2348 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2350 msgid "This section contains no values yet"
2351 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2353 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2354 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2356 msgid "Time Server (rdate)"
2357 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2362 msgid "Total Available"
2363 msgstr "Gesamt verfügbar"
2371 msgid "Transmission Rate"
2372 msgstr "Übertragungsrate"
2377 msgid "Transmit Power"
2378 msgstr "Sendeleistung"
2380 msgid "Transmitter Antenna"
2381 msgstr "Sendeantenne"
2386 msgid "Trigger Mode"
2387 msgstr "Auslösmechanismus"
2389 msgid "Tunnel Settings"
2390 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2393 msgstr "Turbo Modus"
2396 msgstr "Sendestärke"
2410 msgid "Unknown Error"
2411 msgstr "Unbekannter Fehler"
2413 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2414 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2416 msgid "Unsaved Changes"
2417 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2419 msgid "Update package lists"
2420 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2422 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2423 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2425 msgid "Upload image"
2426 msgstr "Image hochladen"
2428 msgid "Uploaded File"
2429 msgstr "hochgeladene Datei"
2434 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2435 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2437 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2438 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2440 msgid "Use as root filesystem"
2441 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2443 msgid "Use peer DNS"
2444 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2447 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2448 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2449 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2452 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2453 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2454 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2455 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2460 msgid "Used Key Slot"
2461 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2464 msgstr "Benutzername"
2476 msgstr "VLANs auf %q"
2484 msgid "WEP Open System"
2485 msgstr "WEP Open System"
2487 msgid "WEP Shared Key"
2488 msgstr "WEP Shared Key"
2490 msgid "WEP passphrase"
2491 msgstr "WEP Schlüssel"
2496 msgid "WPA passphrase"
2497 msgstr "WPA Schlüssel"
2500 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2501 "and ad-hoc mode) to be installed."
2503 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2504 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2506 msgid "Waiting for router..."
2507 msgstr "Warte auf den Router..."
2512 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2514 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2517 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2518 msgstr "Weboberfläche"
2523 msgid "Wifi networks in your local environment"
2524 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2529 msgid "Wireless Adapter"
2532 msgid "Wireless Network"
2533 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2535 msgid "Wireless Overview"
2536 msgstr "Drahtlosübersicht"
2538 msgid "Wireless Security"
2539 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2541 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2542 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2544 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2545 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2548 msgstr "XR-Unterstützung"
2551 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2552 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2553 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2555 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2556 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2557 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2558 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2561 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2562 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2564 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2565 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2566 "zugewiesene Adressen."
2569 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2571 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2575 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2576 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2578 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2579 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2599 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2600 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2602 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2603 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2606 msgstr "deaktivieren"
2612 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2613 "abbr>-leases will be stored"
2614 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2622 msgid "if target is a network"
2623 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2625 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2626 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2647 msgstr "unlimitiert"
2650 msgstr "unspezifiziert"
2652 msgid "unspecified -or- create:"
2653 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2664 #~ msgid "Enable this switch"
2665 #~ msgstr "Switch aktivieren"
2667 #~ msgid "OPKG error code %i"
2668 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
2670 #~ msgid "Package lists updated"
2671 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
2673 #~ msgid "Reset switch during setup"
2674 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
2676 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2677 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2680 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2681 #~ "over their current state."
2683 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2684 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2687 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2688 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2689 #~ "usage or network interface data."
2691 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2692 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2693 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2695 #~ msgid "Search file..."
2696 #~ msgstr "Datei suchen..."
2702 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2703 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2706 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2707 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2709 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2710 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2713 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2714 #~ "your feedback and suggestions."
2716 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2717 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2718 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2723 #~ msgid "LuCI Components"
2724 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2727 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2728 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2729 #~ "before being applied."
2731 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2732 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2735 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2738 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2739 #~ "vorgenommen werden."
2741 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2742 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2745 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2746 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2747 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2749 #~ msgid "User Interface"
2750 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2756 #~ msgstr "aktivieren"
2759 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2760 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2761 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2763 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2764 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2765 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2766 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2769 #~ msgstr "(versteckt)"
2771 #~ msgid "(optional)"
2772 #~ msgstr "(optional)"
2774 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2775 #~ msgstr "DNS-Port"
2778 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2779 #~ "the order of the resolvfile"
2780 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2783 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2784 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2785 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2788 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2789 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2791 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2792 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2794 #~ msgid "AP-Isolation"
2795 #~ msgstr "AP-Isolation"
2797 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2798 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2803 #~ msgid "Attach to existing network"
2804 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2806 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2807 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2810 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2811 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2819 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2820 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2822 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2823 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2828 #~ msgid "Essentials"
2829 #~ msgstr "Vereinfacht"
2831 #~ msgid "Expand Hosts"
2832 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2834 #~ msgid "First leased address"
2835 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2838 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2839 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2841 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2842 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2844 #~ msgid "Hardware Address"
2845 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2847 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2848 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2850 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2851 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2853 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2854 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2856 #~ msgid "Internet Connection"
2857 #~ msgstr "Internetverbindung"
2859 #~ msgid "Join (Client)"
2860 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2863 #~ msgstr "Zuweisungen"
2865 #~ msgid "Local Domain"
2866 #~ msgstr "Lokale Domain"
2868 #~ msgid "Local Network"
2869 #~ msgstr "Lokales Netz"
2871 #~ msgid "Local Server"
2872 #~ msgstr "Lokale Server"
2874 #~ msgid "Network Boot Image"
2875 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2878 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2880 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2882 #~ msgid "Number of leased addresses"
2883 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2888 #~ msgid "Perform Actions"
2889 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2891 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2892 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2894 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2895 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2897 #~ msgid "Resolvfile"
2898 #~ msgstr "Resolvdatei"
2900 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2901 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2906 #~ msgid "The following changes have been applied"
2907 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2910 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2911 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2914 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2915 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2917 #~ msgid "Wireless Scan"
2918 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2921 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2922 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2923 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2924 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2926 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2927 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2928 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2929 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2932 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2933 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2936 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2937 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2938 #~ "gemacht werden."
2941 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2942 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2943 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2944 #~ "simultaneously."
2946 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2947 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2948 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2949 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2952 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2955 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2956 #~ "\" installiert sein"
2959 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2961 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2962 #~ "nutzen zu können!"
2965 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2968 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2969 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2974 #~ msgid "additional hostfile"
2975 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2977 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2979 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2981 #~ msgid "automatic"
2982 #~ msgstr "automatisch"
2984 #~ msgid "automatically reconnect"
2985 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2987 #~ msgid "concurrent queries"
2988 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2991 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2992 #~ "for this interface"
2993 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2995 #~ msgid "disconnect when idle for"
2996 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2998 #~ msgid "don't cache unknown"
2999 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3002 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3003 #~ "Windows-systems"
3004 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3006 #~ msgid "installed"
3007 #~ msgstr "installiert"
3009 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3011 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3016 #~ msgid "not installed"
3017 #~ msgstr "nicht installiert"
3020 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3022 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3024 #~ msgid "query port"
3025 #~ msgstr "Abfrageport"
3027 #~ msgid "transmitted / received"
3028 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3031 #~ msgid "Join network"
3032 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3047 #~ msgstr "Bibliothek"
3049 #~ msgid "see '%s' manpage"
3050 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3052 #~ msgid "Package Manager"
3053 #~ msgstr "Packet-Manager"
3058 #~ msgid "Statistics"
3059 #~ msgstr "Statistiken"