2 # generated from ./applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-28 12:55+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
18 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
20 msgid "Accept options pushed from server"
21 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
26 msgid "Add route after establishing connection"
27 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
29 msgid "Additional authentication over TLS"
30 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
32 msgid "Allow client-to-client traffic"
33 msgstr "Permet tràfic client a client"
35 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
36 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
38 msgid "Allow only one session"
39 msgstr "Permet només una sessió"
41 msgid "Allow remote to change its IP or port"
42 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
44 msgid "Allowed maximum of connected clients"
45 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
47 msgid "Allowed maximum of internal"
48 msgstr "Màxim permès d'interns"
50 msgid "Allowed maximum of new connections"
51 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
53 msgid "Append log to file"
54 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
56 msgid "Authenticate using username/password"
57 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
59 msgid "Automatically redirect default route"
60 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
62 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
64 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
67 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
69 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
71 msgid "Certificate authority"
72 msgstr "Autoritat de certificat"
74 msgid "Change process priority"
75 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
77 msgid "Change to directory before initialization"
78 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
80 msgid "Check peer certificate against a CRL"
81 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
83 msgid "Chroot to directory after initialization"
84 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
86 msgid "Client is disabled"
87 msgstr "El client està deshabilitat"
89 msgid "Configuration category"
92 msgid "Configure client mode"
93 msgstr "Configura el mode client"
95 msgid "Configure server bridge"
96 msgstr "Configura el pont de servidor"
98 msgid "Configure server mode"
99 msgstr "Configura el mode servidor"
101 msgid "Connect through Socks5 proxy"
102 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
104 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
107 msgid "Connection retry interval"
108 msgstr "Interval de reintent de connexió"
110 msgid "Daemonize after initialization"
111 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
113 msgid "Delay n seconds after connection"
116 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
117 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
119 msgid "Diffie Hellman parameters"
120 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
122 msgid "Directory for custom client config files"
123 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
125 msgid "Disable Paging"
126 msgstr "Desactiva Paging"
128 msgid "Disable cipher initialisation vector"
129 msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
131 msgid "Disable options consistency check"
132 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
134 msgid "Disable replay protection"
135 msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
137 msgid "Do not bind to local address and port"
138 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
140 msgid "Don't actually execute ifconfig"
141 msgstr "No executis ifconfig"
143 msgid "Don't add routes automatically"
144 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
146 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
147 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
149 msgid "Don't inherit global push options"
150 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
152 msgid "Don't log timestamps"
153 msgstr "No registris les marques horàries"
155 msgid "Don't re-read key on restart"
156 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
158 msgid "Don't require client certificate"
159 msgstr "No requereixis el certificat de client"
161 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
162 msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"
164 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
165 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
167 msgid "Echo parameters to log"
168 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
170 msgid "Empirically measure MTU"
171 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
173 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
174 msgstr "Activa motor criptogràfic OpenSSL de maquinari"
176 msgid "Enable Path MTU discovery"
177 msgstr "Activa el Path MTU discovery"
179 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
180 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
182 msgid "Enable TLS and assume client role"
183 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
185 msgid "Enable TLS and assume server role"
186 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
188 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
189 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
191 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
192 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
197 msgid "Encryption cipher for packets"
198 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
200 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
201 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
203 msgid "Execute shell command on remote ip change"
204 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
207 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
212 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
213 "added to OpenVPN's internal routing table"
216 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
217 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
219 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
220 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
222 msgid "HMAC authentication for packets"
223 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
225 msgid "Handling of authentication failures"
226 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
229 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
230 "server mode configurations"
233 msgid "If hostname resolve fails, retry"
234 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
236 msgid "Instance \"%s\""
237 msgstr "Instància \"%s\""
242 msgid "Keep local IP address on restart"
243 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
245 msgid "Keep remote IP address on restart"
246 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
248 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
249 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
251 msgid "Key transition window"
252 msgstr "Finestra de transició de clau"
254 msgid "Limit repeated log messages"
255 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
257 msgid "Local certificate"
258 msgstr "Certificat local"
260 msgid "Local host name or ip address"
261 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
263 msgid "Local private key"
264 msgstr "Clau privada local"
269 msgid "Make tun device IPv6 capable"
270 msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
272 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
273 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
275 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
276 msgstr "Número de memòries intermitges de broadcast assignades"
278 msgid "Number of lines for log file history"
279 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
281 msgid "Only accept connections from given X509 name"
282 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
284 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
285 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
290 msgid "OpenVPN instances"
291 msgstr "Instàncies OpenVPN"
293 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
294 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
296 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
297 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
302 msgid "PKCS#12 file containing keys"
303 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
305 msgid "Pass environment variables to script"
306 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
308 msgid "Persist replay-protection state"
309 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
311 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
312 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
314 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
315 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
317 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
326 msgid "Proxy timeout in seconds"
327 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
329 msgid "Push an ifconfig option to remote"
330 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
332 msgid "Push options to peer"
333 msgstr "Envia opcions al peer"
335 msgid "Query management channel for private key"
336 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
338 msgid "Randomly choose remote server"
339 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
341 msgid "Refuse connection if no custom client config"
342 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
344 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
345 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
347 msgid "Remote host name or ip address"
348 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
350 msgid "Remote ping timeout"
351 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
353 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
354 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
356 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
357 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
359 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
360 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
362 msgid "Replay protection sliding window size"
363 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
365 msgid "Require explicit designation on certificate"
366 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
368 msgid "Require explicit key usage on certificate"
369 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
371 msgid "Restart after remote ping timeout"
372 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
374 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
375 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
377 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
378 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
380 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
381 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
383 msgid "Route subnet to client"
384 msgstr "Enruta subxarxa al client"
386 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
387 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
389 msgid "Run script cmd on client connection"
390 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
392 msgid "Run script cmd on client disconnection"
393 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
395 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
396 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
398 msgid "Send notification to peer on disconnect"
399 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
401 msgid "Set GID to group"
402 msgstr "Estableix el GID al grup"
404 msgid "Set TCP/UDP MTU"
405 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
407 msgid "Set UID to user"
408 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
410 msgid "Set aside a pool of subnets"
411 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
413 msgid "Set extended HTTP proxy options"
414 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
416 msgid "Set output verbosity"
417 msgstr "Estableix el detall de sortida"
419 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
421 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
423 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
424 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
426 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
427 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
429 msgid "Set tun/tap TX queue length"
430 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
432 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
435 msgid "Set tun/tap device MTU"
436 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
438 msgid "Set tun/tap device overhead"
439 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
441 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
442 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
444 msgid "Shaping for peer bandwidth"
445 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
447 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
448 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
450 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
451 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
453 msgid "Shell command to verify X509 name"
454 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
456 msgid "Silence the output of replay warnings"
457 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
459 msgid "Size of cipher key"
460 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
462 msgid "Specify a default gateway for routes"
463 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
465 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
466 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
474 msgid "Status file format version"
475 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
477 msgid "Switch to advanced configuration »"
478 msgstr "Canvia a configuració avançada"
480 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
481 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
483 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
484 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
486 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
487 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
490 msgstr "Xifrador TLS"
492 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
493 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
495 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
496 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
498 msgid "Timeframe for key exchange"
499 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
501 msgid "Type of used device"
502 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
504 msgid "Use fast LZO compression"
505 msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"
507 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
508 msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"
511 msgstr "Utilitza protocol"
513 msgid "Use tun/tap device node"
514 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
516 msgid "Use username as common name"
517 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
519 msgid "Write log to file"
520 msgstr "Escriu registre al fitxer"
522 msgid "Write process ID to file"
523 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
525 msgid "Write status to file every n seconds"
526 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
534 msgid "openvpn_%s_desc"
537 msgid "openvpn_param_%s"
540 msgid "openvpn_param_%s_desc"
543 msgid "tun/tap device"
544 msgstr "dispositiu tun/tap"
546 msgid "tun/tap inactivity timeout"
547 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
552 msgid "« Switch to basic configuration"
553 msgstr "Canvia a configuració bàsica"
555 #~ msgid "Daemon configuration"
556 #~ msgstr "Configuració del dimoni"
558 #~ msgid "Networking options"
559 #~ msgstr "Opcions de xarxa"
561 #~ msgid "VPN options"
562 #~ msgstr "Opcions VPN"
564 #~ msgid "Cryptography settings"
565 #~ msgstr "Configuració criptogràfica"
567 #~ msgid "Read configuration options from file"
568 #~ msgstr "Llegeix les opcions de configuració d'un fitxer"
570 #~ msgid "Connection timeout"
571 #~ msgstr "Temps d'espera de connexió"
573 #~ msgid "Maximum connection attempt retries"
574 #~ msgstr "Número màxim d'intents de reconnexió"
576 #~ msgid "Try to sense proxy settings automatically"
577 #~ msgstr "Intenta aconseguir la configuració de proxy automàticament"
579 #~ msgid "Connect to remote host"
580 #~ msgstr "Connecta't a una màquina remota"
582 #~ msgid "Bind to local address and port"
583 #~ msgstr "Vincula a adreça i port locals"
585 #~ msgid "Set the link layer address of the tap device"
586 #~ msgstr "Estableix l'adreça de capa d'enllaç del dispositiu tap"
588 #~ msgid "Configure device to use IP address"
589 #~ msgstr "Configura el dispositiu per fer servir l'adreça IP"
591 #~ msgid "Specify a default metric for routes"
592 #~ msgstr "Especifica una mètrica per defecte per rutes"
594 #~ msgid "Delay n seconds after connection "
595 #~ msgstr "Endarrereix n segons després de la connexió"
597 #~ msgid "Don't pull options from server"
598 #~ msgstr "No agafis les opcions del servidor"
600 #~ msgid "Set timeouts in server mode"
601 #~ msgstr "Estableix temps d'espera màxims en mode servidor"
603 #~ msgid "Configure a multi-homed UDP server"
604 #~ msgstr "Configura un servidor UDP multi-homed"
606 #~ msgid "Special stress testing mode"
607 #~ msgstr "Mode de proves d'estrés especial"
609 #~ msgid "Management interface will connect as a TCP client"
610 #~ msgstr "La interfície de gestió es connectarà com un client TCP"
612 #~ msgid "Issue SIGUSR1 on management disconnect"
613 #~ msgstr "Publica SIGUSR1 en desconnexions de gestió"
615 #~ msgid "Forget passwords on management disconnect"
616 #~ msgstr "Oblida contrasenyes en desconnexions de gestió"
618 #~ msgid "Load plug-in module"
619 #~ msgstr "Carrega el mòdul de connectors"
621 #~ msgid "Script to verify interactive authentication"
622 #~ msgstr "Script per verificar l'autenticació interactiva"
624 #~ msgid "Script to validate client virtual addresses"
625 #~ msgstr "Script per validar les adreces virtuals de client"
627 #~ msgid "Proxy incoming HTTPS sessions"
628 #~ msgstr "Sessions entrants HTTPS de proxy"
630 #~ msgid "Run a self-test of crypto features"
631 #~ msgstr "Executa un test propi de característiques criptogràfiques"
633 #~ msgid "Data channel key exchange method"
634 #~ msgstr "Mètode d'intercanvi de clau de canal de dades"
636 #~ msgid "Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)"
637 #~ msgstr "Directori de certificats de confiança (CAs i CRLs)"
639 #~ msgid "Require extended explicit key usage on certificate"
640 #~ msgstr "Requereix ús de clau explícita extesa al certificat"
642 #~ msgid "Require normal and extended key usage on certificate"
643 #~ msgstr "Requereix ús de clau normal i extesa al certificat"