3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
190 msgid "ARP retry threshold"
191 msgstr "Поріг повтору ARP"
193 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
199 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
201 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
202 "Identifier\">VCI</abbr>)"
204 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
206 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
211 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
212 "to dial into the provider network."
214 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
215 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
216 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
218 msgid "ATM device number"
219 msgstr "Номер ATM-пристрою"
221 msgid "ATU-C System Vendor ID"
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
231 msgstr "Точка доступу"
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Активувати цю мережу"
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
272 msgid "Additional servers file"
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 msgid "Allocate IP sequentially"
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
303 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339 msgid "Always announce default router"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Конфигурація антени"
415 msgstr "Будь-яка зона"
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Застосування змін"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Приєднані станції"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Автентифікація"
443 msgid "Authentication Type"
446 msgid "Authoritative"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Потрібна авторизація"
453 msgstr "Автоматичне оновлення"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
470 msgid "Automount Filesystem"
473 msgid "Automount Swap"
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Доступні пакети"
483 msgstr "Середнє значення:"
488 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Повернутися до переліку"
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Повернутися до конфігурації"
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Список файлів резервних копій"
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
535 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
536 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
537 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
539 msgid "Bind interface"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
549 msgstr "Швидкість передачі даних"
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
560 msgid "Bridge unit number"
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Піднімати при завантаженні"
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
573 msgstr "Буферизовано"
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Завантаження ЦП, %"
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Зміни застосовано."
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
613 msgid "Check fileystems before mount"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr "Контрольна сума"
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
629 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
630 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
638 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
652 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
653 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
666 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Згорнути список..."
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Збирання даних..."
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Загальна конфігурація"
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Конфігурація"
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Конфігурація застосована."
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
697 msgstr "Підтвердження"
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Гранична кількість підключень"
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Створити інтерфейс"
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Інтерфейс користувача"
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
759 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
760 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
775 msgstr "Параметри DHCP"
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Оренди DHCPv6"
780 msgid "DHCPv6 client"
786 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgid "DSL line mode"
826 msgstr "Зневаджування"
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Типовий шлюз"
834 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgid "Default route"
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Типовий стан"
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
851 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
853 "сервери для клієнтів."
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Видалити цю мережу"
865 msgstr "Стиль (тема)"
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Конфігурація пристрою"
876 msgid "Device is rebooting..."
879 msgid "Device unreachable"
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
899 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
904 msgid "Disable Encryption"
910 msgid "Disabled (default)"
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Оптимізація за відстанню"
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
925 msgid "Distribution feeds"
929 msgstr "Різновидність"
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
938 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
939 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
940 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
941 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Потрібен домен"
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "\"Білий список\" доменів"
960 msgid "Don't Fragment"
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
967 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
968 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
969 "імен\">DNS</abbr>-імені"
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Завантажити резервну копію"
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Реалізація Dropbear"
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
985 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
987 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
990 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
993 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
995 msgid "Dynamic tunnel"
996 msgstr "Динамічний тунель"
999 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1000 "having static leases will be served."
1002 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1003 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1005 msgid "EA-bits length"
1015 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1019 msgid "Edit this interface"
1020 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1022 msgid "Edit this network"
1023 msgstr "Редагувати цю мережу"
1031 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1035 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1041 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1043 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1044 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1046 msgid "Enable NTP client"
1047 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1049 msgid "Enable Single DES"
1052 msgid "Enable TFTP server"
1053 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1055 msgid "Enable VLAN functionality"
1056 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1058 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1061 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1064 msgid "Enable learning and aging"
1065 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1067 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1070 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1073 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1076 msgid "Enable this mount"
1077 msgstr "Увімкнути це монтування"
1079 msgid "Enable this swap"
1080 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1082 msgid "Enable/Disable"
1083 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1089 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "Режим інкапсуляції"
1103 msgid "Endpoint Host"
1106 msgid "Endpoint Port"
1110 msgstr "Видалення..."
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "Адаптер Ethernet"
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "Ethernet-комутатор"
1124 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "Розширення вузлів"
1135 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1141 msgid "External R0 Key Holder List"
1144 msgid "External R1 Key Holder List"
1147 msgid "External system log server"
1148 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1150 msgid "External system log server port"
1151 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1153 msgid "External system log server protocol"
1156 msgid "Extra SSH command options"
1162 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1163 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1166 msgstr "Файлова система"
1171 msgid "Filter private"
1172 msgstr "Фільтрувати приватні"
1174 msgid "Filter useless"
1175 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1178 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1179 "with defaults based on what was detected"
1182 msgid "Find and join network"
1183 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1185 msgid "Find package"
1186 msgstr "Знайти пакет"
1194 msgid "Firewall Mark"
1197 msgid "Firewall Settings"
1198 msgstr "Настройки брандмауера"
1200 msgid "Firewall Status"
1201 msgstr "Статус брандмауера"
1203 msgid "Firmware File"
1206 msgid "Firmware Version"
1207 msgstr "Версія прошивки"
1209 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1210 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1212 msgid "Flash Firmware"
1213 msgstr "Заливаємо прошивку"
1215 msgid "Flash image..."
1216 msgstr "Відвантажити образ..."
1218 msgid "Flash new firmware image"
1219 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1221 msgid "Flash operations"
1222 msgstr "Операції заливання"
1225 msgstr "Заливаємо..."
1230 msgid "Force CCMP (AES)"
1231 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1233 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1234 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1237 msgstr "Примусово TKIP"
1239 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1240 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1245 msgid "Force use of NAT-T"
1248 msgid "Form token mismatch"
1251 msgid "Forward DHCP traffic"
1252 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1254 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1257 msgid "Forward broadcast traffic"
1258 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1260 msgid "Forwarding mode"
1261 msgstr "Режим спрямовування"
1263 msgid "Fragmentation Threshold"
1264 msgstr "Поріг фрагментації"
1266 msgid "Frame Bursting"
1267 msgstr "Frame Bursting"
1273 msgstr "Вільне місце"
1276 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1277 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1284 msgstr "Тільки GPRS"
1289 msgid "Gateway ports"
1290 msgstr "Порти шлюзу"
1292 msgid "General Settings"
1293 msgstr "Загальні настройки"
1295 msgid "General Setup"
1296 msgstr "Загальні настройки"
1298 msgid "General options for opkg"
1301 msgid "Generate Config"
1304 msgid "Generate archive"
1305 msgstr "Cтворити архів"
1307 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1308 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1310 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1311 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1313 msgid "Global Settings"
1316 msgid "Global network options"
1319 msgid "Go to password configuration..."
1320 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1322 msgid "Go to relevant configuration page"
1323 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1325 msgid "Group Password"
1331 msgid "HE.net password"
1332 msgstr "Пароль HE.net"
1334 msgid "HE.net username"
1337 msgid "HT mode (802.11n)"
1344 msgstr "Призупинити"
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1356 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1357 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1360 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1363 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1364 "відкритим ключем автентифікації."
1366 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1367 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1369 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1372 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1377 msgid "Host entries"
1378 msgstr "Записи вузлів"
1380 msgid "Host expiry timeout"
1381 msgstr "Тайм-аут вузла"
1383 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1384 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1387 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1389 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1390 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1393 msgstr "Імена вузлів"
1398 msgid "IKE DH Group"
1401 msgid "IP Addresses"
1410 msgid "IPv4 Firewall"
1411 msgstr "Брандмауер IPv4"
1413 msgid "IPv4 WAN Status"
1414 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1416 msgid "IPv4 address"
1417 msgstr "Адреса IPv4"
1419 msgid "IPv4 and IPv6"
1420 msgstr "IPv4 та IPv6"
1422 msgid "IPv4 assignment length"
1425 msgid "IPv4 broadcast"
1426 msgstr "Широкомовний IPv4"
1428 msgid "IPv4 gateway"
1431 msgid "IPv4 netmask"
1432 msgstr "Маска мережі IPv4"
1435 msgstr "Тільки IPv4"
1440 msgid "IPv4 prefix length"
1441 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1443 msgid "IPv4-Address"
1444 msgstr "IPv4-адреса"
1446 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1452 msgid "IPv6 Firewall"
1453 msgstr "Брандмауер IPv6"
1455 msgid "IPv6 Neighbours"
1458 msgid "IPv6 Settings"
1461 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1464 msgid "IPv6 WAN Status"
1465 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1467 msgid "IPv6 address"
1468 msgstr "Адреса IPv6"
1470 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1473 msgid "IPv6 assignment hint"
1476 msgid "IPv6 assignment length"
1479 msgid "IPv6 gateway"
1483 msgstr "Тільки IPv6"
1486 msgstr "Префікс IPv6"
1488 msgid "IPv6 prefix length"
1489 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1491 msgid "IPv6 routed prefix"
1497 msgid "IPv6-Address"
1498 msgstr "IPv6-адреса"
1503 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1507 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1513 msgstr "Ідентичність"
1515 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1518 msgid "If checked, encryption is disabled"
1522 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1524 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1528 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1531 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1534 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1535 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1537 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1538 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1541 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1542 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1543 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1544 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1545 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1547 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1548 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1549 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1550 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1551 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1552 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1557 msgid "Ignore interface"
1558 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1560 msgid "Ignore resolve file"
1561 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1570 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1571 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1584 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1587 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1590 msgstr "Інсталювати"
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1595 msgid "Install package %q"
1596 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1598 msgid "Install protocol extensions..."
1599 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1601 msgid "Installed packages"
1602 msgstr "Інстальовані пакети"
1607 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1610 msgid "Interface Configuration"
1611 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1613 msgid "Interface Overview"
1614 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1616 msgid "Interface is reconnecting..."
1617 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1619 msgid "Interface is shutting down..."
1620 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1622 msgid "Interface name"
1625 msgid "Interface not present or not connected yet."
1626 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1628 msgid "Interface reconnected"
1629 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1631 msgid "Interface shut down"
1632 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1640 msgid "Internal Server Error"
1641 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1644 msgstr "Неприпустимо"
1646 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1648 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1651 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1653 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1654 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1656 msgid "Isolate Clients"
1661 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1662 "flash memory, please verify the image file!"
1664 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1665 "Перевірте файл образу!"
1667 msgid "JavaScript required!"
1668 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1670 msgid "Join Network"
1671 msgstr "Підключення до мережі"
1673 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1674 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1676 msgid "Joining Network: %q"
1679 msgid "Keep settings"
1680 msgstr "Зберегти настройки"
1683 msgstr "Журнал ядра"
1685 msgid "Kernel Version"
1686 msgstr "Версія ядра"
1701 msgstr "Сервер L2TP"
1703 msgid "LCP echo failure threshold"
1704 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1706 msgid "LCP echo interval"
1707 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1718 msgid "Language and Style"
1719 msgstr "Мова та стиль"
1730 msgid "Lease validity time"
1731 msgstr "Час чинності оренди"
1736 msgid "Leasetime remaining"
1737 msgstr "Час оренди, що лишився"
1739 msgid "Leave empty to autodetect"
1740 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1742 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1743 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1751 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1754 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1757 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1770 msgstr "Зв'язок встановлено"
1773 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1776 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1780 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1781 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1782 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1783 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1788 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1789 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1790 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1791 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1795 msgid "List of SSH key files for auth"
1798 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1799 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1801 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1802 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1804 msgid "Listen Interfaces"
1810 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1812 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1815 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1816 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1819 msgstr "Навантаження"
1821 msgid "Load Average"
1822 msgstr "Середнє навантаження"
1825 msgstr "Завантаження"
1827 msgid "Local IP address to assign"
1830 msgid "Local IPv4 address"
1831 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1833 msgid "Local IPv6 address"
1834 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1836 msgid "Local Service Only"
1839 msgid "Local Startup"
1840 msgstr "Локальний запуск"
1843 msgstr "Місцевий час"
1845 msgid "Local domain"
1846 msgstr "Локальний домен"
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1853 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1854 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1856 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1858 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Локальний сервер"
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1868 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Локалізувати запити"
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1881 msgstr "Журнал запитів"
1884 msgstr "Журналювання"
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1896 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1948 msgid "Maximum hold time"
1949 msgstr "Максимальний час утримування"
1952 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1953 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1956 msgid "Maximum number of leased addresses."
1957 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1965 msgid "Memory usage (%)"
1966 msgstr "Використання пам'яті, %"
1971 msgid "Minimum hold time"
1972 msgstr "Мінімальний час утримування"
1974 msgid "Mirror monitor port"
1977 msgid "Mirror source port"
1980 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1981 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1983 msgid "Mobility Domain"
1992 msgid "Modem device"
1995 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2002 msgstr "Вхід монтування"
2005 msgstr "Точка монтування"
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "Точки монтування"
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2011 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2020 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2023 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2026 msgid "Mount options"
2027 msgstr "Опції монтування"
2030 msgstr "Точка монтування"
2032 msgid "Mount swap not specifically configured"
2035 msgid "Mounted file systems"
2036 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2044 msgid "Multicast address"
2045 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2048 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2053 msgid "NAT64 Prefix"
2065 msgid "NTP server candidates"
2066 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2068 msgid "NTP sync time-out"
2074 msgid "Name of the new interface"
2075 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2077 msgid "Name of the new network"
2078 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2084 msgstr "Маска мережі"
2089 msgid "Network Utilities"
2090 msgstr "Мережеві утиліти"
2092 msgid "Network boot image"
2093 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2095 msgid "Network without interfaces."
2096 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2099 msgstr "Наступний »"
2101 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2102 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2107 msgid "No chains in this table"
2108 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2110 msgid "No files found"
2111 msgstr "Файли не знайдено"
2113 msgid "No information available"
2114 msgstr "Інформація відсутня"
2116 msgid "No negative cache"
2117 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2119 msgid "No network configured on this device"
2120 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2122 msgid "No network name specified"
2123 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2125 msgid "No package lists available"
2126 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2128 msgid "No password set!"
2129 msgstr "Пароль не встановлено!"
2131 msgid "No rules in this chain"
2132 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2134 msgid "No zone assigned"
2135 msgstr "Зона не призначена"
2140 msgid "Noise Margin (SNR)"
2146 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2149 msgid "Non-wildcard"
2159 msgstr "Не знайдено"
2161 msgid "Not associated"
2162 msgstr "Не пов'язаний"
2164 msgid "Not connected"
2165 msgstr "Не підключено"
2167 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2168 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2170 msgid "Note: interface name length"
2174 msgstr "Попередження"
2182 msgid "OPKG-Configuration"
2183 msgstr "Конфігурація OPKG"
2185 msgid "Obfuscated Group Password"
2188 msgid "Obfuscated Password"
2191 msgid "Off-State Delay"
2192 msgstr "Затримка Off-State"
2195 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2196 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2197 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2198 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2199 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2200 "<samp>eth0.1</samp>)."
2202 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2203 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2204 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2205 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2206 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2207 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2209 msgid "On-State Delay"
2210 msgstr "Затримка On-State"
2212 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2213 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2215 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2216 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2218 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2221 msgid "One or more required fields have no value!"
2222 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2224 msgid "Open list..."
2225 msgstr "Відкрити список..."
2227 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2230 msgid "Operating frequency"
2233 msgid "Option changed"
2234 msgstr "Опція змінена"
2236 msgid "Option removed"
2237 msgstr "Опція видалена"
2242 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2245 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2249 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2250 "starting with <code>0x</code>."
2254 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2255 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2256 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2257 "for the interface."
2261 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2262 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2265 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2269 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2273 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2276 msgid "Optional. Port of peer."
2280 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2281 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2284 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2299 msgid "Output Interface"
2302 msgid "Override MAC address"
2303 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2305 msgid "Override MTU"
2306 msgstr "Перевизначити MTU"
2308 msgid "Override TOS"
2311 msgid "Override TTL"
2314 msgid "Override default interface name"
2317 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2318 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2321 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2322 "subnet that is served."
2324 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2325 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2327 msgid "Override the table used for internal routes"
2329 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2337 msgid "PAP/CHAP password"
2338 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2340 msgid "PAP/CHAP username"
2341 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2344 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2348 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2349 "номер\">>PIN</abbr>"
2357 msgid "PPPoA Encapsulation"
2358 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2375 msgid "PSID-bits length"
2378 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2381 msgid "Package libiwinfo required!"
2382 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2384 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2385 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2387 msgid "Package name"
2388 msgstr "Назва пакета"
2393 msgid "Part of zone %q"
2394 msgstr "Частина зони %q"
2399 msgid "Password authentication"
2400 msgstr "Автентифікація за паролем"
2402 msgid "Password of Private Key"
2403 msgstr "Пароль закритого ключа"
2405 msgid "Password of inner Private Key"
2408 msgid "Password successfully changed!"
2409 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2414 msgid "Path to CA-Certificate"
2415 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2417 msgid "Path to Client-Certificate"
2418 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2420 msgid "Path to Private Key"
2421 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2423 msgid "Path to executable which handles the button event"
2424 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2426 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2429 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2432 msgid "Path to inner Private Key"
2438 msgid "Peer IP address to assign"
2444 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2447 msgid "Perform reboot"
2448 msgstr "Виконати перезавантаження"
2450 msgid "Perform reset"
2453 msgid "Persistent Keep Alive"
2457 msgstr "Фізична швидкість:"
2459 msgid "Physical Settings"
2460 msgstr "Фізичні параметри"
2468 msgid "Please enter your username and password."
2469 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2477 msgid "Port status:"
2478 msgstr "Статус порту:"
2480 msgid "Power Management Mode"
2483 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2492 msgid "Prefix Delegated"
2495 msgid "Preshared Key"
2499 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2502 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2503 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2505 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2508 msgid "Prevents client-to-client communication"
2509 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2511 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2512 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2532 msgid "Protocol family"
2533 msgstr "Сімейство протоколів"
2535 msgid "Protocol of the new interface"
2536 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2538 msgid "Protocol support is not installed"
2539 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2541 msgid "Provide NTP server"
2542 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2544 msgid "Provide new network"
2545 msgstr "Постачити нову мережу"
2547 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2553 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2556 msgid "QMI Cellular"
2562 msgid "R0 Key Lifetime"
2565 msgid "R1 Key Holder"
2568 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2571 msgid "RTS/CTS Threshold"
2572 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2578 msgstr "Швидкість приймання"
2580 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2581 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2583 msgid "Radius-Accounting-Port"
2584 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2586 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2587 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2589 msgid "Radius-Accounting-Server"
2590 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2592 msgid "Radius-Authentication-Port"
2593 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2595 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2596 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2598 msgid "Radius-Authentication-Server"
2599 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2602 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2605 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2606 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2610 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2611 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2613 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2614 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2618 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2619 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2621 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2622 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2625 msgid "Really reset all changes?"
2626 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2630 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2631 "connected via this interface."
2633 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2634 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2638 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2639 "you are connected via this interface."
2641 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2642 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2645 msgid "Really switch protocol?"
2646 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2648 msgid "Realtime Connections"
2649 msgstr "Підключення у реальному часі"
2651 msgid "Realtime Graphs"
2652 msgstr "Графіки у реальному часі"
2654 msgid "Realtime Load"
2655 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2657 msgid "Realtime Traffic"
2658 msgstr "Трафік у реальному часі"
2660 msgid "Realtime Wireless"
2661 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2663 msgid "Reassociation Deadline"
2666 msgid "Rebind protection"
2667 msgstr "Захист від переприв'язки"
2670 msgstr "Перезавантаження"
2672 msgid "Rebooting..."
2673 msgstr "Перезавантаження..."
2675 msgid "Reboots the operating system of your device"
2676 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2681 msgid "Receiver Antenna"
2682 msgstr "Антена приймача"
2684 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2687 msgid "Reconnect this interface"
2688 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2690 msgid "Reconnecting interface"
2691 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2697 msgstr "Ретранслятор"
2699 msgid "Relay Bridge"
2700 msgstr "Міст-ретранслятор"
2702 msgid "Relay between networks"
2703 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2705 msgid "Relay bridge"
2706 msgstr "Міст-ретранслятор"
2708 msgid "Remote IPv4 address"
2709 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2711 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2718 msgstr "Повторити сканування"
2720 msgid "Replace entry"
2721 msgstr "Замінити запис"
2723 msgid "Replace wireless configuration"
2724 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2726 msgid "Request IPv6-address"
2729 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2738 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2739 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2741 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2744 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2748 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2749 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2750 "routes through the tunnel."
2754 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2755 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2759 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2760 "come from unsigned domains"
2766 msgid "Reset Counters"
2767 msgstr "Скинути лічильники"
2769 msgid "Reset to defaults"
2770 msgstr "Відновити початковий стан"
2772 msgid "Resolv and Hosts Files"
2773 msgstr "Файли resolv і hosts"
2775 msgid "Resolve file"
2776 msgstr "Файл resolv"
2779 msgstr "Перезавантажити"
2781 msgid "Restart Firewall"
2782 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2784 msgid "Restore backup"
2785 msgstr "Відновити з резервної копії"
2787 msgid "Reveal/hide password"
2788 msgstr "Показати/приховати пароль"
2791 msgstr "Скасувати зміни"
2796 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2797 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2799 msgid "Root preparation"
2802 msgid "Route Allowed IPs"
2808 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2811 msgid "Router Advertisement-Service"
2814 msgid "Router Password"
2815 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2821 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2824 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2827 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2828 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2830 msgid "Run filesystem check"
2831 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2837 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2841 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2850 msgid "SSH server address"
2853 msgid "SSH server port"
2856 msgid "SSH username"
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Зберегти і застосувати"
2871 msgid "Save & Apply"
2872 msgstr "Зберегти і застосувати"
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Заплановані завдання"
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr "Секція додана"
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr "Секція видалена"
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2893 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2894 "в поєднанні з порогом помилок"
2896 msgid "Separate Clients"
2897 msgstr "Розділяти клієнтів"
2899 msgid "Server Settings"
2900 msgstr "Настройки сервера"
2902 msgid "Server password"
2906 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2907 "contains the tunnel ID"
2910 msgid "Server username"
2913 msgid "Service Name"
2914 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2916 msgid "Service Type"
2917 msgstr "Тип сервісу"
2923 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2924 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2928 msgid "Set up Time Synchronization"
2929 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2931 msgid "Setup DHCP Server"
2932 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2934 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2940 msgid "Show current backup file list"
2941 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2943 msgid "Shutdown this interface"
2944 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2946 msgid "Shutdown this network"
2947 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2952 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2967 msgid "Skip to content"
2968 msgstr "Перейти до вмісту"
2970 msgid "Skip to navigation"
2971 msgstr "Перейти до навігації"
2977 msgstr "Програмне забезпечення"
2979 msgid "Software VLAN"
2982 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2983 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2985 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2986 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2988 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2989 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2992 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2993 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2996 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2997 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2998 "інсталяції для конкретного пристрою."
3006 msgid "Source routing"
3009 msgid "Specifies the button state to handle"
3010 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3022 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3023 "вважається, що вузли \"мертві\""
3026 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3029 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3032 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3036 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3041 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3045 msgid "Specify the secret encryption key here."
3046 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3051 msgid "Start priority"
3052 msgstr "Стартовий пріоритет"
3057 msgid "Static IPv4 Routes"
3058 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3060 msgid "Static IPv6 Routes"
3061 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3063 msgid "Static Leases"
3064 msgstr "Статичні оренди"
3066 msgid "Static Routes"
3067 msgstr "Статичні маршрути"
3069 msgid "Static address"
3070 msgstr "Статичні адреси"
3073 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3074 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3075 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3077 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3078 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3079 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3088 msgid "Strict order"
3089 msgstr "Строгий порядок"
3094 msgid "Suppress logging"
3097 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3104 msgstr "Вхід довантаження"
3110 msgstr "Комутатор %q"
3112 msgid "Switch %q (%s)"
3113 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3116 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3122 msgid "Switch protocol"
3123 msgstr "Протокол комутатора"
3125 msgid "Sync with browser"
3126 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3128 msgid "Synchronizing..."
3129 msgstr "Синхронізація..."
3135 msgstr "Системний журнал"
3137 msgid "System Properties"
3138 msgstr "Властивості системи"
3140 msgid "System log buffer size"
3141 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3146 msgid "TFTP Settings"
3147 msgstr "Настройки TFTP"
3149 msgid "TFTP server root"
3150 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3156 msgstr "Швидкість передавання"
3164 msgid "Target network"
3172 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3173 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3174 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3175 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3176 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3178 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3179 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3180 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3181 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3182 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3186 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3187 "component for working wireless configuration!"
3189 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3190 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3193 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3194 "username instead of the user ID!"
3198 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3202 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3204 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3208 "code> and <code>_</code>"
3210 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3213 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3217 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3226 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3227 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3235 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3236 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3237 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3239 msgid "The following changes have been committed"
3240 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3242 msgid "The following changes have been reverted"
3243 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3245 msgid "The following rules are currently active on this system."
3246 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3248 msgid "The given network name is not unique"
3249 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3253 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3254 "be replaced if you proceed."
3256 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3257 "конфігурація буде замінена."
3260 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3262 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3264 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3265 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3267 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3271 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3273 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3274 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3275 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3276 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3278 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3279 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3280 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3281 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3282 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3283 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3284 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3287 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3288 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3290 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3294 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3297 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3298 "перезавантажиться."
3302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3303 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3307 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3308 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3309 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3310 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3313 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3318 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3319 "you choose the generic image format for your platform."
3321 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3322 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3324 msgid "There are no active leases."
3325 msgstr "Активних оренд немає."
3327 msgid "There are no pending changes to apply!"
3328 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3330 msgid "There are no pending changes to revert!"
3331 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3333 msgid "There are no pending changes!"
3334 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3337 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3338 "\"Physical Settings\" tab"
3340 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3341 "\"Фізичні параметри\"."
3344 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3345 "protect the web interface and enable SSH."
3347 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3348 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3350 msgid "This IPv4 address of the relay"
3351 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3354 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3355 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3356 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3360 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3361 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3362 "configurations are automatically preserved."
3364 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3365 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3366 "зберігаються автоматично."
3369 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3370 "password if no update key has been configured"
3374 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3375 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3377 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3378 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3381 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3382 "ends with <code>:2</code>"
3384 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3385 "закінчується на <code>:2</code>"
3388 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3389 "abbr> in the local network"
3391 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3392 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3394 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3398 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3401 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3403 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3407 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3409 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3416 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3419 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3420 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3422 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3423 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3425 msgid "This section contains no values yet"
3426 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3428 msgid "Time Synchronization"
3429 msgstr "Синхронізація часу"
3431 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3432 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3435 msgstr "Часовий пояс"
3438 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3441 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3442 "архів резервної копії."
3447 msgid "Total Available"
3448 msgstr "Усього доступно"
3459 msgid "Transmission Rate"
3460 msgstr "Швидкість передавання"
3465 msgid "Transmit Power"
3466 msgstr "Потужність передавача"
3468 msgid "Transmitter Antenna"
3469 msgstr "Антена передавача"
3474 msgid "Trigger Mode"
3475 msgstr "Режим запуску"
3478 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3480 msgid "Tunnel Interface"
3481 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3486 msgid "Tunnel broker protocol"
3489 msgid "Tunnel setup server"
3496 msgstr "Потужність передавача"
3505 msgstr "Тільки UMTS"
3507 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3511 msgstr "USB-пристрій"
3519 msgid "Unable to dispatch"
3520 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3522 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3528 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3529 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3532 msgstr "Некерований"
3537 msgid "Unsaved Changes"
3538 msgstr "Незбережені зміни"
3540 msgid "Unsupported protocol type."
3541 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3543 msgid "Update lists"
3544 msgstr "Оновити списки..."
3547 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3548 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3549 "compatible firmware image)."
3551 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3552 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3553 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3555 msgid "Upload archive..."
3556 msgstr "Відвантажити архів..."
3558 msgid "Uploaded File"
3559 msgstr "Відвантажений файл"
3562 msgstr "Час безперервної роботи"
3564 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3565 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3567 msgid "Use DHCP gateway"
3568 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3570 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3571 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3573 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3574 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3576 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3577 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3579 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3580 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3582 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3585 msgid "Use as root filesystem (/)"
3588 msgid "Use broadcast flag"
3589 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3591 msgid "Use builtin IPv6-management"
3594 msgid "Use custom DNS servers"
3595 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3597 msgid "Use default gateway"
3598 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3600 msgid "Use gateway metric"
3601 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3603 msgid "Use routing table"
3604 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3607 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3608 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3609 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3610 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3611 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3613 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3614 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3615 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3616 "призначає символічне ім'я вузла."
3619 msgstr "Використано"
3621 msgid "Used Key Slot"
3622 msgstr "Використовується слот ключа"
3625 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3626 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3629 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3632 msgid "User key (PEM encoded)"
3636 msgstr "Ім'я користувача"
3647 msgid "VLANs on %q (%s)"
3648 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3650 msgid "VPN Local address"
3653 msgid "VPN Local port"
3659 msgid "VPN Server port"
3662 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3665 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3671 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3672 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3677 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3689 msgid "WEP Open System"
3690 msgstr "Відкрита система WEP"
3692 msgid "WEP Shared Key"
3693 msgstr "Спільний ключ WEP"
3695 msgid "WEP passphrase"
3696 msgstr "Парольна фраза WEP"
3701 msgid "WPA passphrase"
3702 msgstr "Парольна фраза WPA"
3705 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3706 "and ad-hoc mode) to be installed."
3708 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3709 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3712 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3715 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3716 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3718 msgid "Waiting for command to complete..."
3719 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3721 msgid "Waiting for device..."
3725 msgstr "Застереження"
3727 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3730 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3733 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3739 msgid "WireGuard VPN"
3743 msgstr "Бездротові мережі"
3745 msgid "Wireless Adapter"
3746 msgstr "Бездротовий адаптер"
3748 msgid "Wireless Network"
3749 msgstr "Бездротова мережа"
3751 msgid "Wireless Overview"
3752 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3754 msgid "Wireless Security"
3755 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3757 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3758 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3760 msgid "Wireless is restarting..."
3761 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3763 msgid "Wireless network is disabled"
3764 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3766 msgid "Wireless network is enabled"
3767 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3769 msgid "Wireless restarted"
3770 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3772 msgid "Wireless shut down"
3773 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3775 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3776 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3778 msgid "Write system log to file"
3782 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3783 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3784 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3786 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3787 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3788 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3789 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3792 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3794 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3795 "працювати належним чином."
3798 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3799 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3818 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3819 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3838 "abbr>-leases will be stored"
3840 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3841 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3847 msgstr "повний дуплекс"
3850 msgstr "напівдуплекс"
3861 msgid "if target is a network"
3862 msgstr "якщо мета — мережа"
3876 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3878 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3881 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3891 msgstr "нема з'єднання"
3894 msgstr "нема нічого"
3920 msgid "stateful-only"
3926 msgid "stateless + stateful"
3930 msgstr "з позначкою"
3932 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3939 msgstr "необмежений"
3942 msgstr "не визначено"
3944 msgid "unspecified -or- create:"
3945 msgstr "не визначено -або- створити"
3948 msgstr "без позначки"
3956 #~ msgid "Leasetime"
3957 #~ msgstr "Час оренди"
3959 #~ msgid "AR Support"
3960 #~ msgstr "Підтримка AR"
3962 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3963 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3965 #~ msgid "Background Scan"
3966 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3968 #~ msgid "Compression"
3969 #~ msgstr "Стиснення"
3971 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3972 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3974 #~ msgid "Do not send probe responses"
3975 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3977 #~ msgid "Fast Frames"
3978 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3980 #~ msgid "Maximum Rate"
3981 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3983 #~ msgid "Minimum Rate"
3984 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3986 #~ msgid "Multicast Rate"
3987 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3989 #~ msgid "Outdoor Channels"
3990 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3992 #~ msgid "Regulatory Domain"
3993 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3995 #~ msgid "Separate WDS"
3996 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3998 #~ msgid "Static WDS"
3999 #~ msgstr "Статичний WDS"
4001 #~ msgid "Turbo Mode"
4002 #~ msgstr "Режим Turbo"
4004 #~ msgid "XR Support"
4005 #~ msgstr "Підтримка XR"
4007 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4008 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4010 #~ msgid "Join Network: Settings"
4011 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4019 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4020 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4022 #~ msgid "VLAN Interface"
4023 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"