3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
191 msgstr "Підтримка AR"
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Концентратор доступу"
234 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 msgid "Allocate IP sequentially"
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Дозволити локальний вузол"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
332 "наприклад, для RBL-послуг"
338 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
339 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
342 msgid "Always announce default router"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Конфигурація антени"
418 msgstr "Будь-яка зона"
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Застосування змін"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Приєднані станції"
440 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
489 msgstr "Середнє значення:"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
518 msgid "Background Scan"
519 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлів резервних копій"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
545 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
546 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
548 msgid "Bind interface"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgstr "Швидкість передачі даних"
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
569 msgid "Bridge unit number"
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Піднімати при завантаженні"
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
582 msgstr "Буферизовано"
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
592 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
595 msgid "CPU usage (%)"
596 msgstr "Завантаження ЦП, %"
610 msgid "Changes applied."
611 msgstr "Зміни застосовано."
613 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
614 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
622 msgid "Check fileystems before mount"
625 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
629 msgstr "Контрольна сума"
632 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
633 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
634 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
637 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
638 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
639 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
643 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
644 "out the <em>create</em> field to define a new network."
646 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
647 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
652 msgid "Cisco UDP encapsulation"
656 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
657 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
658 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
660 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
661 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
662 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
667 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
668 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
671 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
674 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
675 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
677 msgid "Close list..."
678 msgstr "Згорнути список..."
680 msgid "Collecting data..."
681 msgstr "Збирання даних..."
686 msgid "Common Configuration"
687 msgstr "Загальна конфігурація"
692 msgid "Configuration"
693 msgstr "Конфігурація"
695 msgid "Configuration applied."
696 msgstr "Конфігурація застосована."
698 msgid "Configuration files will be kept."
699 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
702 msgstr "Підтвердження"
710 msgid "Connection Limit"
711 msgstr "Гранична кількість підключень"
713 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
725 msgid "Cover the following interface"
726 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
728 msgid "Cover the following interfaces"
729 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
731 msgid "Create / Assign firewall-zone"
732 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
734 msgid "Create Interface"
735 msgstr "Створити інтерфейс"
737 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
738 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
743 msgid "Cron Log Level"
744 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
746 msgid "Custom Interface"
747 msgstr "Інтерфейс користувача"
749 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
753 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
761 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s if possible."
764 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
765 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
780 msgstr "Параметри DHCP"
782 msgid "DHCPv6 Leases"
783 msgstr "Оренди DHCPv6"
785 msgid "DHCPv6 client"
791 msgid "DHCPv6-Service"
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
821 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "Зневаджування"
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Типовий шлюз"
839 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgid "Default route"
845 msgid "Default state"
846 msgstr "Типовий стан"
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
856 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
858 "сервери для клієнтів."
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Видалити цю мережу"
870 msgstr "Стиль (тема)"
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Конфігурація пристрою"
881 msgid "Device is rebooting..."
884 msgid "Device unreachable"
900 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
903 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
904 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
909 msgid "Disable Encryption"
912 msgid "Disable HW-Beacon timer"
913 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
918 msgid "Disabled (default)"
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Оптимізація за відстанню"
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
933 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr "Різновидність"
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
945 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
946 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
947 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
948 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
949 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
956 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
962 msgid "Do not send probe responses"
963 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
965 msgid "Domain required"
966 msgstr "Потрібен домен"
968 msgid "Domain whitelist"
969 msgstr "\"Білий список\" доменів"
971 msgid "Don't Fragment"
975 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
976 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
978 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
979 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
980 "імен\">DNS</abbr>-імені"
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "Завантажити резервну копію"
988 msgid "Dropbear Instance"
989 msgstr "Реалізація Dropbear"
992 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
993 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
995 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
996 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1003 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1004 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1006 msgid "Dynamic tunnel"
1007 msgstr "Динамічний тунель"
1010 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1011 "having static leases will be served."
1013 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1014 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1016 msgid "EA-bits length"
1026 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 msgid "Edit this interface"
1031 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1033 msgid "Edit this network"
1034 msgstr "Редагувати цю мережу"
1042 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1046 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1048 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1052 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1054 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1055 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1057 msgid "Enable NTP client"
1058 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1060 msgid "Enable Single DES"
1063 msgid "Enable TFTP server"
1064 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1066 msgid "Enable VLAN functionality"
1067 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1069 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1072 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Увімкнути це монтування"
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1100 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1104 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Режим інкапсуляції"
1114 msgid "Endpoint Host"
1117 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "Видалення..."
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Адаптер Ethernet"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Ethernet-комутатор"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Розширення вузлів"
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1164 msgid "External system log server protocol"
1167 msgid "Extra SSH command options"
1171 msgstr "Швидкі фрейми"
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1180 msgstr "Файлова система"
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "Фільтрувати приватні"
1188 msgid "Filter useless"
1189 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1196 msgid "Find and join network"
1197 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1199 msgid "Find package"
1200 msgstr "Знайти пакет"
1208 msgid "Firewall Settings"
1209 msgstr "Настройки брандмауера"
1211 msgid "Firewall Status"
1212 msgstr "Статус брандмауера"
1214 msgid "Firmware File"
1217 msgid "Firmware Version"
1218 msgstr "Версія прошивки"
1220 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1221 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1223 msgid "Flash Firmware"
1224 msgstr "Заливаємо прошивку"
1226 msgid "Flash image..."
1227 msgstr "Відвантажити образ..."
1229 msgid "Flash new firmware image"
1230 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1232 msgid "Flash operations"
1233 msgstr "Операції заливання"
1236 msgstr "Заливаємо..."
1241 msgid "Force CCMP (AES)"
1242 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1244 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1248 msgstr "Примусово TKIP"
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1253 msgid "Force use of NAT-T"
1256 msgid "Form token mismatch"
1259 msgid "Forward DHCP traffic"
1260 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1262 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1265 msgid "Forward broadcast traffic"
1266 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Режим спрямовування"
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Поріг фрагментації"
1274 msgid "Frame Bursting"
1275 msgstr "Frame Bursting"
1281 msgstr "Вільне місце"
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgstr "Тільки GPRS"
1297 msgid "Gateway ports"
1298 msgstr "Порти шлюзу"
1300 msgid "General Settings"
1301 msgstr "Загальні настройки"
1303 msgid "General Setup"
1304 msgstr "Загальні настройки"
1306 msgid "General options for opkg"
1309 msgid "Generate Config"
1312 msgid "Generate archive"
1313 msgstr "Cтворити архів"
1315 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1316 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1318 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1319 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1321 msgid "Global Settings"
1324 msgid "Global network options"
1327 msgid "Go to password configuration..."
1328 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1330 msgid "Go to relevant configuration page"
1331 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1333 msgid "Group Password"
1339 msgid "HE.net password"
1340 msgstr "Пароль HE.net"
1342 msgid "HE.net username"
1345 msgid "HT mode (802.11n)"
1352 msgstr "Призупинити"
1354 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1361 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1364 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1365 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1368 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1371 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1372 "відкритим ключем автентифікації."
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1379 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1380 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "Записи вузлів"
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr "Тайм-аут вузла"
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1395 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1401 msgstr "Імена вузлів"
1406 msgid "IKE DH Group"
1409 msgid "IP Addresses"
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Брандмауер IPv4"
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Адреса IPv4"
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 та IPv6"
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Широкомовний IPv4"
1436 msgid "IPv4 gateway"
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Маска мережі IPv4"
1443 msgstr "Тільки IPv4"
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "IPv4-адреса"
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Брандмауер IPv6"
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1466 msgid "IPv6 Settings"
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Адреса IPv6"
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgid "IPv6 gateway"
1491 msgstr "Тільки IPv6"
1494 msgstr "Префікс IPv6"
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "IPv6-адреса"
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1521 msgstr "Ідентичність"
1523 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1532 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1536 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1539 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1542 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1543 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1545 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1546 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1549 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1550 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1551 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1552 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1553 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1555 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1556 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1557 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1558 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1559 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1560 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1562 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgid "Ignore interface"
1566 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1568 msgid "Ignore resolve file"
1569 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1578 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1579 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1582 msgid "Inactivity timeout"
1583 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1592 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1595 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1598 msgstr "Інсталювати"
1600 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1603 msgid "Install package %q"
1604 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1606 msgid "Install protocol extensions..."
1607 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1609 msgid "Installed packages"
1610 msgstr "Інстальовані пакети"
1615 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1618 msgid "Interface Configuration"
1619 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1621 msgid "Interface Overview"
1622 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1624 msgid "Interface is reconnecting..."
1625 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1627 msgid "Interface is shutting down..."
1628 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1630 msgid "Interface name"
1633 msgid "Interface not present or not connected yet."
1634 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1636 msgid "Interface reconnected"
1637 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1639 msgid "Interface shut down"
1640 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1648 msgid "Internal Server Error"
1649 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1652 msgstr "Неприпустимо"
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1656 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1658 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1659 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1661 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1662 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1666 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1667 "flash memory, please verify the image file!"
1669 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1670 "Перевірте файл образу!"
1672 msgid "Java Script required!"
1675 msgid "JavaScript required!"
1676 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1678 msgid "Join Network"
1679 msgstr "Підключення до мережі"
1681 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1682 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1684 msgid "Joining Network: %q"
1687 msgid "Keep settings"
1688 msgstr "Зберегти настройки"
1691 msgstr "Журнал ядра"
1693 msgid "Kernel Version"
1694 msgstr "Версія ядра"
1709 msgstr "Сервер L2TP"
1711 msgid "LCP echo failure threshold"
1712 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1714 msgid "LCP echo interval"
1715 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1726 msgid "Language and Style"
1727 msgstr "Мова та стиль"
1738 msgid "Lease validity time"
1739 msgstr "Час чинності оренди"
1744 msgid "Leasetime remaining"
1745 msgstr "Час оренди, що лишився"
1747 msgid "Leave empty to autodetect"
1748 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1750 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1751 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1759 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1762 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1765 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1778 msgstr "Зв'язок встановлено"
1781 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1784 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1788 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1789 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1790 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1791 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1796 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1797 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1798 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1799 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1803 msgid "List of SSH key files for auth"
1806 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1807 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1809 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1810 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1812 msgid "Listen Interfaces"
1818 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1820 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1823 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1824 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1827 msgstr "Навантаження"
1829 msgid "Load Average"
1830 msgstr "Середнє навантаження"
1833 msgstr "Завантаження"
1835 msgid "Local IP address to assign"
1838 msgid "Local IPv4 address"
1839 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1841 msgid "Local IPv6 address"
1842 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1844 msgid "Local Service Only"
1847 msgid "Local Startup"
1848 msgstr "Локальний запуск"
1851 msgstr "Місцевий час"
1853 msgid "Local domain"
1854 msgstr "Локальний домен"
1858 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1859 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1861 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1862 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1864 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1866 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1869 msgid "Local server"
1870 msgstr "Локальний сервер"
1873 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1876 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1879 msgid "Localise queries"
1880 msgstr "Локалізувати запити"
1882 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1885 msgid "Log output level"
1886 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1889 msgstr "Журнал запитів"
1892 msgstr "Журналювання"
1900 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1903 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1904 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1909 msgid "MAC-Address Filter"
1910 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1918 msgid "MAP / LW4over6"
1934 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1941 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1944 msgid "Maximum Rate"
1945 msgstr "Максимальна швидкість"
1947 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1948 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1950 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1951 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1953 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1954 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1956 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1957 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1959 msgid "Maximum hold time"
1960 msgstr "Максимальний час утримування"
1963 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1964 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1967 msgid "Maximum number of leased addresses."
1968 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1976 msgid "Memory usage (%)"
1977 msgstr "Використання пам'яті, %"
1982 msgid "Minimum Rate"
1983 msgstr "Мінімальна швидкість"
1985 msgid "Minimum hold time"
1986 msgstr "Мінімальний час утримування"
1988 msgid "Mirror monitor port"
1991 msgid "Mirror source port"
1994 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1995 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1997 msgid "Mobility Domain"
2006 msgid "Modem device"
2009 msgid "Modem init timeout"
2010 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2016 msgstr "Вхід монтування"
2019 msgstr "Точка монтування"
2021 msgid "Mount Points"
2022 msgstr "Точки монтування"
2024 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2025 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2027 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2028 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2031 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2034 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2037 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2040 msgid "Mount options"
2041 msgstr "Опції монтування"
2044 msgstr "Точка монтування"
2046 msgid "Mount swap not specifically configured"
2049 msgid "Mounted file systems"
2050 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2058 msgid "Multicast Rate"
2059 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2061 msgid "Multicast address"
2062 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2065 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2070 msgid "NAT64 Prefix"
2079 msgid "NTP server candidates"
2080 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2082 msgid "NTP sync time-out"
2088 msgid "Name of the new interface"
2089 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2091 msgid "Name of the new network"
2092 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2098 msgstr "Маска мережі"
2103 msgid "Network Utilities"
2104 msgstr "Мережеві утиліти"
2106 msgid "Network boot image"
2107 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2109 msgid "Network without interfaces."
2110 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2113 msgstr "Наступний »"
2115 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2116 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2121 msgid "No chains in this table"
2122 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2124 msgid "No files found"
2125 msgstr "Файли не знайдено"
2127 msgid "No information available"
2128 msgstr "Інформація відсутня"
2130 msgid "No negative cache"
2131 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2133 msgid "No network configured on this device"
2134 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2136 msgid "No network name specified"
2137 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2139 msgid "No package lists available"
2140 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2142 msgid "No password set!"
2143 msgstr "Пароль не встановлено!"
2145 msgid "No rules in this chain"
2146 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2148 msgid "No zone assigned"
2149 msgstr "Зона не призначена"
2154 msgid "Noise Margin (SNR)"
2160 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2163 msgid "Non-wildcard"
2173 msgstr "Не знайдено"
2175 msgid "Not associated"
2176 msgstr "Не пов'язаний"
2178 msgid "Not connected"
2179 msgstr "Не підключено"
2181 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2182 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2184 msgid "Note: interface name length"
2188 msgstr "Попередження"
2196 msgid "OPKG-Configuration"
2197 msgstr "Конфігурація OPKG"
2199 msgid "Obfuscated Group Password"
2202 msgid "Obfuscated Password"
2205 msgid "Off-State Delay"
2206 msgstr "Затримка Off-State"
2209 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2210 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2211 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2212 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2213 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2214 "<samp>eth0.1</samp>)."
2216 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2217 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2218 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2219 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2220 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2221 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2223 msgid "On-State Delay"
2224 msgstr "Затримка On-State"
2226 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2227 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2229 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2230 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2232 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2235 msgid "One or more required fields have no value!"
2236 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2238 msgid "Open list..."
2239 msgstr "Відкрити список..."
2241 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2244 msgid "Operating frequency"
2247 msgid "Option changed"
2248 msgstr "Опція змінена"
2250 msgid "Option removed"
2251 msgstr "Опція видалена"
2256 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2259 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2263 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2264 "quantum resistance."
2268 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2269 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2270 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2271 "for the interface."
2274 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2278 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2282 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2285 msgid "Optional. Port of peer."
2289 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2290 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2293 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2308 msgid "Outdoor Channels"
2309 msgstr "Зовнішні канали"
2311 msgid "Output Interface"
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "Перевизначити MTU"
2320 msgid "Override TOS"
2323 msgid "Override TTL"
2326 msgid "Override default interface name"
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2336 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2337 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2341 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2349 msgid "PAP/CHAP password"
2350 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2352 msgid "PAP/CHAP username"
2353 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2356 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2360 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2361 "номер\">>PIN</abbr>"
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2387 msgid "PSID-bits length"
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Назва пакета"
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Частина зони %q"
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Автентифікація за паролем"
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Пароль закритого ключа"
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2426 msgid "Path to CA-Certificate"
2427 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2429 msgid "Path to Client-Certificate"
2430 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2432 msgid "Path to Private Key"
2433 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2435 msgid "Path to executable which handles the button event"
2436 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Виконати перезавантаження"
2462 msgid "Perform reset"
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2469 msgstr "Фізична швидкість:"
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr "Фізичні параметри"
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Статус порту:"
2492 msgid "Power Management Mode"
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2498 msgid "Prefix Delegated"
2501 msgid "Preshared Key"
2505 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2508 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2509 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2511 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2514 msgid "Prevents client-to-client communication"
2515 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2517 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2518 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2538 msgid "Protocol family"
2539 msgstr "Сімейство протоколів"
2541 msgid "Protocol of the new interface"
2542 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2544 msgid "Protocol support is not installed"
2545 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2547 msgid "Provide NTP server"
2548 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2550 msgid "Provide new network"
2551 msgstr "Постачити нову мережу"
2553 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2554 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2559 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2562 msgid "QMI Cellular"
2568 msgid "R0 Key Lifetime"
2571 msgid "R1 Key Holder"
2574 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2577 msgid "RTS/CTS Threshold"
2578 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2584 msgstr "Швидкість приймання"
2586 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2587 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2589 msgid "Radius-Accounting-Port"
2590 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2592 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2593 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2595 msgid "Radius-Accounting-Server"
2596 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2598 msgid "Radius-Authentication-Port"
2599 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2601 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2602 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2604 msgid "Radius-Authentication-Server"
2605 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2608 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2609 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2611 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2612 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2616 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2617 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2619 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2620 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2627 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2628 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2631 msgid "Really reset all changes?"
2632 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2636 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2637 "connected via this interface."
2639 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2640 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2644 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2645 "you are connected via this interface."
2647 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2648 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2651 msgid "Really switch protocol?"
2652 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2654 msgid "Realtime Connections"
2655 msgstr "Підключення у реальному часі"
2657 msgid "Realtime Graphs"
2658 msgstr "Графіки у реальному часі"
2660 msgid "Realtime Load"
2661 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2663 msgid "Realtime Traffic"
2664 msgstr "Трафік у реальному часі"
2666 msgid "Realtime Wireless"
2667 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2669 msgid "Reassociation Deadline"
2672 msgid "Rebind protection"
2673 msgstr "Захист від переприв'язки"
2676 msgstr "Перезавантаження"
2678 msgid "Rebooting..."
2679 msgstr "Перезавантаження..."
2681 msgid "Reboots the operating system of your device"
2682 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2687 msgid "Receiver Antenna"
2688 msgstr "Антена приймача"
2690 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2693 msgid "Reconnect this interface"
2694 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2696 msgid "Reconnecting interface"
2697 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2702 msgid "Regulatory Domain"
2703 msgstr "Регулятивний домен"
2706 msgstr "Ретранслятор"
2708 msgid "Relay Bridge"
2709 msgstr "Міст-ретранслятор"
2711 msgid "Relay between networks"
2712 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2714 msgid "Relay bridge"
2715 msgstr "Міст-ретранслятор"
2717 msgid "Remote IPv4 address"
2718 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2720 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2727 msgstr "Повторити сканування"
2729 msgid "Replace entry"
2730 msgstr "Замінити запис"
2732 msgid "Replace wireless configuration"
2733 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2735 msgid "Request IPv6-address"
2738 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2747 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2748 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2750 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2754 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2755 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2756 "routes through the tunnel."
2759 msgid "Required. Public key of peer."
2763 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2764 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2768 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2769 "come from unsigned domains"
2775 msgid "Reset Counters"
2776 msgstr "Скинути лічильники"
2778 msgid "Reset to defaults"
2779 msgstr "Відновити початковий стан"
2781 msgid "Resolv and Hosts Files"
2782 msgstr "Файли resolv і hosts"
2784 msgid "Resolve file"
2785 msgstr "Файл resolv"
2788 msgstr "Перезавантажити"
2790 msgid "Restart Firewall"
2791 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2793 msgid "Restore backup"
2794 msgstr "Відновити з резервної копії"
2796 msgid "Reveal/hide password"
2797 msgstr "Показати/приховати пароль"
2800 msgstr "Скасувати зміни"
2805 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2806 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2808 msgid "Root preparation"
2811 msgid "Route Allowed IPs"
2817 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2820 msgid "Router Advertisement-Service"
2823 msgid "Router Password"
2824 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2830 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2833 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2836 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2837 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2839 msgid "Run filesystem check"
2840 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2846 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2850 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2859 msgid "SSH server address"
2862 msgid "SSH server port"
2865 msgid "SSH username"
2877 msgid "Save & Apply"
2878 msgstr "Зберегти і застосувати"
2880 msgid "Save & Apply"
2881 msgstr "Зберегти і застосувати"
2886 msgid "Scheduled Tasks"
2887 msgstr "Заплановані завдання"
2889 msgid "Section added"
2890 msgstr "Секція додана"
2892 msgid "Section removed"
2893 msgstr "Секція видалена"
2895 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2896 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2899 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2900 "conjunction with failure threshold"
2902 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2903 "в поєднанні з порогом помилок"
2905 msgid "Separate Clients"
2906 msgstr "Розділяти клієнтів"
2908 msgid "Separate WDS"
2909 msgstr "Розділяти WDS"
2911 msgid "Server Settings"
2912 msgstr "Настройки сервера"
2914 msgid "Server password"
2918 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2919 "contains the tunnel ID"
2922 msgid "Server username"
2925 msgid "Service Name"
2926 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2928 msgid "Service Type"
2929 msgstr "Тип сервісу"
2935 msgid "Set up Time Synchronization"
2936 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2938 msgid "Setup DHCP Server"
2939 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2941 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2947 msgid "Show current backup file list"
2948 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2950 msgid "Shutdown this interface"
2951 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2953 msgid "Shutdown this network"
2954 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2959 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2974 msgid "Skip to content"
2975 msgstr "Перейти до вмісту"
2977 msgid "Skip to navigation"
2978 msgstr "Перейти до навігації"
2984 msgstr "Програмне забезпечення"
2986 msgid "Software VLAN"
2989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2990 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2992 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2993 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2995 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2996 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2999 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3000 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3003 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3004 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3005 "інсталяції для конкретного пристрою."
3013 msgid "Source routing"
3016 msgid "Specifies the button state to handle"
3017 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3019 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3020 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3022 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3023 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3026 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3029 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3030 "вважається, що вузли \"мертві\""
3033 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3036 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3039 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3043 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3048 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3052 msgid "Specify the secret encryption key here."
3053 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3058 msgid "Start priority"
3059 msgstr "Стартовий пріоритет"
3064 msgid "Static IPv4 Routes"
3065 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3067 msgid "Static IPv6 Routes"
3068 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3070 msgid "Static Leases"
3071 msgstr "Статичні оренди"
3073 msgid "Static Routes"
3074 msgstr "Статичні маршрути"
3077 msgstr "Статичний WDS"
3079 msgid "Static address"
3080 msgstr "Статичні адреси"
3083 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3084 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3085 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3087 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3088 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3089 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3098 msgid "Strict order"
3099 msgstr "Строгий порядок"
3104 msgid "Suppress logging"
3107 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3114 msgstr "Вхід довантаження"
3120 msgstr "Комутатор %q"
3122 msgid "Switch %q (%s)"
3123 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3126 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3132 msgid "Switch protocol"
3133 msgstr "Протокол комутатора"
3135 msgid "Sync with browser"
3136 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3138 msgid "Synchronizing..."
3139 msgstr "Синхронізація..."
3145 msgstr "Системний журнал"
3147 msgid "System Properties"
3148 msgstr "Властивості системи"
3150 msgid "System log buffer size"
3151 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3156 msgid "TFTP Settings"
3157 msgstr "Настройки TFTP"
3159 msgid "TFTP server root"
3160 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3166 msgstr "Швидкість передавання"
3174 msgid "Target network"
3182 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3183 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3184 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3185 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3186 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3188 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3189 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3190 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3191 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3192 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3196 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3197 "component for working wireless configuration!"
3199 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3200 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3203 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3204 "username instead of the user ID!"
3208 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3212 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3214 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3217 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3218 "code> and <code>_</code>"
3220 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3223 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3227 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3228 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3229 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3236 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3237 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3241 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3242 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3243 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3245 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3246 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3247 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3249 msgid "The following changes have been committed"
3250 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3252 msgid "The following changes have been reverted"
3253 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3255 msgid "The following rules are currently active on this system."
3256 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3258 msgid "The given network name is not unique"
3259 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3263 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3264 "be replaced if you proceed."
3266 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3267 "конфігурація буде замінена."
3270 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3272 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3274 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3275 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3277 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3281 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3282 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3283 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3284 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3285 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3286 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3288 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3289 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3290 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3291 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3292 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3293 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3294 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3297 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3298 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3300 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3304 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3307 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3308 "перезавантажиться."
3312 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3313 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3314 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3317 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3318 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3319 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3320 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3323 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3329 "you choose the generic image format for your platform."
3331 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3332 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3334 msgid "There are no active leases."
3335 msgstr "Активних оренд немає."
3337 msgid "There are no pending changes to apply!"
3338 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3340 msgid "There are no pending changes to revert!"
3341 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3343 msgid "There are no pending changes!"
3344 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3348 "\"Physical Settings\" tab"
3350 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3351 "\"Фізичні параметри\"."
3354 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3355 "protect the web interface and enable SSH."
3357 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3358 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3360 msgid "This IPv4 address of the relay"
3361 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3364 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3365 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3366 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3370 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3371 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3372 "configurations are automatically preserved."
3374 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3375 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3376 "зберігаються автоматично."
3379 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3380 "password if no update key has been configured"
3384 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3385 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3387 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3388 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3391 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3392 "ends with <code>:2</code>"
3394 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3395 "закінчується на <code>:2</code>"
3398 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3399 "abbr> in the local network"
3401 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3402 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3404 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3408 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3411 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3413 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3417 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3419 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3423 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3426 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3429 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3430 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3432 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3433 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3435 msgid "This section contains no values yet"
3436 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3438 msgid "Time Synchronization"
3439 msgstr "Синхронізація часу"
3441 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3442 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3445 msgstr "Часовий пояс"
3448 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3451 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3452 "архів резервної копії."
3457 msgid "Total Available"
3458 msgstr "Усього доступно"
3469 msgid "Transmission Rate"
3470 msgstr "Швидкість передавання"
3475 msgid "Transmit Power"
3476 msgstr "Потужність передавача"
3478 msgid "Transmitter Antenna"
3479 msgstr "Антена передавача"
3484 msgid "Trigger Mode"
3485 msgstr "Режим запуску"
3488 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3490 msgid "Tunnel Interface"
3491 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3496 msgid "Tunnel broker protocol"
3499 msgid "Tunnel setup server"
3506 msgstr "Режим Turbo"
3509 msgstr "Потужність передавача"
3518 msgstr "Тільки UMTS"
3520 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3521 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3524 msgstr "USB-пристрій"
3532 msgid "Unable to dispatch"
3533 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3535 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3541 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3542 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3545 msgstr "Некерований"
3550 msgid "Unsaved Changes"
3551 msgstr "Незбережені зміни"
3553 msgid "Unsupported protocol type."
3554 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3556 msgid "Update lists"
3557 msgstr "Оновити списки..."
3560 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3561 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3562 "compatible firmware image)."
3564 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3565 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3566 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3568 msgid "Upload archive..."
3569 msgstr "Відвантажити архів..."
3571 msgid "Uploaded File"
3572 msgstr "Відвантажений файл"
3575 msgstr "Час безперервної роботи"
3577 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3578 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3580 msgid "Use DHCP gateway"
3581 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3583 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3584 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3586 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3587 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3589 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3590 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3592 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3593 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3595 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3598 msgid "Use as root filesystem (/)"
3601 msgid "Use broadcast flag"
3602 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3604 msgid "Use builtin IPv6-management"
3607 msgid "Use custom DNS servers"
3608 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3610 msgid "Use default gateway"
3611 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3613 msgid "Use gateway metric"
3614 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3616 msgid "Use routing table"
3617 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3620 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3621 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3622 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3623 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3624 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3626 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3627 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3628 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3629 "призначає символічне ім'я вузла."
3632 msgstr "Використано"
3634 msgid "Used Key Slot"
3635 msgstr "Використовується слот ключа"
3638 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3639 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3642 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3645 msgid "User key (PEM encoded)"
3649 msgstr "Ім'я користувача"
3660 msgid "VLANs on %q (%s)"
3661 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3663 msgid "VPN Local address"
3666 msgid "VPN Local port"
3672 msgid "VPN Server port"
3675 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3678 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3684 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3685 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3690 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3702 msgid "WEP Open System"
3703 msgstr "Відкрита система WEP"
3705 msgid "WEP Shared Key"
3706 msgstr "Спільний ключ WEP"
3708 msgid "WEP passphrase"
3709 msgstr "Парольна фраза WEP"
3714 msgid "WPA passphrase"
3715 msgstr "Парольна фраза WPA"
3718 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3719 "and ad-hoc mode) to be installed."
3721 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3722 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3725 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3728 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3729 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3731 msgid "Waiting for command to complete..."
3732 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3734 msgid "Waiting for device..."
3738 msgstr "Застереження"
3740 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3743 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3746 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3752 msgid "WireGuard VPN"
3756 msgstr "Бездротові мережі"
3758 msgid "Wireless Adapter"
3759 msgstr "Бездротовий адаптер"
3761 msgid "Wireless Network"
3762 msgstr "Бездротова мережа"
3764 msgid "Wireless Overview"
3765 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3767 msgid "Wireless Security"
3768 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3770 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3771 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3773 msgid "Wireless is restarting..."
3774 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3776 msgid "Wireless network is disabled"
3777 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3779 msgid "Wireless network is enabled"
3780 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3782 msgid "Wireless restarted"
3783 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3785 msgid "Wireless shut down"
3786 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3789 "Works around key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3790 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3791 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3792 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3795 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3796 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3798 msgid "Write system log to file"
3802 msgstr "Підтримка XR"
3805 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3806 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3807 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3809 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3810 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3811 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3812 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3815 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3819 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3821 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3822 "працювати належним чином."
3825 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3826 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3845 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3846 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3864 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3865 "abbr>-leases will be stored"
3867 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3868 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3874 msgstr "повний дуплекс"
3877 msgstr "напівдуплекс"
3888 msgid "if target is a network"
3889 msgstr "якщо мета — мережа"
3903 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3905 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3908 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3918 msgstr "нема з'єднання"
3921 msgstr "нема нічого"
3947 msgid "stateful-only"
3953 msgid "stateless + stateful"
3957 msgstr "з позначкою"
3959 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3966 msgstr "необмежений"
3969 msgstr "не визначено"
3971 msgid "unspecified -or- create:"
3972 msgstr "не визначено -або- створити"
3975 msgstr "без позначки"
3983 #~ msgid "Leasetime"
3984 #~ msgstr "Час оренди"
3986 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3987 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3989 #~ msgid "Join Network: Settings"
3990 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3998 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3999 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4001 #~ msgid "VLAN Interface"
4002 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"