3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
118 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
119 "unter der Apache-Lizenz."
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "SSH-Schlüssel"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
163 msgid "AHCP Settings"
164 msgstr "AHCP-Einstellungen"
167 msgstr "AR-Unterstützung"
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr "ARP-Ping Versuche"
176 msgstr "ATM Einstellungen"
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
189 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
190 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
191 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr "ATM Geräteindex"
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
203 msgstr "Access Point"
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
214 msgid "Activate this network"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
218 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
221 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
223 msgid "Active Connections"
224 msgstr "Aktive Verbindungen"
226 msgid "Active IP Connections"
227 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
229 msgid "Active Leases"
230 msgstr "Aktive Zuweisungen"
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
241 msgid "Add new interface..."
242 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
244 msgid "Additional Hosts files"
245 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Weitere pppd Optionen"
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Passwort ändern"
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administration"
262 msgid "Advanced Settings"
263 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
265 msgid "Advertise IPv6 on network"
266 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
268 msgid "Advertised network ID"
269 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
277 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
278 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
283 msgid "Allow listed only"
284 msgstr "Nur gelistete erlauben"
286 msgid "Allow localhost"
287 msgstr "Erlaube localhost"
289 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
292 msgid "Allow root logins with password"
293 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
295 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
298 "Zertifikat einzuloggen"
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
303 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
306 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
307 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
309 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
311 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
322 msgid "Applying changes"
323 msgstr "Änderungen werden angewandt"
325 msgid "Associated Stations"
326 msgstr "Assoziierte Clients"
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Authentifizierung"
331 msgid "Authentication Realm"
332 msgstr "Anmeldeaufforderung"
334 msgid "Authoritative"
335 msgstr "Authoritativ"
337 msgid "Authorization Required"
338 msgstr "Autorisierung benötigt"
340 msgid "Automatic Disconnect"
341 msgstr "Automatische Trennung"
346 msgid "Available packages"
347 msgstr "Verfügbare Pakete"
350 msgstr "Durchschnitt:"
358 msgid "Back to Overview"
359 msgstr "Zurück zur Übersicht"
361 msgid "Back to overview"
362 msgstr "Zurück zur Übersicht"
364 msgid "Back to scan results"
365 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
367 msgid "Background Scan"
368 msgstr "Hintergrundscan"
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
373 msgid "Backup Archive"
374 msgstr "Sicherungsarchiv"
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
391 msgid "Bridge interfaces"
392 msgstr "Netzwerkbrücke"
394 msgid "Bridge unit number"
395 msgstr "Geräteindex der Brücke"
397 msgid "Bring up on boot"
398 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
409 msgid "CPU usage (%)"
410 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
413 msgstr "Zwischengespeichert"
422 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
423 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
428 msgid "Changes applied."
429 msgstr "Änderungen angewendet."
431 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
432 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
444 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
446 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
451 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
452 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
453 "em> field to define a new network."
454 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
460 msgstr "Client mit WDS"
462 msgid "Collecting data..."
463 msgstr "Sammle Daten..."
468 msgid "Common Configuration"
469 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
474 msgid "Configuration"
475 msgstr "Konfiguration"
477 msgid "Configuration / Apply"
478 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
480 msgid "Configuration / Changes"
481 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
483 msgid "Configuration / Revert"
484 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
486 msgid "Configuration applied."
487 msgstr "Konfiguration angewendet."
489 msgid "Configuration file"
490 msgstr "Konfigurationsdatei"
492 msgid "Configuration files will be kept."
493 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
496 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
499 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
500 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
502 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
504 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
510 msgid "Connect script"
511 msgstr "Verbindungs-Script"
516 msgid "Connection Limit"
517 msgstr "Verbindungslimit"
519 msgid "Connection timeout"
520 msgstr "Verbindungszeitlimit"
522 msgid "Contributing Developers"
523 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
531 msgid "Cover the following interface"
532 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
534 msgid "Cover the following interfaces"
535 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
537 msgid "Create / Assign firewall-zone"
538 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
540 msgid "Create Interface"
541 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
543 msgid "Create Network"
544 msgstr "Netzwerk anlegen"
546 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
547 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
549 msgid "Create backup"
550 msgstr "Sicherung erstellen"
555 msgid "Cron Log Level"
556 msgstr "Cron Protokolllevel"
559 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
561 msgid "Custom Interface"
562 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
565 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
570 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
579 msgstr "DHCP und DNS"
581 msgid "DHCP assigned"
582 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
585 msgstr "DHCP-Optionen"
590 msgid "DNS forwardings"
591 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
599 msgid "Default state"
600 msgstr "Ausgangszustand"
602 msgid "Define a name for this network."
603 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
606 "Define additional DHCP options, for example "
607 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
608 "servers to clients."
610 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
611 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
616 msgid "Delete this interface"
617 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
619 msgid "Delete this network"
620 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
623 msgstr "Beschreibung"
631 msgid "Detected Files"
632 msgstr "Erkannte Dateien"
634 msgid "Detected files"
635 msgstr "Erkannte Dateien"
640 msgid "Device Configuration"
641 msgstr "Gerätekonfiguration"
653 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
656 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
657 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
659 msgid "Disable DNS setup"
660 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
662 msgid "Disable HW-Beacon timer"
663 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
666 msgstr "Deaktivieren"
668 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
669 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
671 msgid "Disconnect script"
672 msgstr "Trennuns-Script"
674 msgid "Distance Optimization"
675 msgstr "Distanzoptimierung"
677 msgid "Distance to farthest network member in meters."
678 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
683 # Nur für NAT-Firewalls?
685 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
686 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
687 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
690 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
691 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
692 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
695 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
697 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
700 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
702 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
703 "beantwortet werden können"
705 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
706 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
708 msgid "Do not send probe responses"
709 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
711 msgid "Document root"
712 msgstr "Wurzelverzeichnis"
714 msgid "Domain required"
715 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
717 msgid "Domain whitelist"
718 msgstr "Domain-Whitelist"
721 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
722 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
723 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
725 msgid "Download and install package"
726 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
728 msgid "Dropbear Instance"
729 msgstr "Dropbear Instanz"
732 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
733 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
735 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
736 "integrierten SCP-Dienst."
738 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
739 msgstr "Dynamisches DHCP"
742 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
743 "having static leases will be served."
745 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
746 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
754 msgid "Edit package lists and installation targets"
755 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
757 msgid "Edit this interface"
758 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
760 msgid "Edit this network"
761 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
769 msgid "Enable 4K VLANs"
770 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
772 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
773 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
775 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
776 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
778 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
779 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
781 msgid "Enable Keep-Alive"
782 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
784 msgid "Enable TFTP server"
785 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
787 msgid "Enable VLAN functionality"
788 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
790 msgid "Enable device"
791 msgstr "Gerät aktivieren"
793 msgid "Enable learning and aging"
794 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
796 msgid "Enable this mount"
797 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
799 msgid "Enable this swap"
800 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
802 msgid "Enable/Disable"
803 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
808 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
809 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
811 msgid "Encapsulation mode"
815 msgstr "Verschlüsselung"
820 msgid "Ethernet Adapter"
821 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
823 msgid "Ethernet Bridge"
824 msgstr "Netzwerkbrücke"
826 msgid "Ethernet Switch"
827 msgstr "Netzwerk Switch"
830 msgstr "Hosts vervollständigen"
836 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
838 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
841 msgid "External system log server"
842 msgstr "Externer Protokollserver IP"
844 msgid "External system log server port"
845 msgstr "Externer Protokollserver Port"
848 msgstr "Schnelle Frames"
853 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
854 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
856 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
857 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
865 msgid "Filter private"
866 msgstr "Private Anfragen filtern"
868 msgid "Filter useless"
869 msgstr "Windowsanfragen filtern"
871 msgid "Find and join network"
872 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
875 msgstr "Paket suchen"
878 msgstr "Fertigstellen"
883 msgid "Firewall Settings"
884 msgstr "Firewall Einstellungen"
886 msgid "Firewall Status"
887 msgstr "Firewall-Status"
889 msgid "Firmware Version"
890 msgstr "Firmware Version"
892 msgid "Firmware image"
893 msgstr "Firmware-Image"
895 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
896 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
901 msgid "Flash Firmware"
902 msgstr "Firmware Flash"
905 msgstr "Start erzwingen"
907 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
909 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
910 "Server erkannt wurde."
913 msgstr "DHCP weiterleiten"
915 msgid "Forward broadcasts"
916 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
918 msgid "Forwarding mode"
919 msgstr "Weiterleitungstyp"
921 msgid "Fragmentation Threshold"
922 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
924 msgid "Frame Bursting"
925 msgstr "Frame Bursting"
931 msgstr "Freier Platz"
933 msgid "Frequency Hopping"
934 msgstr "Frequenzsprung"
939 msgid "Gateway ports"
940 msgstr "Gateway-Ports"
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
948 msgid "General Setup"
949 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
953 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
954 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
956 msgid "Go to relevant configuration page"
957 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
959 msgid "HE.net Tunnel ID"
960 msgstr "HE.net Tunnel ID"
962 msgid "HT capabilities"
963 msgstr "HT-Fähigkeiten"
975 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
976 "- reset the router to the default settings."
978 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
979 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
980 "wiederhergestellt werden."
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
986 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
987 "Zeitzone vorgenommen werden."
990 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
991 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
993 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
997 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
998 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
1001 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
1002 "Authentifizierung abgelegt werden."
1005 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1008 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1010 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1011 msgstr "ESSID verstecken"
1013 msgid "Host entries"
1014 msgstr "Host-Einträge"
1016 msgid "Host expiry timeout"
1017 msgstr "Host Verfallsdatum"
1019 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1020 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1026 msgstr "Rechnernamen"
1031 msgid "IP Configuration"
1032 msgstr "IP Konfiguration"
1043 msgid "IPv4 Firewall"
1044 msgstr "IPv4 Firewall"
1046 msgid "IPv4 WAN Status"
1047 msgstr "IPv4 WAN Status"
1049 msgid "IPv4 and IPv6"
1050 msgstr "IPv4 und IPv6"
1055 msgid "IPv4-Address"
1056 msgstr "IPv4-Adresse"
1061 msgid "IPv6 Firewall"
1062 msgstr "IPv6 Firewall"
1065 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1067 msgid "IPv6 WAN Status"
1068 msgstr "IPv6 WAN Status"
1077 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1078 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1084 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1087 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1088 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1089 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1090 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1091 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1094 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1095 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1096 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1098 msgid "Ignore Hosts files"
1099 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1101 msgid "Ignore interface"
1102 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1104 msgid "Ignore resolve file"
1105 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1117 msgstr "Startscript"
1120 msgstr "Startscripte"
1123 msgstr "Installieren"
1125 msgid "Installation targets"
1126 msgstr "Installationsziele"
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "Installierte Pakete"
1132 msgstr "Schnittstelle"
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1140 msgid "Interface Status"
1141 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1143 msgid "Interface is reconnecting..."
1144 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1146 msgid "Interface is shutting down..."
1147 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1149 msgid "Interface not present or not connected yet."
1150 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1152 msgid "Interface reconnected"
1153 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1155 msgid "Interface shut down"
1156 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1159 msgstr "Schnittstellen"
1162 msgstr "Ungültige Eingabe"
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1165 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1169 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1172 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1173 "memory, please verify the image file!"
1175 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1176 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1178 msgid "Java Script required!"
1179 msgstr "Java-Script benötigt!"
1181 msgid "Join Network"
1182 msgstr "Netzwerk beitreten"
1184 msgid "Join Network: Settings"
1185 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1187 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1188 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1193 msgid "Keep configuration files"
1194 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1203 msgstr "Kernelprotokoll"
1205 msgid "Kernel Version"
1206 msgstr "Kernel Version"
1212 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1226 msgid "Language and Style"
1227 msgstr "Sprache und Aussehen"
1229 msgid "Lead Development"
1230 msgstr "Leitende Entwicklung"
1232 msgid "Lease validity time"
1233 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1241 msgid "Leasetime remaining"
1242 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1248 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1249 "successful connect"
1251 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1252 "Schnittstelle leiten"
1254 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1256 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1259 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1261 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1271 msgstr "Verbindung hergestellt"
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1277 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1278 "Requests weitergeleitet werden"
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1283 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1285 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1288 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1289 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1294 msgid "Load Average"
1295 msgstr "Durchschnittslast"
1300 msgid "Local Startup"
1301 msgstr "Lokales Startskript"
1304 msgstr "Lokale Zeit"
1306 msgid "Local domain"
1307 msgstr "Lokale Domain"
1310 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1311 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1313 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1314 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1315 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1317 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1319 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1322 msgid "Local server"
1323 msgstr "Lokaler Server"
1326 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1329 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1332 msgid "Localise queries"
1333 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1335 msgid "Log output level"
1336 msgstr "Protokolllevel"
1339 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1342 msgstr "Protokollierung"
1350 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1351 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1354 msgstr "MAC-Adresse"
1357 msgstr "MAC-Adresse"
1360 msgstr "MAC-Adresse"
1362 msgid "MAC-Address Filter"
1363 msgstr "MAC-Adressfilter"
1369 msgstr "MAC-Adressliste"
1375 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1378 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1379 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1384 msgid "Master + WDS"
1385 msgstr "Master mit WDS"
1387 msgid "Maximum Rate"
1388 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1390 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1391 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1393 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1394 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1396 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1397 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1399 msgid "Maximum hold time"
1400 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1402 msgid "Maximum number of leased addresses."
1403 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1406 msgstr "Hauptspeicher"
1408 msgid "Memory usage (%)"
1409 msgstr "Speichernutzung (%)"
1414 msgid "Minimum Rate"
1415 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1417 msgid "Minimum hold time"
1418 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1423 msgid "Modem device"
1430 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1431 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1432 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1435 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1436 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1437 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1440 msgstr "Mount-Eintrag"
1443 msgstr "Einhängepunkt"
1445 msgid "Mount Points"
1446 msgstr "Einhängepunkte"
1448 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1449 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1451 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1452 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1455 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1458 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1459 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1461 msgid "Mount options"
1462 msgstr "Mount-Optionen"
1467 msgid "Mounted file systems"
1468 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1471 msgstr "Nach unten schieben"
1474 msgstr "Nach oben schieben"
1476 msgid "Multicast Rate"
1477 msgstr "Multicastrate"
1479 msgid "Multicast address"
1480 msgstr "Multicast-Adresse"
1488 msgid "Name of the new interface"
1489 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1491 msgid "Name of the new network"
1492 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1503 msgid "Network Utilities"
1504 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1506 msgid "Network boot image"
1507 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1515 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1518 msgid "No address configured on this interface."
1519 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1521 msgid "No chains in this table"
1522 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1524 msgid "No files found"
1525 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1527 msgid "No information available"
1528 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1530 msgid "No negative cache"
1531 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1533 msgid "No network configured on this device"
1534 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1536 msgid "No password set!"
1537 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1539 msgid "No rules in this chain"
1540 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1554 msgid "Not associated"
1555 msgstr "Nicht assoziiert"
1557 msgid "Not configured"
1558 msgstr "nicht konfiguriert"
1560 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1561 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1564 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1565 "will be moved into this network."
1567 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1568 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1573 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1575 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1595 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1596 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1597 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1598 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1599 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1602 msgid "On-State Delay"
1603 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1605 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1606 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1608 msgid "One or more required fields have no value!"
1609 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1614 msgid "Option changed"
1615 msgstr "Option geändert"
1617 msgid "Option removed"
1618 msgstr "Option entfernt"
1632 msgid "Outdoor Channels"
1633 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1635 msgid "Override Gateway"
1636 msgstr "Gateway erzwingen"
1639 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1640 "subnet that is served."
1642 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1643 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1657 msgid "PPP Settings"
1658 msgstr "PPP Einstellungen"
1660 msgid "PPPoA Encapsulation"
1661 msgstr "PPPoA Kapselung"
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1666 msgid "Package lists"
1667 msgstr "Paketlisten"
1669 msgid "Package name"
1678 msgid "Password authentication"
1679 msgstr "Passwortanmeldung"
1681 msgid "Password of Private Key"
1682 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1684 msgid "Password successfully changed"
1685 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1693 msgid "Path to Private Key"
1694 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1696 msgid "Path to executable which handles the button event"
1697 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1702 msgid "Perform reboot"
1703 msgstr "Neustart durchführen"
1708 msgid "Physical Settings"
1709 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1714 msgid "Please enter your username and password."
1715 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1717 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1718 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1724 msgstr "Standardregel"
1732 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1733 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1736 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1737 "ID added to received untagged frames."
1739 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1740 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1742 msgid "Port PVIDs on %q"
1743 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1748 msgid "Post-commit actions"
1749 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1754 msgid "Prevents client-to-client communication"
1755 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1763 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1765 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1774 msgid "Project Homepage"
1775 msgstr "Projekt Homepage"
1783 msgid "Protocol family"
1784 msgstr "Protokollfamilie"
1786 msgid "Provide new network"
1787 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1789 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1790 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1792 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1793 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795 msgid "RTS/CTS Threshold"
1796 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1798 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1803 msgstr "Radius-Port"
1805 msgid "Radius-Server"
1806 msgstr "Radius-Server"
1809 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1810 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1811 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1814 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1815 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1818 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1820 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1821 "Schnittstelle verbunden sind."
1824 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1825 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1827 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1829 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1830 "Netzwerk verbunden sind."
1833 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1834 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1837 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1838 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1839 "Schnittstelle verbunden sind."
1842 "Really shutdown network ?\n"
1843 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1847 msgid "Realtime Connections"
1848 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1850 msgid "Realtime Load"
1851 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1853 msgid "Realtime Traffic"
1854 msgstr "Echtzeitverkehr"
1856 msgid "Realtime Wireless"
1859 msgid "Rebind protection"
1860 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1863 msgstr "Neu Starten"
1865 msgid "Reboots the operating system of your device"
1866 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1871 msgid "Receiver Antenna"
1872 msgstr "Empfangsantenne"
1874 msgid "Reconnect this interface"
1875 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1877 msgid "Reconnecting interface"
1878 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1883 msgid "Regulatory Domain"
1884 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1886 msgid "Relay Settings"
1887 msgstr "Relay-Einstellungen"
1889 msgid "Relay between networks"
1890 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1896 msgstr "Scan wiederholen"
1898 msgid "Replace default route"
1899 msgstr "Standardroute ersetzen"
1901 msgid "Replace entry"
1902 msgstr "Eintrag ersetzen"
1904 msgid "Replace wireless configuration"
1905 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1908 msgstr "Zurücksetzen"
1910 msgid "Reset Counters"
1911 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1913 msgid "Reset router to defaults"
1914 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1916 msgid "Resolv and Hosts Files"
1917 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1919 msgid "Resolve file"
1920 msgstr "Resolv-Datei"
1925 msgid "Restart Firewall"
1926 msgstr "Firewall neu starten"
1928 msgid "Restore backup"
1929 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1931 msgid "Reveal/hide password"
1932 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1940 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1941 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1943 msgid "Router Model"
1944 msgstr "Routermodell"
1949 msgid "Router Password"
1950 msgstr "Routerpasswort"
1956 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1959 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1960 "Netzwerke erreicht werden können"
1962 msgid "Routing table ID"
1963 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1968 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1969 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1971 msgid "Run filesystem check"
1972 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1975 msgstr "SSH-Zugriff"
1978 msgstr "SSH-Schlüssel"
1984 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1989 msgid "Save & Apply"
1990 msgstr "Speichern & Anwenden"
1992 msgid "Save & Apply"
1993 msgstr "Speichern & Anwenden"
1998 msgid "Scheduled Tasks"
1999 msgstr "Geplante Aufgaben"
2002 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2004 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
2005 "Verbindungsversuch unternommen wird"
2007 msgid "Section added"
2008 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2010 msgid "Section removed"
2011 msgstr "Sektion entfernt"
2013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2014 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2016 msgid "Send Router Solicitiations"
2017 msgstr "Router Solicititaions senden"
2019 msgid "Separate Clients"
2020 msgstr "Clients isolieren"
2022 msgid "Separate WDS"
2023 msgstr "Separates WDS"
2025 msgid "Server IPv4-Address"
2026 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2028 msgid "Server Settings"
2029 msgstr "Servereinstellungen"
2031 msgid "Service type"
2037 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2039 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2040 "auf dem Router zur Verfügung."
2043 msgstr "Einstellungen"
2045 msgid "Setup DHCP Server"
2048 msgid "Setup wait time"
2049 msgstr "Initialisierungszeit"
2051 msgid "Shutdown this interface"
2052 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2054 msgid "Shutdown this network"
2067 msgstr "Überspringen"
2069 msgid "Skip to content"
2070 msgstr "Zum Inhalt springen"
2072 msgid "Skip to navigation"
2073 msgstr "Zur Navigation springen"
2079 msgstr "Paketverwaltung"
2081 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2082 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2085 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2086 "need to manually flash your device."
2088 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2089 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2097 msgid "Specifies the button state to handle"
2098 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2100 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2101 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2103 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2104 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2106 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2108 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2110 msgid "Specify the secret encryption key here."
2111 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2116 msgid "Start priority"
2117 msgstr "Startpriorität"
2120 msgstr "Systemstart"
2122 msgid "Static IPv4 Routes"
2123 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2125 msgid "Static IPv6 Routes"
2126 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2128 msgid "Static Leases"
2129 msgstr "Statische Einträge"
2131 msgid "Static Routes"
2132 msgstr "Statische Routen"
2135 msgstr "Statisches WDS"
2138 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2139 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2140 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2142 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2143 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2144 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2145 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2153 msgid "Strict order"
2154 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2160 msgstr "Auslagerungsdatei"
2172 msgstr "Systemprotokoll"
2174 msgid "System Properties"
2175 msgstr "Systemeigenschaften"
2177 msgid "System log buffer size"
2178 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2183 msgid "TFTP Settings"
2184 msgstr "TFTP Einstellungen"
2186 msgid "TFTP server root"
2187 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2209 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2210 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2211 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2212 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2213 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2215 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2216 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2217 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2218 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2219 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2222 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2223 "component for working wireless configuration!"
2225 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2226 "eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2229 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2230 "code> and <code>_</code>"
2232 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2233 "code> and <code>_</code>"
2236 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2237 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2238 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2240 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2241 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2244 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2245 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2247 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2250 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2251 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2252 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2254 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2255 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2256 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2257 "Prozedur zu starten."
2259 msgid "The following changes have been committed"
2260 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2262 msgid "The following changes have been reverted"
2263 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2266 "The following files are detected by the system and will be kept "
2267 "automatically during sysupgrade"
2269 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2270 "Update automatisch beibehalten"
2272 msgid "The following rules are currently active on this system."
2273 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2276 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2277 "replaced if you proceed."
2279 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2280 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2283 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2285 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2286 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2287 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2288 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2290 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2291 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2292 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2293 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2294 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2295 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2298 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2300 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2303 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2304 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2305 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2308 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2309 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2310 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2311 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2314 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2315 "you choose the generic image format for your platform."
2317 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2318 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2320 msgid "There are no active leases."
2321 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2323 msgid "There are no pending changes to apply!"
2324 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2326 msgid "There are no pending changes to revert!"
2327 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2329 msgid "There are no pending changes!"
2330 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2333 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2334 "protect the web interface and enable SSH."
2336 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2337 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2340 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2341 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2342 "allowing changes to be applied instantly."
2344 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2345 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2346 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2351 "include during sysupgrade"
2353 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2354 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2357 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2358 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2360 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2361 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2364 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2365 "abbr> in the local network"
2366 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2368 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2370 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2373 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2376 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2379 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2381 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2383 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2384 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2386 msgid "This section contains no values yet"
2387 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2389 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2390 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2392 msgid "Time Server (rdate)"
2393 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2398 msgid "Total Available"
2399 msgstr "Gesamt verfügbar"
2407 msgid "Transmission Rate"
2408 msgstr "Übertragungsrate"
2413 msgid "Transmit Power"
2414 msgstr "Sendeleistung"
2416 msgid "Transmitter Antenna"
2417 msgstr "Sendeantenne"
2422 msgid "Trigger Mode"
2423 msgstr "Auslösmechanismus"
2425 msgid "Tunnel Settings"
2426 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2429 msgstr "Turbo Modus"
2432 msgstr "Sendestärke"
2446 msgid "Unknown Error"
2447 msgstr "Unbekannter Fehler"
2449 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2450 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2452 msgid "Unsaved Changes"
2453 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2455 msgid "Update package lists"
2456 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2458 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2459 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2461 msgid "Upload image"
2462 msgstr "Image hochladen"
2464 msgid "Uploaded File"
2465 msgstr "hochgeladene Datei"
2470 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2471 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2473 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2474 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2476 msgid "Use as root filesystem"
2477 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2479 msgid "Use peer DNS"
2480 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2483 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2484 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2485 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2488 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2489 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2490 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2491 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2496 msgid "Used Key Slot"
2497 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2500 msgstr "Benutzername"
2511 msgid "VLAN Interface"
2515 msgstr "VLANs auf %q"
2523 msgid "WEP Open System"
2524 msgstr "WEP Open System"
2526 msgid "WEP Shared Key"
2527 msgstr "WEP Shared Key"
2529 msgid "WEP passphrase"
2530 msgstr "WEP Schlüssel"
2535 msgid "WPA passphrase"
2536 msgstr "WPA Schlüssel"
2539 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2540 "and ad-hoc mode) to be installed."
2542 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2543 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2545 msgid "Waiting for router..."
2546 msgstr "Warte auf den Router..."
2551 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2553 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2556 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2557 msgstr "Weboberfläche"
2562 msgid "Wifi networks in your local environment"
2563 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2568 msgid "Wireless Adapter"
2571 msgid "Wireless Network"
2572 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2574 msgid "Wireless Overview"
2575 msgstr "Drahtlosübersicht"
2577 msgid "Wireless Security"
2578 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2580 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2581 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2583 msgid "Wireless is restarting..."
2586 msgid "Wireless network is disabled"
2589 msgid "Wireless network is enabled"
2592 msgid "Wireless restarted"
2595 msgid "Wireless shut down"
2598 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2599 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2602 msgstr "XR-Unterstützung"
2605 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2606 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2607 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2609 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2610 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2611 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2612 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2615 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2616 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2618 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2619 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2620 "zugewiesene Adressen."
2623 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2625 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2629 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2630 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2632 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2633 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2653 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2654 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2656 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2657 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2660 msgstr "deaktivieren"
2666 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2667 "abbr>-leases will be stored"
2668 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2676 msgid "if target is a network"
2677 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2679 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2680 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2701 msgstr "unlimitiert"
2704 msgstr "unspezifiziert"
2706 msgid "unspecified -or- create:"
2707 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2718 #~ msgid "Enable this switch"
2719 #~ msgstr "Switch aktivieren"
2721 #~ msgid "OPKG error code %i"
2722 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
2724 #~ msgid "Package lists updated"
2725 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
2727 #~ msgid "Reset switch during setup"
2728 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
2730 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2731 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2734 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2735 #~ "over their current state."
2737 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2738 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2741 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2742 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2743 #~ "usage or network interface data."
2745 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2746 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2747 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2749 #~ msgid "Search file..."
2750 #~ msgstr "Datei suchen..."
2756 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2757 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2760 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2761 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2763 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2764 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2767 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2768 #~ "your feedback and suggestions."
2770 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2771 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2772 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2777 #~ msgid "LuCI Components"
2778 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2781 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2782 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2783 #~ "before being applied."
2785 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2786 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2789 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2792 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2793 #~ "vorgenommen werden."
2795 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2796 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2799 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2800 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2801 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2803 #~ msgid "User Interface"
2804 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2810 #~ msgstr "aktivieren"
2813 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2814 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2815 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2817 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2818 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2819 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2820 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2823 #~ msgstr "(versteckt)"
2825 #~ msgid "(optional)"
2826 #~ msgstr "(optional)"
2828 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2829 #~ msgstr "DNS-Port"
2832 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2833 #~ "the order of the resolvfile"
2834 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2837 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2838 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2839 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2842 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2843 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2845 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2846 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2848 #~ msgid "AP-Isolation"
2849 #~ msgstr "AP-Isolation"
2851 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2852 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2857 #~ msgid "Attach to existing network"
2858 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2860 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2861 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2864 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2865 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2873 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2874 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2876 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2877 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2882 #~ msgid "Essentials"
2883 #~ msgstr "Vereinfacht"
2885 #~ msgid "Expand Hosts"
2886 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2888 #~ msgid "First leased address"
2889 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2892 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2893 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2895 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2896 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2898 #~ msgid "Hardware Address"
2899 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2901 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2902 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2904 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2905 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2907 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2908 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2910 #~ msgid "Internet Connection"
2911 #~ msgstr "Internetverbindung"
2913 #~ msgid "Join (Client)"
2914 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2917 #~ msgstr "Zuweisungen"
2919 #~ msgid "Local Domain"
2920 #~ msgstr "Lokale Domain"
2922 #~ msgid "Local Network"
2923 #~ msgstr "Lokales Netz"
2925 #~ msgid "Local Server"
2926 #~ msgstr "Lokale Server"
2928 #~ msgid "Network Boot Image"
2929 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2932 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2934 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2936 #~ msgid "Number of leased addresses"
2937 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2942 #~ msgid "Perform Actions"
2943 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2945 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2946 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2948 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2949 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2951 #~ msgid "Resolvfile"
2952 #~ msgstr "Resolvdatei"
2954 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2955 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2960 #~ msgid "The following changes have been applied"
2961 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2964 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2965 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2968 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2969 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2971 #~ msgid "Wireless Scan"
2972 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2975 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2976 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2977 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2978 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2980 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2981 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2982 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2983 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2986 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2987 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2990 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2991 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2992 #~ "gemacht werden."
2995 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2996 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2997 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2998 #~ "simultaneously."
3000 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3001 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3002 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3003 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3006 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3009 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3010 #~ "\" installiert sein"
3013 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3015 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3016 #~ "nutzen zu können!"
3019 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3022 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3023 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3028 #~ msgid "additional hostfile"
3029 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3031 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3033 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3035 #~ msgid "automatic"
3036 #~ msgstr "automatisch"
3038 #~ msgid "automatically reconnect"
3039 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3041 #~ msgid "concurrent queries"
3042 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3045 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3046 #~ "for this interface"
3047 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3049 #~ msgid "disconnect when idle for"
3050 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3052 #~ msgid "don't cache unknown"
3053 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3056 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3057 #~ "Windows-systems"
3058 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3060 #~ msgid "installed"
3061 #~ msgstr "installiert"
3063 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3065 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3070 #~ msgid "not installed"
3071 #~ msgstr "nicht installiert"
3074 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3076 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3078 #~ msgid "query port"
3079 #~ msgstr "Abfrageport"
3081 #~ msgid "transmitted / received"
3082 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3085 #~ msgid "Join network"
3086 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3101 #~ msgstr "Bibliothek"
3103 #~ msgid "see '%s' manpage"
3104 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3106 #~ msgid "Package Manager"
3107 #~ msgstr "Packet-Manager"
3112 #~ msgid "Statistics"
3113 #~ msgstr "Statistiken"