i18n: update translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
189
190 msgid "AR Support"
191 msgstr "Підтримка AR"
192
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
195
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
197 msgstr ""
198
199 msgid "ATM Bridges"
200 msgstr "ATM-мости"
201
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
203 msgstr ""
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
206
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
208 msgstr ""
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "\">VPI</abbr>)"
211
212 msgid ""
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
216 msgstr ""
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
220
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
223
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
225 msgstr ""
226
227 msgid "AYIYA"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Концентратор доступу"
232
233 msgid "Access Point"
234 msgstr "Точка доступу"
235
236 msgid "Action"
237 msgstr "Дія"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
253
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
256
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
259
260 msgid "Ad-Hoc"
261 msgstr "Ad-Hoc"
262
263 msgid "Add"
264 msgstr "Додати"
265
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
268
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
271
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
274
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Address"
279 msgstr "Адреса"
280
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
283
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
286
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
289
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Тривога"
295
296 msgid ""
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 "address"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allocate IP sequentially"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
305 msgstr ""
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
307 "перевірку пароля"
308
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
311
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
314
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Дозволити локальний вузол"
317
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 msgstr ""
320 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
332 "наприклад, для RBL-послуг"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
339 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Антена 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Антена 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Конфигурація антени"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Будь-яка зона"
419
420 msgid "Apply"
421 msgstr "Застосувати"
422
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Застосування змін"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Приєднані станції"
439
440 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Надійний"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Доступно"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Середнє значення:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Назад"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
517
518 msgid "Background Scan"
519 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
523
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлів резервних копій"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Behind NAT"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
545 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
546 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bitrate"
558 msgstr "Швидкість передачі даних"
559
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
562
563 msgid "Bridge"
564 msgstr "Міст"
565
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
568
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Номер моста"
571
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Піднімати при завантаженні"
574
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
577
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
580
581 msgid "Buffered"
582 msgstr "Буферизовано"
583
584 msgid ""
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Buttons"
590 msgstr "Кнопки"
591
592 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
593 msgstr ""
594
595 msgid "CPU usage (%)"
596 msgstr "Завантаження ЦП, %"
597
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "Скасувати"
600
601 msgid "Category"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Chain"
605 msgstr "Ланцюжок"
606
607 msgid "Changes"
608 msgstr "Зміни"
609
610 msgid "Changes applied."
611 msgstr "Зміни застосовано."
612
613 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
614 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
615
616 msgid "Channel"
617 msgstr "Канал"
618
619 msgid "Check"
620 msgstr "Перевірити"
621
622 msgid "Check fileystems before mount"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Checksum"
629 msgstr "Контрольна сума"
630
631 msgid ""
632 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
633 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
634 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
635 "interface to it."
636 msgstr ""
637 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
638 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
639 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
640 "до неї інтерфейс."
641
642 msgid ""
643 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
644 "out the <em>create</em> field to define a new network."
645 msgstr ""
646 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
647 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
648
649 msgid "Cipher"
650 msgstr "Шифр"
651
652 msgid "Cisco UDP encapsulation"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
657 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
658 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
659 msgstr ""
660 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
661 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
662 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
663
664 msgid "Client"
665 msgstr "Клієнт"
666
667 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
668 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
669
670 msgid ""
671 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
672 "persist connection"
673 msgstr ""
674 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
675 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
676
677 msgid "Close list..."
678 msgstr "Згорнути список..."
679
680 msgid "Collecting data..."
681 msgstr "Збирання даних..."
682
683 msgid "Command"
684 msgstr "Команда"
685
686 msgid "Common Configuration"
687 msgstr "Загальна конфігурація"
688
689 msgid "Compression"
690 msgstr "Стиснення"
691
692 msgid "Configuration"
693 msgstr "Конфігурація"
694
695 msgid "Configuration applied."
696 msgstr "Конфігурація застосована."
697
698 msgid "Configuration files will be kept."
699 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
700
701 msgid "Confirmation"
702 msgstr "Підтвердження"
703
704 msgid "Connect"
705 msgstr "Підключити"
706
707 msgid "Connected"
708 msgstr "Підключений"
709
710 msgid "Connection Limit"
711 msgstr "Гранична кількість підключень"
712
713 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Connections"
717 msgstr "Підключення"
718
719 msgid "Country"
720 msgstr "Країна"
721
722 msgid "Country Code"
723 msgstr "Код країни"
724
725 msgid "Cover the following interface"
726 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
727
728 msgid "Cover the following interfaces"
729 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
730
731 msgid "Create / Assign firewall-zone"
732 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
733
734 msgid "Create Interface"
735 msgstr "Створити інтерфейс"
736
737 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
738 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
739
740 msgid "Critical"
741 msgstr "Критичний"
742
743 msgid "Cron Log Level"
744 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
745
746 msgid "Custom Interface"
747 msgstr "Інтерфейс користувача"
748
749 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
754 "sysupgrade."
755 msgstr ""
756
757 msgid "Custom feeds"
758 msgstr ""
759
760 msgid ""
761 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s if possible."
763 msgstr ""
764 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
765 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
766
767 msgid "DHCP Leases"
768 msgstr "Оренди DHCP"
769
770 msgid "DHCP Server"
771 msgstr "Сервер DHCP"
772
773 msgid "DHCP and DNS"
774 msgstr "DHCP та DNS"
775
776 msgid "DHCP client"
777 msgstr "Клієнт DHCP"
778
779 msgid "DHCP-Options"
780 msgstr "Параметри DHCP"
781
782 msgid "DHCPv6 Leases"
783 msgstr "Оренди DHCPv6"
784
785 msgid "DHCPv6 client"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNS"
795 msgstr "DNS"
796
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
799
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL Status"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL line mode"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DUID"
825 msgstr "DUID"
826
827 msgid "Data Rate"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Debug"
831 msgstr "Зневаджування"
832
833 msgid "Default %d"
834 msgstr "Типово %d"
835
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Типовий шлюз"
838
839 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default route"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default state"
846 msgstr "Типовий стан"
847
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
850
851 msgid ""
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
855 msgstr ""
856 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
858 "сервери для клієнтів."
859
860 msgid "Delete"
861 msgstr "Видалити"
862
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Видалити цю мережу"
865
866 msgid "Description"
867 msgstr "Опис"
868
869 msgid "Design"
870 msgstr "Стиль (тема)"
871
872 msgid "Destination"
873 msgstr "Призначення"
874
875 msgid "Device"
876 msgstr "Пристрій"
877
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Конфігурація пристрою"
880
881 msgid "Device is rebooting..."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Device unreachable"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Diagnostics"
888 msgstr "Діагностика"
889
890 msgid "Dial number"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Directory"
894 msgstr "Каталог"
895
896 msgid "Disable"
897 msgstr "Вимкнути"
898
899 msgid ""
900 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
901 "this interface."
902 msgstr ""
903 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
904 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
905
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
908
909 msgid "Disable Encryption"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Disable HW-Beacon timer"
913 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "Вимкнено"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
923
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
926
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Оптимізація за відстанню"
929
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
932
933 msgid "Distribution feeds"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Diversity"
937 msgstr "Різновидність"
938
939 msgid ""
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "firewalls"
944 msgstr ""
945 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
946 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
947 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
948 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
949 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
950
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
953
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
955 msgstr ""
956 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
957 "імен"
958
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
961
962 msgid "Do not send probe responses"
963 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
964
965 msgid "Domain required"
966 msgstr "Потрібен домен"
967
968 msgid "Domain whitelist"
969 msgstr "\"Білий список\" доменів"
970
971 msgid "Don't Fragment"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
976 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
977 msgstr ""
978 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
979 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
980 "імен\">DNS</abbr>-імені"
981
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
984
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "Завантажити резервну копію"
987
988 msgid "Dropbear Instance"
989 msgstr "Реалізація Dropbear"
990
991 msgid ""
992 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
993 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
994 msgstr ""
995 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
996 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
997
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1002 msgstr ""
1003 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1004 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1005
1006 msgid "Dynamic tunnel"
1007 msgstr "Динамічний тунель"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1011 "having static leases will be served."
1012 msgstr ""
1013 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1014 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1015
1016 msgid "EA-bits length"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "EAP-Method"
1020 msgstr "EAP-Метод"
1021
1022 msgid "Edit"
1023 msgstr "Редагувати"
1024
1025 msgid ""
1026 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 "reload the page."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Edit this interface"
1031 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1032
1033 msgid "Edit this network"
1034 msgstr "Редагувати цю мережу"
1035
1036 msgid "Emergency"
1037 msgstr "Аварійний"
1038
1039 msgid "Enable"
1040 msgstr "Увімкнути"
1041
1042 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044
1045 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1046 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1047
1048 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1052 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1053
1054 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1055 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1056
1057 msgid "Enable NTP client"
1058 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1059
1060 msgid "Enable Single DES"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable TFTP server"
1064 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1065
1066 msgid "Enable VLAN functionality"
1067 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1068
1069 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1077
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Увімкнути це монтування"
1089
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1092
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1095
1096 msgid "Enabled"
1097 msgstr "Увімкнено"
1098
1099 msgid ""
1100 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1101 "Domain"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1105 msgstr ""
1106 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1107
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Режим інкапсуляції"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Шифрування"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "Видалення..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Помилка"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Адаптер Ethernet"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Ethernet-комутатор"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Розширення вузлів"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Дійсний ще"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1148
1149 msgid "External"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1160
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1163
1164 msgid "External system log server protocol"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Extra SSH command options"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Fast Frames"
1171 msgstr "Швидкі фрейми"
1172
1173 msgid "File"
1174 msgstr "Файл"
1175
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1178
1179 msgid "Filesystem"
1180 msgstr "Файлова система"
1181
1182 msgid "Filter"
1183 msgstr "Фільтр"
1184
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "Фільтрувати приватні"
1187
1188 msgid "Filter useless"
1189 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1190
1191 msgid ""
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Find and join network"
1197 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1198
1199 msgid "Find package"
1200 msgstr "Знайти пакет"
1201
1202 msgid "Finish"
1203 msgstr "Готово"
1204
1205 msgid "Firewall"
1206 msgstr "Брандмауер"
1207
1208 msgid "Firewall Settings"
1209 msgstr "Настройки брандмауера"
1210
1211 msgid "Firewall Status"
1212 msgstr "Статус брандмауера"
1213
1214 msgid "Firmware File"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Firmware Version"
1218 msgstr "Версія прошивки"
1219
1220 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1221 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1222
1223 msgid "Flash Firmware"
1224 msgstr "Заливаємо прошивку"
1225
1226 msgid "Flash image..."
1227 msgstr "Відвантажити образ..."
1228
1229 msgid "Flash new firmware image"
1230 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1231
1232 msgid "Flash operations"
1233 msgstr "Операції заливання"
1234
1235 msgid "Flashing..."
1236 msgstr "Заливаємо..."
1237
1238 msgid "Force"
1239 msgstr "Примусово"
1240
1241 msgid "Force CCMP (AES)"
1242 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1243
1244 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1246
1247 msgid "Force TKIP"
1248 msgstr "Примусово TKIP"
1249
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1252
1253 msgid "Force use of NAT-T"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Form token mismatch"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Forward DHCP traffic"
1260 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1261
1262 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Forward broadcast traffic"
1266 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1267
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Режим спрямовування"
1270
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Поріг фрагментації"
1273
1274 msgid "Frame Bursting"
1275 msgstr "Frame Bursting"
1276
1277 msgid "Free"
1278 msgstr "Вільно"
1279
1280 msgid "Free space"
1281 msgstr "Вільне місце"
1282
1283 msgid ""
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "GHz"
1289 msgstr "ГГц"
1290
1291 msgid "GPRS only"
1292 msgstr "Тільки GPRS"
1293
1294 msgid "Gateway"
1295 msgstr "Шлюз"
1296
1297 msgid "Gateway ports"
1298 msgstr "Порти шлюзу"
1299
1300 msgid "General Settings"
1301 msgstr "Загальні настройки"
1302
1303 msgid "General Setup"
1304 msgstr "Загальні настройки"
1305
1306 msgid "General options for opkg"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Generate Config"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Generate archive"
1313 msgstr "Cтворити архів"
1314
1315 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1316 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1317
1318 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1319 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1320
1321 msgid "Global Settings"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Global network options"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Go to password configuration..."
1328 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1329
1330 msgid "Go to relevant configuration page"
1331 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1332
1333 msgid "Group Password"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Guest"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "HE.net password"
1340 msgstr "Пароль HE.net"
1341
1342 msgid "HE.net username"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "HT mode (802.11n)"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Handler"
1349 msgstr "Обробник"
1350
1351 msgid "Hang Up"
1352 msgstr "Призупинити"
1353
1354 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Heartbeat"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid ""
1361 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1362 "the timezone."
1363 msgstr ""
1364 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1365 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1366
1367 msgid ""
1368 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1369 "authentication."
1370 msgstr ""
1371 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1372 "відкритим ключем автентифікації."
1373
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1376
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1378 msgstr ""
1379 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1380 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1381
1382 msgid "Host"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "Записи вузлів"
1387
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr "Тайм-аут вузла"
1390
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1393
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1396
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1399
1400 msgid "Hostnames"
1401 msgstr "Імена вузлів"
1402
1403 msgid "Hybrid"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IKE DH Group"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP Addresses"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP address"
1413 msgstr "IP-адреса"
1414
1415 msgid "IPv4"
1416 msgstr "IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Брандмауер IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1423
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Адреса IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 та IPv6"
1429
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Широкомовний IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Шлюз IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Маска мережі IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 only"
1443 msgstr "Тільки IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "IPv4-адреса"
1453
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6"
1458 msgstr "IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Брандмауер IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1474
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Адреса IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Шлюз IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 only"
1491 msgstr "Тільки IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix"
1494 msgstr "Префікс IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 suffix"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "IPv6-адреса"
1507
1508 msgid "IPv6-PD"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1516
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1519
1520 msgid "Identity"
1521 msgstr "Ідентичність"
1522
1523 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1531 msgstr ""
1532 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1533 "пристрою"
1534
1535 msgid ""
1536 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1537 "device node"
1538 msgstr ""
1539 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1540 "вузла пристрою"
1541
1542 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1543 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1544
1545 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1546 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1547
1548 msgid ""
1549 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1550 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1551 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1552 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1553 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554 msgstr ""
1555 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1556 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1557 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1558 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1559 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1560 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1561
1562 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Ignore interface"
1566 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1567
1568 msgid "Ignore resolve file"
1569 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1570
1571 msgid "Image"
1572 msgstr "Образ"
1573
1574 msgid "In"
1575 msgstr "Вх."
1576
1577 msgid ""
1578 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1579 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Inactivity timeout"
1583 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1584
1585 msgid "Inbound:"
1586 msgstr "Вхідний:"
1587
1588 msgid "Info"
1589 msgstr "Інформація"
1590
1591 msgid "Initscript"
1592 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1593
1594 msgid "Initscripts"
1595 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1596
1597 msgid "Install"
1598 msgstr "Інсталювати"
1599
1600 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Install package %q"
1604 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1605
1606 msgid "Install protocol extensions..."
1607 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1608
1609 msgid "Installed packages"
1610 msgstr "Інстальовані пакети"
1611
1612 msgid "Interface"
1613 msgstr "Інтерфейс"
1614
1615 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Interface Configuration"
1619 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1620
1621 msgid "Interface Overview"
1622 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1623
1624 msgid "Interface is reconnecting..."
1625 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1626
1627 msgid "Interface is shutting down..."
1628 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1629
1630 msgid "Interface name"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Interface not present or not connected yet."
1634 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1635
1636 msgid "Interface reconnected"
1637 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1638
1639 msgid "Interface shut down"
1640 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1641
1642 msgid "Interfaces"
1643 msgstr "Інтерфейси"
1644
1645 msgid "Internal"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Internal Server Error"
1649 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1650
1651 msgid "Invalid"
1652 msgstr "Неприпустимо"
1653
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1655 msgstr ""
1656 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1657
1658 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1659 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1660
1661 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1662 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1667 "flash memory, please verify the image file!"
1668 msgstr ""
1669 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1670 "Перевірте файл образу!"
1671
1672 msgid "Java Script required!"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "JavaScript required!"
1676 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1677
1678 msgid "Join Network"
1679 msgstr "Підключення до мережі"
1680
1681 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1682 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1683
1684 msgid "Joining Network: %q"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Keep settings"
1688 msgstr "Зберегти настройки"
1689
1690 msgid "Kernel Log"
1691 msgstr "Журнал ядра"
1692
1693 msgid "Kernel Version"
1694 msgstr "Версія ядра"
1695
1696 msgid "Key"
1697 msgstr "Ключ"
1698
1699 msgid "Key #%d"
1700 msgstr "Ключ #%d"
1701
1702 msgid "Kill"
1703 msgstr "Знищити"
1704
1705 msgid "L2TP"
1706 msgstr "L2TP"
1707
1708 msgid "L2TP Server"
1709 msgstr "Сервер L2TP"
1710
1711 msgid "LCP echo failure threshold"
1712 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1713
1714 msgid "LCP echo interval"
1715 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1716
1717 msgid "LLC"
1718 msgstr "LLC"
1719
1720 msgid "Label"
1721 msgstr "Мітка"
1722
1723 msgid "Language"
1724 msgstr "Мова"
1725
1726 msgid "Language and Style"
1727 msgstr "Мова та стиль"
1728
1729 msgid "Latency"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Leaf"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Lease time"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Lease validity time"
1739 msgstr "Час чинності оренди"
1740
1741 msgid "Leasefile"
1742 msgstr "Файл оренд"
1743
1744 msgid "Leasetime remaining"
1745 msgstr "Час оренди, що лишився"
1746
1747 msgid "Leave empty to autodetect"
1748 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1749
1750 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1751 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1752
1753 msgid "Legend:"
1754 msgstr "Легенда:"
1755
1756 msgid "Limit"
1757 msgstr "Межа"
1758
1759 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Line Mode"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Line State"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Line Uptime"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Link On"
1778 msgstr "Зв'язок встановлено"
1779
1780 msgid ""
1781 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1782 "requests to"
1783 msgstr ""
1784 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1785 "пересилати запити"
1786
1787 msgid ""
1788 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1789 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1790 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1791 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1792 "Association."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1797 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1798 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1799 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1800 "PMK-R1 keys."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "List of SSH key files for auth"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1807 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1808
1809 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1810 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1811
1812 msgid "Listen Interfaces"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Listen Port"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1819 msgstr ""
1820 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1821 "визначено</em>)"
1822
1823 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1824 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1825
1826 msgid "Load"
1827 msgstr "Навантаження"
1828
1829 msgid "Load Average"
1830 msgstr "Середнє навантаження"
1831
1832 msgid "Loading"
1833 msgstr "Завантаження"
1834
1835 msgid "Local IP address to assign"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Local IPv4 address"
1839 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1840
1841 msgid "Local IPv6 address"
1842 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1843
1844 msgid "Local Service Only"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Local Startup"
1848 msgstr "Локальний запуск"
1849
1850 msgid "Local Time"
1851 msgstr "Місцевий час"
1852
1853 msgid "Local domain"
1854 msgstr "Локальний домен"
1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1859 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1860 msgstr ""
1861 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1862 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1863
1864 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1865 msgstr ""
1866 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1867 "hosts"
1868
1869 msgid "Local server"
1870 msgstr "Локальний сервер"
1871
1872 msgid ""
1873 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1874 "available"
1875 msgstr ""
1876 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1877 "кілька IP-адрес"
1878
1879 msgid "Localise queries"
1880 msgstr "Локалізувати запити"
1881
1882 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Log output level"
1886 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1887
1888 msgid "Log queries"
1889 msgstr "Журнал запитів"
1890
1891 msgid "Logging"
1892 msgstr "Журналювання"
1893
1894 msgid "Login"
1895 msgstr "Увійти"
1896
1897 msgid "Logout"
1898 msgstr "Вийти"
1899
1900 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1904 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1905
1906 msgid "MAC-Address"
1907 msgstr "MAC-адреса"
1908
1909 msgid "MAC-Address Filter"
1910 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1911
1912 msgid "MAC-Filter"
1913 msgstr "MAC-фільтр"
1914
1915 msgid "MAC-List"
1916 msgstr "MAC-список"
1917
1918 msgid "MAP / LW4over6"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "MB/s"
1922 msgstr "MБ/с"
1923
1924 msgid "MD5"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "MHz"
1928 msgstr "МГц"
1929
1930 msgid "MTU"
1931 msgstr "MTU"
1932
1933 msgid ""
1934 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1935 "below:"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Manual"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Maximum Rate"
1945 msgstr "Максимальна швидкість"
1946
1947 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1948 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1949
1950 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1951 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1952
1953 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1954 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1955
1956 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1957 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1958
1959 msgid "Maximum hold time"
1960 msgstr "Максимальний час утримування"
1961
1962 msgid ""
1963 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1964 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Maximum number of leased addresses."
1968 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1969
1970 msgid "Mbit/s"
1971 msgstr "Мбіт/с"
1972
1973 msgid "Memory"
1974 msgstr "Пам'ять"
1975
1976 msgid "Memory usage (%)"
1977 msgstr "Використання пам'яті, %"
1978
1979 msgid "Metric"
1980 msgstr "Метрика"
1981
1982 msgid "Minimum Rate"
1983 msgstr "Мінімальна швидкість"
1984
1985 msgid "Minimum hold time"
1986 msgstr "Мінімальний час утримування"
1987
1988 msgid "Mirror monitor port"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mirror source port"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1995 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1996
1997 msgid "Mobility Domain"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Mode"
2001 msgstr "Режим"
2002
2003 msgid "Model"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Modem device"
2007 msgstr "Модем"
2008
2009 msgid "Modem init timeout"
2010 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2011
2012 msgid "Monitor"
2013 msgstr "Монітор"
2014
2015 msgid "Mount Entry"
2016 msgstr "Вхід монтування"
2017
2018 msgid "Mount Point"
2019 msgstr "Точка монтування"
2020
2021 msgid "Mount Points"
2022 msgstr "Точки монтування"
2023
2024 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2025 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2026
2027 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2028 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2029
2030 msgid ""
2031 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2032 "filesystem"
2033 msgstr ""
2034 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2035 "файлова система"
2036
2037 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Mount options"
2041 msgstr "Опції монтування"
2042
2043 msgid "Mount point"
2044 msgstr "Точка монтування"
2045
2046 msgid "Mount swap not specifically configured"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Mounted file systems"
2050 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2051
2052 msgid "Move down"
2053 msgstr "Вниз"
2054
2055 msgid "Move up"
2056 msgstr "Вгору"
2057
2058 msgid "Multicast Rate"
2059 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2060
2061 msgid "Multicast address"
2062 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2063
2064 msgid "NAS ID"
2065 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2066
2067 msgid "NAT-T Mode"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NAT64 Prefix"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NDP-Proxy"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NT Domain"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NTP server candidates"
2080 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2081
2082 msgid "NTP sync time-out"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Name"
2086 msgstr "Ім'я"
2087
2088 msgid "Name of the new interface"
2089 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2090
2091 msgid "Name of the new network"
2092 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2093
2094 msgid "Navigation"
2095 msgstr "Навігація"
2096
2097 msgid "Netmask"
2098 msgstr "Маска мережі"
2099
2100 msgid "Network"
2101 msgstr "Мережа"
2102
2103 msgid "Network Utilities"
2104 msgstr "Мережеві утиліти"
2105
2106 msgid "Network boot image"
2107 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2108
2109 msgid "Network without interfaces."
2110 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2111
2112 msgid "Next »"
2113 msgstr "Наступний »"
2114
2115 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2116 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2117
2118 msgid "No NAT-T"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "No chains in this table"
2122 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2123
2124 msgid "No files found"
2125 msgstr "Файли не знайдено"
2126
2127 msgid "No information available"
2128 msgstr "Інформація відсутня"
2129
2130 msgid "No negative cache"
2131 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2132
2133 msgid "No network configured on this device"
2134 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2135
2136 msgid "No network name specified"
2137 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2138
2139 msgid "No package lists available"
2140 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2141
2142 msgid "No password set!"
2143 msgstr "Пароль не встановлено!"
2144
2145 msgid "No rules in this chain"
2146 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2147
2148 msgid "No zone assigned"
2149 msgstr "Зона не призначена"
2150
2151 msgid "Noise"
2152 msgstr "Шум"
2153
2154 msgid "Noise Margin (SNR)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Noise:"
2158 msgstr "Шум:"
2159
2160 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Non-wildcard"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "None"
2167 msgstr "Жоден"
2168
2169 msgid "Normal"
2170 msgstr "Нормальний"
2171
2172 msgid "Not Found"
2173 msgstr "Не знайдено"
2174
2175 msgid "Not associated"
2176 msgstr "Не пов'язаний"
2177
2178 msgid "Not connected"
2179 msgstr "Не підключено"
2180
2181 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2182 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2183
2184 msgid "Note: interface name length"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Notice"
2188 msgstr "Попередження"
2189
2190 msgid "Nslookup"
2191 msgstr "DNS-запит"
2192
2193 msgid "OK"
2194 msgstr "OK"
2195
2196 msgid "OPKG-Configuration"
2197 msgstr "Конфігурація OPKG"
2198
2199 msgid "Obfuscated Group Password"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Obfuscated Password"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Off-State Delay"
2206 msgstr "Затримка Off-State"
2207
2208 msgid ""
2209 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2210 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2211 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2212 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2213 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2214 "<samp>eth0.1</samp>)."
2215 msgstr ""
2216 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2217 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2218 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2219 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2220 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2221 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2222
2223 msgid "On-State Delay"
2224 msgstr "Затримка On-State"
2225
2226 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2227 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2228
2229 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2230 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2231
2232 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "One or more required fields have no value!"
2236 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2237
2238 msgid "Open list..."
2239 msgstr "Відкрити список..."
2240
2241 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Operating frequency"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Option changed"
2248 msgstr "Опція змінена"
2249
2250 msgid "Option removed"
2251 msgstr "Опція видалена"
2252
2253 msgid "Optional"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2264 "quantum resistance."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2269 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2270 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2271 "for the interface."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2279 "interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. Port of peer."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2290 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Options"
2297 msgstr "Опції"
2298
2299 msgid "Other:"
2300 msgstr "Інше:"
2301
2302 msgid "Out"
2303 msgstr "Вих."
2304
2305 msgid "Outbound:"
2306 msgstr "Вихідний:"
2307
2308 msgid "Outdoor Channels"
2309 msgstr "Зовнішні канали"
2310
2311 msgid "Output Interface"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2316
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "Перевизначити MTU"
2319
2320 msgid "Override TOS"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override TTL"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override default interface name"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2331
2332 msgid ""
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2335 msgstr ""
2336 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2337 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2338
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr ""
2341 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2342
2343 msgid "Overview"
2344 msgstr "Огляд"
2345
2346 msgid "Owner"
2347 msgstr "Власник"
2348
2349 msgid "PAP/CHAP password"
2350 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2351
2352 msgid "PAP/CHAP username"
2353 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2354
2355 msgid "PID"
2356 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2357
2358 msgid "PIN"
2359 msgstr ""
2360 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2361 "номер\">>PIN</abbr>"
2362
2363 msgid "PMK R1 Push"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PPP"
2367 msgstr "PPP"
2368
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2371
2372 msgid "PPPoATM"
2373 msgstr "PPPoATM"
2374
2375 msgid "PPPoE"
2376 msgstr "PPPoE"
2377
2378 msgid "PPPoSSH"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPtP"
2382 msgstr "PPtP"
2383
2384 msgid "PSID offset"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PSID-bits length"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2395
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2398
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Назва пакета"
2401
2402 msgid "Packets"
2403 msgstr "Пакети"
2404
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Частина зони %q"
2407
2408 msgid "Password"
2409 msgstr "Пароль"
2410
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Автентифікація за паролем"
2413
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Пароль закритого ключа"
2416
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2422
2423 msgid "Password2"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Path to CA-Certificate"
2427 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2428
2429 msgid "Path to Client-Certificate"
2430 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2431
2432 msgid "Path to Private Key"
2433 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2434
2435 msgid "Path to executable which handles the button event"
2436 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2437
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peak:"
2448 msgstr "Пік:"
2449
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Peers"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Виконати перезавантаження"
2461
2462 msgid "Perform reset"
2463 msgstr "Відновити"
2464
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Phy Rate:"
2469 msgstr "Фізична швидкість:"
2470
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr "Фізичні параметри"
2473
2474 msgid "Ping"
2475 msgstr "Ехо-запит"
2476
2477 msgid "Pkts."
2478 msgstr "пакетів"
2479
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2482
2483 msgid "Policy"
2484 msgstr "Політика"
2485
2486 msgid "Port"
2487 msgstr "Порт"
2488
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Статус порту:"
2491
2492 msgid "Power Management Mode"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefix Delegated"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Preshared Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2506 "ignore failures"
2507 msgstr ""
2508 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2509 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2510
2511 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prevents client-to-client communication"
2515 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2516
2517 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2518 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2519
2520 msgid "Private Key"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Proceed"
2524 msgstr "Продовжити"
2525
2526 msgid "Processes"
2527 msgstr "Процеси"
2528
2529 msgid "Profile"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Prot."
2533 msgstr "Прот."
2534
2535 msgid "Protocol"
2536 msgstr "Протокол"
2537
2538 msgid "Protocol family"
2539 msgstr "Сімейство протоколів"
2540
2541 msgid "Protocol of the new interface"
2542 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2543
2544 msgid "Protocol support is not installed"
2545 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2546
2547 msgid "Provide NTP server"
2548 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2549
2550 msgid "Provide new network"
2551 msgstr "Постачити нову мережу"
2552
2553 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2554 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2555
2556 msgid "Public Key"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "QMI Cellular"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Quality"
2566 msgstr "Якість"
2567
2568 msgid "R0 Key Lifetime"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "R1 Key Holder"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "RTS/CTS Threshold"
2578 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2579
2580 msgid "RX"
2581 msgstr "Одержано"
2582
2583 msgid "RX Rate"
2584 msgstr "Швидкість приймання"
2585
2586 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2587 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Port"
2590 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2593 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2594
2595 msgid "Radius-Accounting-Server"
2596 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Port"
2599 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2602 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2603
2604 msgid "Radius-Authentication-Server"
2605 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2606
2607 msgid ""
2608 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2609 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2610 msgstr ""
2611 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2612 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2613 "abbr>-сервера"
2614
2615 msgid ""
2616 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2617 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2618 msgstr ""
2619 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2620 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2621 "інтерфейс."
2622
2623 msgid ""
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2626 msgstr ""
2627 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2628 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2629 "мережу."
2630
2631 msgid "Really reset all changes?"
2632 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2637 "connected via this interface."
2638 msgstr ""
2639 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2640 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2641 "мережу."
2642
2643 msgid ""
2644 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2645 "you are connected via this interface."
2646 msgstr ""
2647 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2648 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2649 "інтерфейс."
2650
2651 msgid "Really switch protocol?"
2652 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2653
2654 msgid "Realtime Connections"
2655 msgstr "Підключення у реальному часі"
2656
2657 msgid "Realtime Graphs"
2658 msgstr "Графіки у реальному часі"
2659
2660 msgid "Realtime Load"
2661 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2662
2663 msgid "Realtime Traffic"
2664 msgstr "Трафік у реальному часі"
2665
2666 msgid "Realtime Wireless"
2667 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2668
2669 msgid "Reassociation Deadline"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Rebind protection"
2673 msgstr "Захист від переприв'язки"
2674
2675 msgid "Reboot"
2676 msgstr "Перезавантаження"
2677
2678 msgid "Rebooting..."
2679 msgstr "Перезавантаження..."
2680
2681 msgid "Reboots the operating system of your device"
2682 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2683
2684 msgid "Receive"
2685 msgstr "Прийом"
2686
2687 msgid "Receiver Antenna"
2688 msgstr "Антена приймача"
2689
2690 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Reconnect this interface"
2694 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2695
2696 msgid "Reconnecting interface"
2697 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2698
2699 msgid "References"
2700 msgstr "Посилання"
2701
2702 msgid "Regulatory Domain"
2703 msgstr "Регулятивний домен"
2704
2705 msgid "Relay"
2706 msgstr "Ретранслятор"
2707
2708 msgid "Relay Bridge"
2709 msgstr "Міст-ретранслятор"
2710
2711 msgid "Relay between networks"
2712 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2713
2714 msgid "Relay bridge"
2715 msgstr "Міст-ретранслятор"
2716
2717 msgid "Remote IPv4 address"
2718 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2719
2720 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Remove"
2724 msgstr "Видалити"
2725
2726 msgid "Repeat scan"
2727 msgstr "Повторити сканування"
2728
2729 msgid "Replace entry"
2730 msgstr "Замінити запис"
2731
2732 msgid "Replace wireless configuration"
2733 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2734
2735 msgid "Request IPv6-address"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Require TLS"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Required"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2748 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2749
2750 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2755 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2756 "routes through the tunnel."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Required. Public key of peer."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2764 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2769 "come from unsigned domains"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Reset"
2773 msgstr "Скинути"
2774
2775 msgid "Reset Counters"
2776 msgstr "Скинути лічильники"
2777
2778 msgid "Reset to defaults"
2779 msgstr "Відновити початковий стан"
2780
2781 msgid "Resolv and Hosts Files"
2782 msgstr "Файли resolv і hosts"
2783
2784 msgid "Resolve file"
2785 msgstr "Файл resolv"
2786
2787 msgid "Restart"
2788 msgstr "Перезавантажити"
2789
2790 msgid "Restart Firewall"
2791 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2792
2793 msgid "Restore backup"
2794 msgstr "Відновити з резервної копії"
2795
2796 msgid "Reveal/hide password"
2797 msgstr "Показати/приховати пароль"
2798
2799 msgid "Revert"
2800 msgstr "Скасувати зміни"
2801
2802 msgid "Root"
2803 msgstr "Корінь"
2804
2805 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2806 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2807
2808 msgid "Root preparation"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Route Allowed IPs"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Route type"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Router Advertisement-Service"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Router Password"
2824 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2825
2826 msgid "Routes"
2827 msgstr "Маршрути"
2828
2829 msgid ""
2830 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2831 "can be reached."
2832 msgstr ""
2833 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2834 "вузла або мережі."
2835
2836 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2837 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2838
2839 msgid "Run filesystem check"
2840 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2841
2842 msgid "SHA256"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid ""
2846 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2847 "use 6in4 instead"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SNR"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH Access"
2857 msgstr "SSH-доступ"
2858
2859 msgid "SSH server address"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH server port"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH username"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SSH-Keys"
2869 msgstr "SSH-ключі"
2870
2871 msgid "SSID"
2872 msgstr "SSID"
2873
2874 msgid "Save"
2875 msgstr "Зберегти"
2876
2877 msgid "Save & Apply"
2878 msgstr "Зберегти і застосувати"
2879
2880 msgid "Save &#38; Apply"
2881 msgstr "Зберегти і застосувати"
2882
2883 msgid "Scan"
2884 msgstr "Сканувати"
2885
2886 msgid "Scheduled Tasks"
2887 msgstr "Заплановані завдання"
2888
2889 msgid "Section added"
2890 msgstr "Секція додана"
2891
2892 msgid "Section removed"
2893 msgstr "Секція видалена"
2894
2895 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2896 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2897
2898 msgid ""
2899 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2900 "conjunction with failure threshold"
2901 msgstr ""
2902 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2903 "в поєднанні з порогом помилок"
2904
2905 msgid "Separate Clients"
2906 msgstr "Розділяти клієнтів"
2907
2908 msgid "Separate WDS"
2909 msgstr "Розділяти WDS"
2910
2911 msgid "Server Settings"
2912 msgstr "Настройки сервера"
2913
2914 msgid "Server password"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2919 "contains the tunnel ID"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Server username"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Service Name"
2926 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2927
2928 msgid "Service Type"
2929 msgstr "Тип сервісу"
2930
2931 msgid "Services"
2932 msgstr "Сервіси"
2933
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Set up Time Synchronization"
2936 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2937
2938 msgid "Setup DHCP Server"
2939 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2940
2941 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Short GI"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Show current backup file list"
2948 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2949
2950 msgid "Shutdown this interface"
2951 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2952
2953 msgid "Shutdown this network"
2954 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2955
2956 msgid "Signal"
2957 msgstr "Сигнал"
2958
2959 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Signal:"
2963 msgstr "Сигнал:"
2964
2965 msgid "Size"
2966 msgstr "Розмір"
2967
2968 msgid "Size (.ipk)"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Skip"
2972 msgstr "Пропустити"
2973
2974 msgid "Skip to content"
2975 msgstr "Перейти до вмісту"
2976
2977 msgid "Skip to navigation"
2978 msgstr "Перейти до навігації"
2979
2980 msgid "Slot time"
2981 msgstr "Час слота"
2982
2983 msgid "Software"
2984 msgstr "Програмне забезпечення"
2985
2986 msgid "Software VLAN"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2990 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2991
2992 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2993 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2994
2995 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2996 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2997
2998 msgid ""
2999 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3000 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3001 "instructions."
3002 msgstr ""
3003 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3004 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3005 "інсталяції для конкретного пристрою."
3006
3007 msgid "Sort"
3008 msgstr "Сортування"
3009
3010 msgid "Source"
3011 msgstr "Джерело"
3012
3013 msgid "Source routing"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Specifies the button state to handle"
3017 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3018
3019 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3020 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3021
3022 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3023 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3024
3025 msgid ""
3026 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3027 "to be dead"
3028 msgstr ""
3029 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3030 "вважається, що вузли \"мертві\""
3031
3032 msgid ""
3033 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3034 "dead"
3035 msgstr ""
3036 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3037 "\"мертві\""
3038
3039 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3044 "default (64)."
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid ""
3048 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3049 "bytes)."
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Specify the secret encryption key here."
3053 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3054
3055 msgid "Start"
3056 msgstr "Запустити"
3057
3058 msgid "Start priority"
3059 msgstr "Стартовий пріоритет"
3060
3061 msgid "Startup"
3062 msgstr "Запуск"
3063
3064 msgid "Static IPv4 Routes"
3065 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3066
3067 msgid "Static IPv6 Routes"
3068 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3069
3070 msgid "Static Leases"
3071 msgstr "Статичні оренди"
3072
3073 msgid "Static Routes"
3074 msgstr "Статичні маршрути"
3075
3076 msgid "Static WDS"
3077 msgstr "Статичний WDS"
3078
3079 msgid "Static address"
3080 msgstr "Статичні адреси"
3081
3082 msgid ""
3083 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3084 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3085 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3086 msgstr ""
3087 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3088 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3089 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3090 "орендою."
3091
3092 msgid "Status"
3093 msgstr "Статус"
3094
3095 msgid "Stop"
3096 msgstr "Зупинити"
3097
3098 msgid "Strict order"
3099 msgstr "Строгий порядок"
3100
3101 msgid "Submit"
3102 msgstr "Надіслати"
3103
3104 msgid "Suppress logging"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Swap"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Swap Entry"
3114 msgstr "Вхід довантаження"
3115
3116 msgid "Switch"
3117 msgstr "Комутатор"
3118
3119 msgid "Switch %q"
3120 msgstr "Комутатор %q"
3121
3122 msgid "Switch %q (%s)"
3123 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3124
3125 msgid ""
3126 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Switch VLAN"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Switch protocol"
3133 msgstr "Протокол комутатора"
3134
3135 msgid "Sync with browser"
3136 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3137
3138 msgid "Synchronizing..."
3139 msgstr "Синхронізація..."
3140
3141 msgid "System"
3142 msgstr "Система"
3143
3144 msgid "System Log"
3145 msgstr "Системний журнал"
3146
3147 msgid "System Properties"
3148 msgstr "Властивості системи"
3149
3150 msgid "System log buffer size"
3151 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3152
3153 msgid "TCP:"
3154 msgstr "TCP:"
3155
3156 msgid "TFTP Settings"
3157 msgstr "Настройки TFTP"
3158
3159 msgid "TFTP server root"
3160 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3161
3162 msgid "TX"
3163 msgstr "Передано"
3164
3165 msgid "TX Rate"
3166 msgstr "Швидкість передавання"
3167
3168 msgid "Table"
3169 msgstr "Таблиця"
3170
3171 msgid "Target"
3172 msgstr "Мета"
3173
3174 msgid "Target network"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Terminate"
3178 msgstr "Завершити"
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3183 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3184 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3185 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3186 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3187 msgstr ""
3188 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3189 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3190 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3191 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3192 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3193 "інтерфейсу</em>."
3194
3195 msgid ""
3196 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3197 "component for working wireless configuration!"
3198 msgstr ""
3199 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3200 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3201
3202 msgid ""
3203 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3204 "username instead of the user ID!"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid ""
3208 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid ""
3212 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3213 msgstr ""
3214 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3215
3216 msgid ""
3217 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3218 "code> and <code>_</code>"
3219 msgstr ""
3220 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3221 "<code>_</code>"
3222
3223 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3228 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3229 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3230
3231 msgid ""
3232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3234 "samp>)"
3235 msgstr ""
3236 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3237 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3238 "samp>)"
3239
3240 msgid ""
3241 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3242 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3243 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3244 msgstr ""
3245 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3246 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3247 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3248
3249 msgid "The following changes have been committed"
3250 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3251
3252 msgid "The following changes have been reverted"
3253 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3254
3255 msgid "The following rules are currently active on this system."
3256 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3257
3258 msgid "The given network name is not unique"
3259 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3264 "be replaced if you proceed."
3265 msgstr ""
3266 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3267 "конфігурація буде замінена."
3268
3269 msgid ""
3270 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3271 "addresses."
3272 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3273
3274 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3275 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3276
3277 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3282 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3283 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3284 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3285 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3286 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3287 msgstr ""
3288 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3289 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3290 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3291 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3292 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3293 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3294 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3295 "мережі."
3296
3297 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3298 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3299
3300 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3305 "when finished."
3306 msgstr ""
3307 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3308 "перезавантажиться."
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid ""
3312 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3313 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3314 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3315 "settings."
3316 msgstr ""
3317 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3318 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3319 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3320 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3321
3322 msgid ""
3323 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3324 "AYIYA"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid ""
3328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3329 "you choose the generic image format for your platform."
3330 msgstr ""
3331 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3332 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3333
3334 msgid "There are no active leases."
3335 msgstr "Активних оренд немає."
3336
3337 msgid "There are no pending changes to apply!"
3338 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3339
3340 msgid "There are no pending changes to revert!"
3341 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3342
3343 msgid "There are no pending changes!"
3344 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3345
3346 msgid ""
3347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3348 "\"Physical Settings\" tab"
3349 msgstr ""
3350 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3351 "\"Фізичні параметри\"."
3352
3353 msgid ""
3354 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3355 "protect the web interface and enable SSH."
3356 msgstr ""
3357 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3358 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3359
3360 msgid "This IPv4 address of the relay"
3361 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3362
3363 msgid ""
3364 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3365 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3366 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid ""
3370 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3371 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3372 "configurations are automatically preserved."
3373 msgstr ""
3374 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3375 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3376 "зберігаються автоматично."
3377
3378 msgid ""
3379 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3380 "password if no update key has been configured"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3385 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3386 msgstr ""
3387 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3388 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3389
3390 msgid ""
3391 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3392 "ends with <code>:2</code>"
3393 msgstr ""
3394 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3395 "закінчується на <code>:2</code>"
3396
3397 msgid ""
3398 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3399 "abbr> in the local network"
3400 msgstr ""
3401 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3402 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3403
3404 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3412 msgstr ""
3413 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3414 "завдання."
3415
3416 msgid ""
3417 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3418 msgstr ""
3419 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3420 "брокером"
3421
3422 msgid ""
3423 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3424 "their status."
3425 msgstr ""
3426 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3427 "статус."
3428
3429 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3430 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3431
3432 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3433 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3434
3435 msgid "This section contains no values yet"
3436 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3437
3438 msgid "Time Synchronization"
3439 msgstr "Синхронізація часу"
3440
3441 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3442 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3443
3444 msgid "Timezone"
3445 msgstr "Часовий пояс"
3446
3447 msgid ""
3448 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3449 "archive here."
3450 msgstr ""
3451 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3452 "архів резервної копії."
3453
3454 msgid "Tone"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Total Available"
3458 msgstr "Усього доступно"
3459
3460 msgid "Traceroute"
3461 msgstr "Трасування"
3462
3463 msgid "Traffic"
3464 msgstr "Трафік"
3465
3466 msgid "Transfer"
3467 msgstr "Передано"
3468
3469 msgid "Transmission Rate"
3470 msgstr "Швидкість передавання"
3471
3472 msgid "Transmit"
3473 msgstr "Передача"
3474
3475 msgid "Transmit Power"
3476 msgstr "Потужність передавача"
3477
3478 msgid "Transmitter Antenna"
3479 msgstr "Антена передавача"
3480
3481 msgid "Trigger"
3482 msgstr "Тригер"
3483
3484 msgid "Trigger Mode"
3485 msgstr "Режим запуску"
3486
3487 msgid "Tunnel ID"
3488 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3489
3490 msgid "Tunnel Interface"
3491 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3492
3493 msgid "Tunnel Link"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Tunnel broker protocol"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Tunnel setup server"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Tunnel type"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Turbo Mode"
3506 msgstr "Режим Turbo"
3507
3508 msgid "Tx-Power"
3509 msgstr "Потужність передавача"
3510
3511 msgid "Type"
3512 msgstr "Тип"
3513
3514 msgid "UDP:"
3515 msgstr "UDP:"
3516
3517 msgid "UMTS only"
3518 msgstr "Тільки UMTS"
3519
3520 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3521 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3522
3523 msgid "USB Device"
3524 msgstr "USB-пристрій"
3525
3526 msgid "USB Ports"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "UUID"
3530 msgstr "UUID"
3531
3532 msgid "Unable to dispatch"
3533 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3534
3535 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Unknown"
3539 msgstr "Невідомо"
3540
3541 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3542 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3543
3544 msgid "Unmanaged"
3545 msgstr "Некерований"
3546
3547 msgid "Unmount"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Unsaved Changes"
3551 msgstr "Незбережені зміни"
3552
3553 msgid "Unsupported protocol type."
3554 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3555
3556 msgid "Update lists"
3557 msgstr "Оновити списки..."
3558
3559 msgid ""
3560 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3561 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3562 "compatible firmware image)."
3563 msgstr ""
3564 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3565 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3566 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3567
3568 msgid "Upload archive..."
3569 msgstr "Відвантажити архів..."
3570
3571 msgid "Uploaded File"
3572 msgstr "Відвантажений файл"
3573
3574 msgid "Uptime"
3575 msgstr "Час безперервної роботи"
3576
3577 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3578 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3579
3580 msgid "Use DHCP gateway"
3581 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3582
3583 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3584 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3585
3586 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3587 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3588
3589 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3590 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3591
3592 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3593 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3594
3595 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Use as root filesystem (/)"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Use broadcast flag"
3602 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3603
3604 msgid "Use builtin IPv6-management"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Use custom DNS servers"
3608 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3609
3610 msgid "Use default gateway"
3611 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3612
3613 msgid "Use gateway metric"
3614 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3615
3616 msgid "Use routing table"
3617 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3618
3619 msgid ""
3620 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3621 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3622 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3623 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3624 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3625 msgstr ""
3626 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3627 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3628 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3629 "призначає символічне ім'я вузла."
3630
3631 msgid "Used"
3632 msgstr "Використано"
3633
3634 msgid "Used Key Slot"
3635 msgstr "Використовується слот ключа"
3636
3637 msgid ""
3638 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3639 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "User key (PEM encoded)"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Username"
3649 msgstr "Ім'я користувача"
3650
3651 msgid "VC-Mux"
3652 msgstr "VC-Mux"
3653
3654 msgid "VDSL"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "VLANs on %q"
3658 msgstr "VLAN на %q"
3659
3660 msgid "VLANs on %q (%s)"
3661 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3662
3663 msgid "VPN Local address"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "VPN Local port"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "VPN Server"
3670 msgstr "VPN-сервер"
3671
3672 msgid "VPN Server port"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Vendor"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3685 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3686
3687 msgid "Verbose"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Verify"
3694 msgstr "Перевірте"
3695
3696 msgid "Version"
3697 msgstr "Версія"
3698
3699 msgid "WDS"
3700 msgstr "WDS"
3701
3702 msgid "WEP Open System"
3703 msgstr "Відкрита система WEP"
3704
3705 msgid "WEP Shared Key"
3706 msgstr "Спільний ключ WEP"
3707
3708 msgid "WEP passphrase"
3709 msgstr "Парольна фраза WEP"
3710
3711 msgid "WMM Mode"
3712 msgstr "Режим WMM"
3713
3714 msgid "WPA passphrase"
3715 msgstr "Парольна фраза WPA"
3716
3717 msgid ""
3718 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3719 "and ad-hoc mode) to be installed."
3720 msgstr ""
3721 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3722 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3723
3724 msgid ""
3725 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3729 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3730
3731 msgid "Waiting for command to complete..."
3732 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3733
3734 msgid "Waiting for device..."
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Warning"
3738 msgstr "Застереження"
3739
3740 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Width"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "WireGuard VPN"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Wireless"
3756 msgstr "Бездротові мережі"
3757
3758 msgid "Wireless Adapter"
3759 msgstr "Бездротовий адаптер"
3760
3761 msgid "Wireless Network"
3762 msgstr "Бездротова мережа"
3763
3764 msgid "Wireless Overview"
3765 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3766
3767 msgid "Wireless Security"
3768 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3769
3770 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3771 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3772
3773 msgid "Wireless is restarting..."
3774 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3775
3776 msgid "Wireless network is disabled"
3777 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3778
3779 msgid "Wireless network is enabled"
3780 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3781
3782 msgid "Wireless restarted"
3783 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3784
3785 msgid "Wireless shut down"
3786 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3787
3788 msgid ""
3789 "Works around key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3790 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3791 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3792 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3796 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3797
3798 msgid "Write system log to file"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "XR Support"
3802 msgstr "Підтримка XR"
3803
3804 msgid ""
3805 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3806 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3807 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3808 msgstr ""
3809 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3810 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3811 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3812 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3813
3814 msgid ""
3815 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid ""
3819 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3820 msgstr ""
3821 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3822 "працювати належним чином."
3823
3824 msgid ""
3825 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3826 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3827 "or Safari."
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "any"
3831 msgstr "будь-який"
3832
3833 msgid "auto"
3834 msgstr "авто"
3835
3836 msgid "baseT"
3837 msgstr "baseT"
3838
3839 msgid "bridged"
3840 msgstr "зв'язано"
3841
3842 msgid "create:"
3843 msgstr "створити:"
3844
3845 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3846 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3847
3848 msgid "dB"
3849 msgstr "дБ"
3850
3851 msgid "dBm"
3852 msgstr "дБм"
3853
3854 msgid "disable"
3855 msgstr "вимкнено"
3856
3857 msgid "disabled"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "expired"
3861 msgstr "минув"
3862
3863 msgid ""
3864 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3865 "abbr>-leases will be stored"
3866 msgstr ""
3867 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3868 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3869
3870 msgid "forward"
3871 msgstr "переслати"
3872
3873 msgid "full-duplex"
3874 msgstr "повний дуплекс"
3875
3876 msgid "half-duplex"
3877 msgstr "напівдуплекс"
3878
3879 msgid "help"
3880 msgstr "довідка"
3881
3882 msgid "hidden"
3883 msgstr "прихований"
3884
3885 msgid "hybrid mode"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "if target is a network"
3889 msgstr "якщо мета — мережа"
3890
3891 msgid "input"
3892 msgstr "вхід"
3893
3894 msgid "kB"
3895 msgstr "КБ"
3896
3897 msgid "kB/s"
3898 msgstr "КБ/с"
3899
3900 msgid "kbit/s"
3901 msgstr "Кбіт/с"
3902
3903 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3904 msgstr ""
3905 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3906 "abbr>-файл"
3907
3908 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "minutes"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "no"
3915 msgstr "ні"
3916
3917 msgid "no link"
3918 msgstr "нема з'єднання"
3919
3920 msgid "none"
3921 msgstr "нема нічого"
3922
3923 msgid "not present"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "off"
3927 msgstr "вимкнено"
3928
3929 msgid "on"
3930 msgstr "увімкнено"
3931
3932 msgid "open"
3933 msgstr "відкрита"
3934
3935 msgid "overlay"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "relay mode"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "routed"
3942 msgstr "спрямовано"
3943
3944 msgid "server mode"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "stateful-only"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "stateless"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "stateless + stateful"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "tagged"
3957 msgstr "з позначкою"
3958
3959 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "unknown"
3963 msgstr "невідомий"
3964
3965 msgid "unlimited"
3966 msgstr "необмежений"
3967
3968 msgid "unspecified"
3969 msgstr "не визначено"
3970
3971 msgid "unspecified -or- create:"
3972 msgstr "не визначено -або- створити"
3973
3974 msgid "untagged"
3975 msgstr "без позначки"
3976
3977 msgid "yes"
3978 msgstr "так"
3979
3980 msgid "« Back"
3981 msgstr "« Назад"
3982
3983 #~ msgid "Leasetime"
3984 #~ msgstr "Час оренди"
3985
3986 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3987 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3988
3989 #~ msgid "Join Network: Settings"
3990 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3991
3992 #~ msgid "CPU"
3993 #~ msgstr "ЦП"
3994
3995 #~ msgid "Port %d"
3996 #~ msgstr "Порт %d"
3997
3998 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3999 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4000
4001 #~ msgid "VLAN Interface"
4002 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"