3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgid "ARP retry threshold"
142 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
154 msgid "ATM device number"
157 msgid "Accept router advertisements"
160 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Punt d'accés"
172 msgid "Activate this network"
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Connexions actives"
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "Leases Actius"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgid "Add new interface..."
199 msgid "Additional Hosts files"
205 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
211 msgid "Advanced Settings"
214 msgid "Advertise IPv6 on network"
217 msgid "Advertised network ID"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permet només les llistades"
233 msgid "Allow localhost"
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgid "Allow root logins with password"
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Aplicant els canvis"
270 msgid "Associated Stations"
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Autenticació PEAP"
276 msgid "Authoritative"
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Es requereix autenticació"
288 msgid "Available packages"
300 msgid "Back to Overview"
303 msgid "Back to configuration"
306 msgid "Back to overview"
309 msgid "Back to scan results"
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Escaneig de fons"
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
321 msgid "Backup file list"
324 msgid "Bad address specified!"
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Interfície pont"
348 msgid "Bridge unit number"
351 msgid "Bring up on boot"
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Ús de CPU (%)"
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Canvis aplicats."
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
391 msgstr "Suma de verificació"
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
398 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
410 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
411 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
412 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
418 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
426 msgid "Close list..."
429 msgid "Collecting data..."
435 msgid "Common Configuration"
441 msgid "Configuration"
442 msgstr "Configuració"
444 msgid "Configuration / Apply"
447 msgid "Configuration / Changes"
450 msgid "Configuration / Revert"
453 msgid "Configuration applied."
456 msgid "Configuration files will be kept."
459 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgid "Connection Limit"
472 msgstr "Límit de connexió"
481 msgstr "Codi de País"
483 msgid "Cover the following interface"
486 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
492 msgid "Create Interface"
495 msgid "Create Network"
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
504 msgid "Cron Log Level"
507 msgid "Custom Interface"
511 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
512 "\">LED</abbr>s if possible."
514 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
515 "abbr>s del dispositiu si és possible."
530 msgstr "Opcions de DHCP"
535 msgid "DNS forwardings"
544 msgid "Default gateway"
547 msgid "Default state"
550 msgid "Define a name for this network."
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
562 msgid "Delete this interface"
565 msgid "Delete this network"
580 msgid "Device Configuration"
593 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 msgid "Disable DNS setup"
600 msgid "Disable HW-Beacon timer"
601 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
609 msgid "Displaying only packages containing"
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Optimització de distància"
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
629 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
632 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
635 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
638 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
641 msgid "Do not send probe responses"
642 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
644 msgid "Domain required"
645 msgstr "Es requereix un domini"
647 msgid "Domain whitelist"
651 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
652 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
654 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
655 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
657 msgid "Download and install package"
658 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
660 msgid "Download backup"
663 msgid "Dropbear Instance"
667 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
668 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
671 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
673 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
677 msgid "Dynamic tunnel"
681 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
682 "having static leases will be served."
691 msgid "Edit this interface"
694 msgid "Edit this network"
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
715 msgid "Enable TFTP server"
718 msgid "Enable VLAN functionality"
721 msgid "Enable buffering"
724 msgid "Enable builtin NTP server"
727 msgid "Enable learning and aging"
730 msgid "Enable this mount"
733 msgid "Enable this swap"
736 msgid "Enable/Disable"
737 msgstr "Activa/Desactiva"
742 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
743 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
745 msgid "Encapsulation mode"
757 msgid "Ethernet Adapter"
758 msgstr "Adaptador Ethernet"
760 msgid "Ethernet Switch"
761 msgstr "Switch Ethernet"
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
773 msgid "External system log server"
776 msgid "External system log server port"
785 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
789 msgstr "Sistema de fitxers"
794 msgid "Filter private"
795 msgstr "Filtra privat"
797 msgid "Filter useless"
798 msgstr "Filtra els no útils"
800 msgid "Find and join network"
804 msgstr "Cerca paquet"
812 msgid "Firewall Settings"
815 msgid "Firewall Status"
816 msgstr "Estat del tallafocs"
818 msgid "Firmware Version"
821 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
827 msgid "Flash Firmware"
828 msgstr "Actualitza el firmware"
830 msgid "Flash image..."
833 msgid "Flash new firmware image"
836 msgid "Flash operations"
845 msgid "Force CCMP (AES)"
848 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
854 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
857 msgid "Forward DHCP traffic"
860 msgid "Forward broadcast traffic"
863 msgid "Forwarding mode"
866 msgid "Fragmentation Threshold"
867 msgstr "Llindar de Fragmentació"
869 msgid "Frame Bursting"
870 msgstr "Frame Bursting"
878 msgid "Frequency Hopping"
879 msgstr "Salts de freqüència"
884 msgid "Gateway ports"
887 msgid "General Settings"
890 msgid "General Setup"
893 msgid "Generate archive"
896 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
899 msgid "Go to password configuration..."
902 msgid "Go to relevant configuration page"
903 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
905 msgid "HE.net password"
908 msgid "HE.net user ID"
911 msgid "HT capabilities"
924 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
927 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
928 "màquina o el fus horari."
931 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
935 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
937 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
940 msgstr "Entrades de noms de màquina"
942 msgid "Host expiry timeout"
945 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
946 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
949 msgstr "Nom de màquina"
951 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
955 msgstr "Noms de màquina"
966 msgid "IPv4 Firewall"
969 msgid "IPv4 WAN Status"
975 msgid "IPv4 and IPv6"
978 msgid "IPv4 broadcast"
996 msgid "IPv6 Firewall"
1002 msgid "IPv6 WAN Status"
1005 msgid "IPv6 address"
1008 msgid "IPv6 gateway"
1014 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1017 msgid "IPv6-over-IPv4"
1021 msgstr "Identitat PEAP"
1024 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1028 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1032 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1035 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1039 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1040 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1041 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1042 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1043 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1045 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1046 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1047 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1048 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1049 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1050 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1052 msgid "Ignore Hosts files"
1055 msgid "Ignore interface"
1056 msgstr "Ignora la interfície"
1058 msgid "Ignore resolve file"
1059 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1067 msgid "Inactivity timeout"
1077 msgstr "Script d'inici"
1080 msgstr "Scripts d'inici"
1085 msgid "Install package %q"
1088 msgid "Install protocol extensions..."
1091 msgid "Installed packages"
1097 msgid "Interface Configuration"
1100 msgid "Interface Overview"
1103 msgid "Interface is reconnecting..."
1106 msgid "Interface is shutting down..."
1109 msgid "Interface not present or not connected yet."
1112 msgid "Interface reconnected"
1115 msgid "Interface shut down"
1119 msgstr "Interfícies"
1122 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1124 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1130 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1131 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1134 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1135 "memory, please verify the image file!"
1137 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1138 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1140 msgid "Java Script required!"
1143 msgid "Join Network"
1146 msgid "Join Network: Settings"
1149 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1152 msgid "Keep settings"
1156 msgstr "Registre del Kernel"
1158 msgid "Kernel Version"
1170 msgid "LCP echo failure threshold"
1173 msgid "LCP echo interval"
1185 msgid "Language and Style"
1188 msgid "Lease validity time"
1192 msgstr "Fitxer de Lease"
1195 msgstr "Temps del Lease"
1197 msgid "Leasetime remaining"
1198 msgstr "Temps de Lease restant"
1200 msgid "Leave empty to autodetect"
1203 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1216 msgstr "Enllaç activat"
1219 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1223 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1226 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1229 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1232 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1238 msgid "Load Average"
1244 msgid "Local IPv4 address"
1247 msgid "Local IPv6 address"
1250 msgid "Local Startup"
1256 msgid "Local domain"
1260 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1261 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1264 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1267 msgid "Local server"
1271 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1275 msgid "Localise queries"
1276 msgstr "Localitza les consultes"
1278 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1281 msgid "Log output level"
1285 msgstr "Registra consultes"
1291 msgstr "Inici de sessió"
1294 msgstr "Final de sessió"
1296 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1308 msgid "MAC-Address Filter"
1309 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1320 msgid "Maximum Rate"
1321 msgstr "Taxa Màxima"
1323 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1326 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1329 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1332 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1335 msgid "Maximum hold time"
1338 msgid "Maximum number of leased addresses."
1344 msgid "Memory usage (%)"
1345 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1350 msgid "Minimum Rate"
1351 msgstr "Taxa Mínima"
1353 msgid "Minimum hold time"
1356 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1362 msgid "Modem device"
1363 msgstr "Dispositiu de Modem"
1365 msgid "Modem init timeout"
1375 msgstr "Punt de muntatge"
1378 msgid "Mount Points"
1379 msgstr "Punt de muntatge"
1381 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1384 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1388 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1391 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1392 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1394 msgid "Mount options"
1400 msgid "Mounted file systems"
1401 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1409 msgid "Multicast Rate"
1410 msgstr "Taxa Multicast"
1412 msgid "Multicast address"
1418 msgid "NTP server candidates"
1424 msgid "Name of the new interface"
1427 msgid "Name of the new network"
1439 msgid "Network Utilities"
1442 msgid "Network boot image"
1451 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1454 msgid "No chains in this table"
1455 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1457 msgid "No files found"
1460 msgid "No information available"
1463 msgid "No negative cache"
1466 msgid "No network configured on this device"
1469 msgid "No network name specified"
1472 msgid "No package lists available"
1475 msgid "No password set!"
1479 msgid "No rules in this chain"
1480 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1482 msgid "No zone assigned"
1497 msgid "Not associated"
1500 msgid "Not connected"
1503 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1507 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1508 "will be moved into this network."
1517 msgid "OPKG-Configuration"
1518 msgstr "Configuració d'OPKG"
1520 msgid "Off-State Delay"
1524 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1525 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1526 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1527 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1528 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1529 "<samp>eth0.1</samp>)."
1531 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1532 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1533 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1534 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1535 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1536 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1538 msgid "On-State Delay"
1541 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1544 msgid "One or more required fields have no value!"
1550 msgid "Open list..."
1553 msgid "Option changed"
1556 msgid "Option removed"
1571 msgid "Outdoor Channels"
1572 msgstr "Canals d'exteriors"
1574 msgid "Override MAC address"
1577 msgid "Override MTU"
1580 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1584 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1585 "subnet that is served."
1588 msgid "Override the table used for internal routes"
1592 msgstr "Vista general"
1597 msgid "PAP/CHAP password"
1600 msgid "PAP/CHAP username"
1612 msgid "PPPoA Encapsulation"
1613 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1624 msgid "Package libiwinfo required!"
1627 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1630 msgid "Package name"
1631 msgstr "Nom del paquet"
1636 msgid "Part of zone %q"
1640 msgstr "Contrasenya"
1642 msgid "Password authentication"
1643 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1645 msgid "Password of Private Key"
1646 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1648 msgid "Password successfully changed!"
1651 msgid "Path to CA-Certificate"
1652 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1654 msgid "Path to Client-Certificate"
1657 msgid "Path to Private Key"
1658 msgstr "Ruta a la clau privada"
1660 msgid "Path to executable which handles the button event"
1666 msgid "Perform reboot"
1667 msgstr "Arranca de nou"
1669 msgid "Perform reset"
1675 msgid "Physical Settings"
1681 msgid "Please enter your username and password."
1682 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1684 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1685 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1696 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1703 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1708 msgid "Prevents client-to-client communication"
1709 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1723 msgid "Protocol family"
1726 msgid "Protocol of the new interface"
1729 msgid "Protocol support is not installed"
1732 msgid "Provide new network"
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1747 msgid "Radius-Accounting-Port"
1750 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1753 msgid "Radius-Accounting-Server"
1756 msgid "Radius-Authentication-Port"
1759 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1762 msgid "Radius-Authentication-Server"
1766 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1767 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1769 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1770 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1773 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1774 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1778 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1779 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1782 msgid "Really reset all changes?"
1786 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1787 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1791 "Really shutdown network ?\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1795 msgid "Really switch protocol?"
1798 msgid "Realtime Connections"
1801 msgid "Realtime Graphs"
1804 msgid "Realtime Load"
1807 msgid "Realtime Traffic"
1810 msgid "Realtime Wireless"
1813 msgid "Rebind protection"
1817 msgstr "Arranca de nou"
1819 msgid "Rebooting..."
1822 msgid "Reboots the operating system of your device"
1823 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1828 msgid "Receiver Antenna"
1829 msgstr "Antena receptora"
1831 msgid "Reconnect this interface"
1834 msgid "Reconnecting interface"
1838 msgstr "Referències"
1840 msgid "Regulatory Domain"
1841 msgstr "Domini regulatori"
1846 msgid "Relay Bridge"
1849 msgid "Relay between networks"
1852 msgid "Relay bridge"
1855 msgid "Remote IPv4 address"
1864 msgid "Replace entry"
1865 msgstr "Reemplaça entrada"
1867 msgid "Replace wireless configuration"
1870 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1876 msgid "Reset Counters"
1877 msgstr "Reinicia Comptadors"
1879 msgid "Reset to defaults"
1882 msgid "Resolv and Hosts Files"
1885 msgid "Resolve file"
1891 msgid "Restart Firewall"
1892 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1894 msgid "Restore backup"
1895 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1897 msgid "Reveal/hide password"
1906 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1909 msgid "Router Model"
1915 msgid "Router Password"
1923 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1926 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1927 "un cert ordinador o xarxa."
1932 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1935 msgid "Run filesystem check"
1950 msgid "Save & Apply"
1951 msgstr "Desa & Aplica"
1953 msgid "Save & Apply"
1959 msgid "Scheduled Tasks"
1960 msgstr "Tasques programades"
1962 msgid "Section added"
1965 msgid "Section removed"
1968 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1972 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1973 "conjunction with failure threshold"
1976 msgid "Send router solicitations"
1980 msgid "Separate Clients"
1981 msgstr "Aïlla clients"
1983 msgid "Separate WDS"
1984 msgstr "WDS Separats"
1986 msgid "Server Settings"
1989 msgid "Service Name"
1992 msgid "Service Type"
1998 msgid "Setup DHCP Server"
2001 msgid "Setup Time Synchronization"
2004 msgid "Show current backup file list"
2007 msgid "Shutdown this interface"
2010 msgid "Shutdown this network"
2025 msgid "Skip to content"
2026 msgstr "Salta al contingut"
2028 msgid "Skip to navigation"
2029 msgstr "Salta a la navegació"
2037 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2041 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2042 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2043 "install instructions."
2052 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2055 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2058 msgid "Specifies the button state to handle"
2061 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2064 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2068 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2073 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2077 msgid "Specify the secret encryption key here."
2083 msgid "Start priority"
2084 msgstr "Prioritat d'inici"
2089 msgid "Static IPv4 Routes"
2090 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2092 msgid "Static IPv6 Routes"
2093 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2095 msgid "Static Leases"
2096 msgstr "Leases estàtics"
2098 msgid "Static Routes"
2099 msgstr "Rutes estàtiques"
2104 msgid "Static address"
2108 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2109 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2110 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2119 msgid "Strict order"
2120 msgstr "Ordre estricte"
2134 msgid "Switch %q (%s)"
2137 msgid "Switch protocol"
2140 msgid "Sync with browser"
2143 msgid "Synchronizing..."
2150 msgstr "Registre del sistema"
2152 msgid "System Properties"
2155 msgid "System log buffer size"
2161 msgid "TFTP Settings"
2164 msgid "TFTP server root"
2183 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2184 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2185 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2186 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2187 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2191 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2192 "component for working wireless configuration!"
2196 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2197 "code> and <code>_</code>"
2201 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2202 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2204 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2205 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2208 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2209 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2212 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2213 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2214 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2217 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2218 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2219 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2222 msgid "The following changes have been committed"
2225 msgid "The following changes have been reverted"
2226 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2228 msgid "The following rules are currently active on this system."
2231 msgid "The given network name is not unique"
2235 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2236 "replaced if you proceed."
2240 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2241 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2242 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2243 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2244 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2245 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2247 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2249 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2250 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2251 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2252 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2254 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2258 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2263 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2264 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2265 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2268 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2269 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2270 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2271 "depenent de la teva configuració"
2274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2275 "you choose the generic image format for your platform."
2277 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2278 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2280 msgid "There are no active leases."
2283 msgid "There are no pending changes to apply!"
2286 msgid "There are no pending changes to revert!"
2289 msgid "There are no pending changes!"
2293 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2294 "\"Physical Settings\" tab"
2298 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2299 "protect the web interface and enable SSH."
2303 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2304 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2305 "configurations are automatically preserved."
2308 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2312 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2313 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2317 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2318 "ends with <code>:2</code>"
2322 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2323 "abbr> in the local network"
2325 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2326 "abbr> a la teva xarxa local"
2328 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2330 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2334 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2338 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2341 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2342 "sistema actualment i el seu estat."
2344 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2347 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2349 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2352 msgid "This section contains no values yet"
2353 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2355 msgid "Time Synchronization"
2358 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2362 msgstr "Zona horària"
2365 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2369 msgid "Total Available"
2377 msgstr "Transferència"
2379 msgid "Transmission Rate"
2380 msgstr "Taxa de transmissió"
2385 msgid "Transmit Power"
2386 msgstr "Potència de transmissió"
2388 msgid "Transmitter Antenna"
2389 msgstr "Antena transmissora"
2394 msgid "Trigger Mode"
2400 msgid "Tunnel Interface"
2415 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2427 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2433 msgid "Unsaved Changes"
2434 msgstr "Canvis sense desar"
2436 msgid "Unsupported protocol type."
2439 msgid "Update lists"
2443 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2444 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2445 "OpenWrt compatible firmware image)."
2448 msgid "Upload archive..."
2451 msgid "Uploaded File"
2452 msgstr "Fitxer pujat"
2455 msgstr "Temps d'activitat"
2457 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2458 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2460 msgid "Use DHCP gateway"
2463 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2466 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2469 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2472 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2475 msgid "Use as root filesystem"
2478 msgid "Use broadcast flag"
2481 msgid "Use custom DNS servers"
2484 msgid "Use default gateway"
2487 msgid "Use gateway metric"
2490 msgid "Use preferred lifetime"
2493 msgid "Use routing table"
2497 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2498 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2499 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2503 msgid "Use valid lifetime"
2509 msgid "Used Key Slot"
2513 msgstr "Nom d'usuari"
2518 msgid "VLAN Interface"
2524 msgid "VLANs on %q (%s)"
2530 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2542 msgid "WEP Open System"
2545 msgid "WEP Shared Key"
2548 msgid "WEP passphrase"
2554 msgid "WPA passphrase"
2558 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2559 "and ad-hoc mode) to be installed."
2562 msgid "Waiting for router..."
2568 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2570 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2576 msgid "Wifi networks in your local environment"
2577 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2582 msgid "Wireless Adapter"
2583 msgstr "Adaptador sense fils"
2585 msgid "Wireless Network"
2588 msgid "Wireless Overview"
2591 msgid "Wireless Security"
2594 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2597 msgid "Wireless is restarting..."
2600 msgid "Wireless network is disabled"
2603 msgid "Wireless network is enabled"
2606 msgid "Wireless restarted"
2609 msgid "Wireless shut down"
2612 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2619 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2620 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2621 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2623 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2624 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2625 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2626 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2629 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2641 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2642 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2645 msgstr "deshabilita"
2651 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2652 "abbr>-leases will be stored"
2654 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2655 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2663 msgid "if target is a network"
2664 msgstr "si el destí és una xarxa"
2669 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2670 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2696 msgid "unspecified -or- create:"
2708 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2709 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
2715 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2716 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2718 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2719 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2721 #~ msgid "Post-commit actions"
2722 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2725 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2726 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2727 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2729 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2730 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2731 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
2734 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2735 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2737 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2739 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2741 #~ msgid "Access point (APN)"
2742 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2744 #~ msgid "Additional pppd options"
2745 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2747 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2748 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2750 #~ msgid "Backup Archive"
2751 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2754 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2757 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2760 #~ msgid "Connect script"
2761 #~ msgstr "Script de connexió"
2763 #~ msgid "Create backup"
2764 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2766 #~ msgid "Disconnect script"
2767 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2769 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2770 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2772 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2773 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2775 #~ msgid "Firmware image"
2776 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2779 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2780 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2782 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2783 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2786 #~ msgid "Installation targets"
2787 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2789 #~ msgid "Keep configuration files"
2790 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2792 #~ msgid "Keep-Alive"
2793 #~ msgstr "Keep-Alive"
2796 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2797 #~ "successful connect"
2799 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2800 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2802 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2804 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2806 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2808 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2812 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2815 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2819 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2820 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2821 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2824 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2825 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2826 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2827 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2829 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2831 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2834 #~ msgstr "Codi PIN"
2836 #~ msgid "Package lists"
2837 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2839 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2841 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2844 #~ msgid "Processor"
2845 #~ msgstr "Processador"
2847 #~ msgid "Radius-Port"
2848 #~ msgstr "Port Radius"
2851 #~ msgid "Radius-Server"
2852 #~ msgstr "Servidor Radius"
2854 #~ msgid "Replace default route"
2855 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2857 #~ msgid "Reset router to defaults"
2858 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2861 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2863 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2866 #~ msgid "Service type"
2867 #~ msgstr "Tipus de servei"
2869 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2870 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2873 #~ msgstr "Configuració"
2875 #~ msgid "Setup wait time"
2876 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2879 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2880 #~ "You need to manually flash your device."
2882 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2883 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2885 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2886 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2888 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2889 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2891 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2893 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2896 #~ msgid "Update package lists"
2897 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2899 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2901 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2903 #~ msgid "Upload image"
2904 #~ msgstr "Penja imatge"
2906 #~ msgid "Use peer DNS"
2907 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2910 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2911 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2913 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2914 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2921 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2924 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2933 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2934 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2935 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2936 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2937 #~ "Apache-License."
2939 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2940 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2941 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2942 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2943 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2945 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2946 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2949 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2952 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2956 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2957 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2959 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2960 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2965 #~ msgid "Addresses"
2966 #~ msgstr "Addreces"
2968 #~ msgid "Admin Password"
2969 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
2974 #~ msgid "Authentication Realm"
2975 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2977 #~ msgid "Bridge Port"
2978 #~ msgstr "Port de pont"
2981 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2983 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
2986 #~ msgid "Client + WDS"
2987 #~ msgstr "Client + WDS"
2989 #~ msgid "Configuration file"
2990 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
2992 #~ msgid "Connection timeout"
2993 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
2995 #~ msgid "Contributing Developers"
2996 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2998 #~ msgid "DHCP assigned"
2999 #~ msgstr "DHCP assignat"
3001 #~ msgid "Document root"
3002 #~ msgstr "Arrel del document"
3004 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3005 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3007 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3008 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3011 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3012 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3013 #~ "authentication."
3015 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3016 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3017 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3022 #~ msgid "IP Configuration"
3023 #~ msgstr "Configuració IP"
3025 #~ msgid "Interface Status"
3026 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3028 #~ msgid "Lead Development"
3029 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3034 #~ msgid "Master + WDS"
3035 #~ msgstr "Master + WDS"
3037 #~ msgid "Not configured"
3038 #~ msgstr "No configurat"
3040 #~ msgid "Password successfully changed"
3041 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3043 #~ msgid "Plugin path"
3044 #~ msgstr "Directori de connectors"
3052 #~ msgid "Project Homepage"
3053 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3055 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3056 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3061 #~ msgid "Thanks To"
3062 #~ msgstr "Gràcies a"
3065 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3066 #~ "protected pages."
3068 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3071 #~ msgid "Unknown Error"
3072 #~ msgstr "Error desconegut"
3077 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3078 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3080 #~ msgid "Package lists updated"
3081 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3083 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3084 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3087 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3088 #~ "over their current state."
3090 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3091 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3092 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3095 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3096 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3097 #~ "usage or network interface data."
3099 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3100 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3101 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3103 #~ msgid "Search file..."
3104 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3107 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3108 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3111 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3112 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3113 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3115 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3116 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3119 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3120 #~ "your feedback and suggestions."
3122 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3123 #~ "els teus suggeriments."
3129 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3130 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3131 #~ "before being applied."
3133 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3134 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3135 #~ "abans que s'apliquin."
3138 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3141 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3144 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3146 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3149 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3150 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3152 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3153 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3155 #~ msgid "User Interface"
3156 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3159 #~ msgstr "habilita"
3162 #~ msgid "(optional)"
3163 #~ msgstr "(opcional)"
3165 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3166 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3169 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3170 #~ "the order of the resolvfile"
3172 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3173 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3176 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3177 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3179 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3180 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3183 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3184 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3186 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3187 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3189 #~ msgid "AP-Isolation"
3190 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3192 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3193 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3198 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3199 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3202 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3203 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3206 #~ msgstr "Dispositius"
3208 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3209 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3211 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3212 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3217 #~ msgid "Essentials"
3218 #~ msgstr "Essencials"
3220 #~ msgid "Expand Hosts"
3221 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3223 #~ msgid "First leased address"
3224 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3227 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3228 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3230 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3231 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3233 #~ msgid "Hardware Address"
3234 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3236 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3237 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3239 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3240 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3242 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3243 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3245 #~ msgid "Internet Connection"
3246 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3248 #~ msgid "Join (Client)"
3249 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3254 #~ msgid "Local Domain"
3255 #~ msgstr "Domini Local"
3257 #~ msgid "Local Network"
3258 #~ msgstr "Xarxa Local"
3260 #~ msgid "Local Server"
3261 #~ msgstr "Servidor Local"
3263 #~ msgid "Network Boot Image"
3264 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3267 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3270 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3273 #~ msgid "Number of leased addresses"
3274 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3279 #~ msgid "Perform Actions"
3280 #~ msgstr "Realitza accions"
3282 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3283 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3285 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3286 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3288 #~ msgid "Resolvfile"
3289 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3291 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3292 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3297 #~ msgid "The following changes have been applied"
3298 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3301 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3302 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3305 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3306 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3307 #~ "instal·lació del nou firmware."
3310 #~ msgid "Wireless Scan"
3311 #~ msgstr "Wireless"
3314 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3315 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3316 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3317 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3319 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3320 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3321 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3322 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3325 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3326 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3327 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3328 #~ "simultaneously."
3330 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3331 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3332 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3333 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3334 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3337 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3340 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3346 #~ msgid "additional hostfile"
3347 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3349 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3350 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3353 #~ msgid "automatic"
3356 #~ msgid "automatically reconnect"
3357 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3359 #~ msgid "concurrent queries"
3360 #~ msgstr "consultes concurrents"
3363 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3364 #~ "for this interface"
3366 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3369 #~ msgid "disconnect when idle for"
3370 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3372 #~ msgid "don't cache unknown"
3373 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3376 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3377 #~ "Windows-systems"
3379 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3380 #~ "útils de sistemes Windows"
3382 #~ msgid "installed"
3383 #~ msgstr "instal·lat"
3385 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3386 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3388 #~ msgid "not installed"
3389 #~ msgstr "no instal·lat"
3392 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3395 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3396 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3398 #~ msgid "query port"
3399 #~ msgstr "port de consulta"
3401 #~ msgid "transmitted / received"
3402 #~ msgstr "transmès / rebut"
3405 #~ msgid "Join network"
3406 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3415 #~ msgstr "Distància"
3418 #~ msgstr "Llegenda"
3421 #~ msgstr "Llibreria"
3423 #~ msgid "see '%s' manpage"
3424 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3426 #~ msgid "Package Manager"
3427 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3432 #~ msgid "Statistics"
3433 #~ msgstr "Estadístiques"