3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
147 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
150 msgstr "Підтримка AR"
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Поріг повтору ARP"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
161 "Identifier\">VCI</abbr>)"
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
173 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
174 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
175 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Номер ATM-пристрою"
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Концентратор доступу"
187 msgstr "Точка доступу"
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Активувати цю мережу"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Активні підключення"
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCP"
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Додаткові файли hosts"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Адміністрування"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Додаткові параметри"
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
248 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr "Дозволити локальний вузол"
260 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
262 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
274 "наприклад, для RBL-послуг"
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
281 msgid "Always announce default router"
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
287 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
290 msgid "Announced DNS domains"
293 msgid "Announced DNS servers"
296 msgid "Anonymous Mount"
299 msgid "Anonymous Swap"
308 msgid "Antenna Configuration"
309 msgstr "Конфигурація антени"
312 msgstr "Будь-яка зона"
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "Застосування змін"
321 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
324 msgid "Assign interfaces..."
325 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
328 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
331 msgid "Associated Stations"
332 msgstr "Приєднані станції"
334 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
335 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
340 msgid "Authentication"
341 msgstr "Автентифікація"
343 msgid "Authoritative"
346 msgid "Authorization Required"
347 msgstr "Потрібна авторизація"
350 msgstr "Автоматичне оновлення"
355 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
358 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
361 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
364 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
367 msgid "Automount Filesystem"
370 msgid "Automount Swap"
376 msgid "Available packages"
377 msgstr "Доступні пакети"
380 msgstr "Середнє значення:"
382 msgid "BR / DMR / AFTR"
391 msgid "Back to Overview"
392 msgstr "Повернутися до переліку"
394 msgid "Back to configuration"
395 msgstr "Повернутися до конфігурації"
397 msgid "Back to overview"
398 msgstr "Повернутися до переліку"
400 msgid "Back to scan results"
401 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
403 msgid "Background Scan"
404 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
406 msgid "Backup / Flash Firmware"
407 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
409 msgid "Backup / Restore"
410 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
412 msgid "Backup file list"
413 msgstr "Список файлів резервних копій"
415 msgid "Bad address specified!"
416 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
425 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
426 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
427 "defined backup patterns."
429 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
430 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
431 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
434 msgstr "Швидкість передачі даних"
436 msgid "Bogus NX Domain Override"
437 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
442 msgid "Bridge interfaces"
443 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
445 msgid "Bridge unit number"
448 msgid "Bring up on boot"
449 msgstr "Піднімати при завантаженні"
451 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
452 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
454 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
455 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
458 msgstr "Буферизовано"
461 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
462 "preserved in any sysupgrade."
468 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
474 msgid "CPU usage (%)"
475 msgstr "Завантаження ЦП, %"
489 msgid "Changes applied."
490 msgstr "Зміни застосовано."
492 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
493 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
501 msgid "Check fileystems before mount"
505 msgstr "Контрольна сума"
508 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
509 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
510 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
513 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
514 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
515 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
519 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
520 "out the <em>create</em> field to define a new network."
522 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
523 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
529 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
530 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
531 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
533 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
534 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
535 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
540 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
541 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
544 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
547 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
548 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
550 msgid "Close list..."
551 msgstr "Згорнути список..."
553 msgid "Collecting data..."
554 msgstr "Збирання даних..."
559 msgid "Common Configuration"
560 msgstr "Загальна конфігурація"
565 msgid "Configuration"
566 msgstr "Конфігурація"
568 msgid "Configuration applied."
569 msgstr "Конфігурація застосована."
571 msgid "Configuration files will be kept."
572 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
575 msgstr "Підтвердження"
583 msgid "Connection Limit"
584 msgstr "Гранична кількість підключень"
586 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
598 msgid "Cover the following interface"
599 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
601 msgid "Cover the following interfaces"
602 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
604 msgid "Create / Assign firewall-zone"
605 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
607 msgid "Create Interface"
608 msgstr "Створити інтерфейс"
610 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
611 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
616 msgid "Cron Log Level"
617 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
619 msgid "Custom Interface"
620 msgstr "Інтерфейс користувача"
622 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
626 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
634 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
635 "\">LED</abbr>s if possible."
637 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
638 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
653 msgstr "Параметри DHCP"
655 msgid "DHCPv6 Leases"
656 msgstr "Оренди DHCPv6"
658 msgid "DHCPv6 client"
664 msgid "DHCPv6-Service"
670 msgid "DNS forwardings"
671 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
673 msgid "DNS-Label / FQDN"
676 msgid "DS-Lite AFTR address"
683 msgstr "Зневаджування"
688 msgid "Default gateway"
689 msgstr "Типовий шлюз"
691 msgid "Default route"
694 msgid "Default state"
695 msgstr "Типовий стан"
697 msgid "Define a name for this network."
698 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
701 "Define additional DHCP options, for example "
702 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
703 "servers to clients."
705 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
706 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
707 "сервери для клієнтів."
712 msgid "Delete this network"
713 msgstr "Видалити цю мережу"
719 msgstr "Стиль (тема)"
727 msgid "Device Configuration"
728 msgstr "Конфігурація пристрою"
730 msgid "Device is rebooting..."
733 msgid "Device unreachable"
749 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
752 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
753 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
755 msgid "Disable DNS setup"
756 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
758 msgid "Disable HW-Beacon timer"
759 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
764 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
765 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
767 msgid "Displaying only packages containing"
768 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
770 msgid "Distance Optimization"
771 msgstr "Оптимізація за відстанню"
773 msgid "Distance to farthest network member in meters."
774 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
776 msgid "Distribution feeds"
780 msgstr "Різновидність"
783 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
784 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
785 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
788 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
789 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
790 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
791 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
792 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
794 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
795 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
797 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
799 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
802 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
803 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
805 msgid "Do not send probe responses"
806 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
808 msgid "Domain required"
809 msgstr "Потрібен домен"
811 msgid "Domain whitelist"
812 msgstr "\"Білий список\" доменів"
815 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
816 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
818 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
819 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
820 "імен\">DNS</abbr>-імені"
822 msgid "Download and install package"
823 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
825 msgid "Download backup"
826 msgstr "Завантажити резервну копію"
828 msgid "Dropbear Instance"
829 msgstr "Реалізація Dropbear"
832 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
833 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
835 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
836 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
838 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
841 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
843 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
844 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
846 msgid "Dynamic tunnel"
847 msgstr "Динамічний тунель"
850 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
851 "having static leases will be served."
853 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
854 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
856 msgid "EA-bits length"
866 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
870 msgid "Edit this interface"
871 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
873 msgid "Edit this network"
874 msgstr "Редагувати цю мережу"
882 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
883 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
885 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
886 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
888 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
889 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
891 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
892 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
894 msgid "Enable NTP client"
895 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
897 msgid "Enable TFTP server"
898 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
900 msgid "Enable VLAN functionality"
901 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
903 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
906 msgid "Enable learning and aging"
907 msgstr "Увімкнути learning та aging"
909 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
912 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
915 msgid "Enable this mount"
916 msgstr "Увімкнути це монтування"
918 msgid "Enable this swap"
919 msgstr "Увімкнути це довантаження"
921 msgid "Enable/Disable"
922 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
927 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
929 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
931 msgid "Encapsulation mode"
932 msgstr "Режим інкапсуляції"
938 msgstr "Видалення..."
943 msgid "Ethernet Adapter"
944 msgstr "Адаптер Ethernet"
946 msgid "Ethernet Switch"
947 msgstr "Ethernet-комутатор"
950 msgstr "Розширення вузлів"
957 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
958 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
963 msgid "External system log server"
964 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
966 msgid "External system log server port"
967 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
969 msgid "Extra SSH command options"
973 msgstr "Швидкі фрейми"
978 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
979 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
982 msgstr "Файлова система"
987 msgid "Filter private"
988 msgstr "Фільтрувати приватні"
990 msgid "Filter useless"
991 msgstr "Фільтрувати непридатні"
994 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
995 "with defaults based on what was detected"
998 msgid "Find and join network"
999 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1001 msgid "Find package"
1002 msgstr "Знайти пакет"
1010 msgid "Firewall Settings"
1011 msgstr "Настройки брандмауера"
1013 msgid "Firewall Status"
1014 msgstr "Статус брандмауера"
1016 msgid "Firmware Version"
1017 msgstr "Версія прошивки"
1019 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1020 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1022 msgid "Flash Firmware"
1023 msgstr "Заливаємо прошивку"
1025 msgid "Flash image..."
1026 msgstr "Відвантажити образ..."
1028 msgid "Flash new firmware image"
1029 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1031 msgid "Flash operations"
1032 msgstr "Операції заливання"
1035 msgstr "Заливаємо..."
1040 msgid "Force CCMP (AES)"
1041 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1043 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1044 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1047 msgstr "Примусово TKIP"
1049 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1050 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1052 msgid "Form token mismatch"
1055 msgid "Forward DHCP traffic"
1056 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1058 msgid "Forward broadcast traffic"
1059 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1061 msgid "Forwarding mode"
1062 msgstr "Режим спрямовування"
1064 msgid "Fragmentation Threshold"
1065 msgstr "Поріг фрагментації"
1067 msgid "Frame Bursting"
1068 msgstr "Frame Bursting"
1074 msgstr "Вільне місце"
1080 msgstr "Тільки GPRS"
1085 msgid "Gateway ports"
1086 msgstr "Порти шлюзу"
1088 msgid "General Settings"
1089 msgstr "Загальні настройки"
1091 msgid "General Setup"
1092 msgstr "Загальні настройки"
1094 msgid "General options for opkg"
1097 msgid "Generate Config"
1100 msgid "Generate archive"
1101 msgstr "Cтворити архів"
1103 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1104 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1106 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1107 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1109 msgid "Global Settings"
1112 msgid "Global network options"
1115 msgid "Go to password configuration..."
1116 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1118 msgid "Go to relevant configuration page"
1119 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1124 msgid "HE.net password"
1125 msgstr "Пароль HE.net"
1127 msgid "HE.net username"
1134 msgstr "Призупинити"
1140 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1143 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1144 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1147 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1150 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1151 "відкритим ключем автентифікації."
1153 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1154 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1156 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1158 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1159 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1161 msgid "Host entries"
1162 msgstr "Записи вузлів"
1164 msgid "Host expiry timeout"
1165 msgstr "Тайм-аут вузла"
1167 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1168 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1171 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1173 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1174 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1177 msgstr "Імена вузлів"
1188 msgid "IPv4 Firewall"
1189 msgstr "Брандмауер IPv4"
1191 msgid "IPv4 WAN Status"
1192 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1194 msgid "IPv4 address"
1195 msgstr "Адреса IPv4"
1197 msgid "IPv4 and IPv6"
1198 msgstr "IPv4 та IPv6"
1200 msgid "IPv4 assignment length"
1203 msgid "IPv4 broadcast"
1204 msgstr "Широкомовний IPv4"
1206 msgid "IPv4 gateway"
1209 msgid "IPv4 netmask"
1210 msgstr "Маска мережі IPv4"
1213 msgstr "Тільки IPv4"
1218 msgid "IPv4 prefix length"
1219 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1221 msgid "IPv4-Address"
1222 msgstr "IPv4-адреса"
1227 msgid "IPv6 Firewall"
1228 msgstr "Брандмауер IPv6"
1230 msgid "IPv6 Neighbours"
1233 msgid "IPv6 Settings"
1236 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1239 msgid "IPv6 WAN Status"
1240 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1242 msgid "IPv6 address"
1243 msgstr "Адреса IPv6"
1245 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1248 msgid "IPv6 assignment hint"
1251 msgid "IPv6 assignment length"
1254 msgid "IPv6 gateway"
1258 msgstr "Тільки IPv6"
1261 msgstr "Префікс IPv6"
1263 msgid "IPv6 prefix length"
1264 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1266 msgid "IPv6 routed prefix"
1269 msgid "IPv6-Address"
1270 msgstr "IPv6-адреса"
1272 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1273 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1275 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1276 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1278 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1279 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1282 msgstr "Ідентичність"
1285 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1287 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1291 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1294 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1297 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1298 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1300 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1301 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1304 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1305 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1306 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1307 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1308 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1310 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1311 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1312 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1313 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1314 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1315 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1317 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1320 msgid "Ignore interface"
1321 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1323 msgid "Ignore resolve file"
1324 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1333 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1334 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1337 msgid "Inactivity timeout"
1338 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1347 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1350 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1353 msgstr "Інсталювати"
1355 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1358 msgid "Install package %q"
1359 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1361 msgid "Install protocol extensions..."
1362 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1364 msgid "Installed packages"
1365 msgstr "Інстальовані пакети"
1370 msgid "Interface Configuration"
1371 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1373 msgid "Interface Overview"
1374 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1376 msgid "Interface is reconnecting..."
1377 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1379 msgid "Interface is shutting down..."
1380 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1382 msgid "Interface not present or not connected yet."
1383 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1385 msgid "Interface reconnected"
1386 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1388 msgid "Interface shut down"
1389 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1397 msgid "Internal Server Error"
1398 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1401 msgstr "Неприпустимо"
1403 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1405 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1407 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1408 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1410 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1411 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1415 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1416 "flash memory, please verify the image file!"
1418 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1419 "Перевірте файл образу!"
1421 msgid "Java Script required!"
1422 msgstr "Потрібен Java Script!"
1424 msgid "Join Network"
1425 msgstr "Підключення до мережі"
1427 msgid "Join Network: Settings"
1428 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1430 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1431 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1433 msgid "Keep settings"
1434 msgstr "Зберегти настройки"
1437 msgstr "Журнал ядра"
1439 msgid "Kernel Version"
1440 msgstr "Версія ядра"
1455 msgstr "Сервер L2TP"
1457 msgid "LCP echo failure threshold"
1458 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1460 msgid "LCP echo interval"
1461 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1472 msgid "Language and Style"
1473 msgstr "Мова та стиль"
1478 msgid "Lease validity time"
1479 msgstr "Час чинності оренди"
1487 msgid "Leasetime remaining"
1488 msgstr "Час оренди, що лишився"
1490 msgid "Leave empty to autodetect"
1491 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1493 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1494 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1502 msgid "Line Attenuation"
1512 msgstr "Зв'язок встановлено"
1515 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1518 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1521 msgid "List of SSH key files for auth"
1524 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1525 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1527 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1528 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1530 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1532 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1535 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1536 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1539 msgstr "Навантаження"
1541 msgid "Load Average"
1542 msgstr "Середнє навантаження"
1545 msgstr "Завантаження"
1547 msgid "Local IP address to assign"
1550 msgid "Local IPv4 address"
1551 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1553 msgid "Local IPv6 address"
1554 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1556 msgid "Local Startup"
1557 msgstr "Локальний запуск"
1560 msgstr "Місцевий час"
1562 msgid "Local domain"
1563 msgstr "Локальний домен"
1567 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1568 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1570 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1571 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1573 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1575 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1578 msgid "Local server"
1579 msgstr "Локальний сервер"
1582 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1585 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1588 msgid "Localise queries"
1589 msgstr "Локалізувати запити"
1591 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1594 msgid "Log output level"
1595 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1598 msgstr "Журнал запитів"
1601 msgstr "Журналювання"
1609 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1610 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1615 msgid "MAC-Address Filter"
1616 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1624 msgid "MAP / LW4over6"
1637 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1644 msgid "Maximum Rate"
1645 msgstr "Максимальна швидкість"
1647 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1648 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1650 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1651 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1653 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1654 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1656 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1657 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1659 msgid "Maximum hold time"
1660 msgstr "Максимальний час утримування"
1663 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1664 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1667 msgid "Maximum number of leased addresses."
1668 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1676 msgid "Memory usage (%)"
1677 msgstr "Використання пам'яті, %"
1682 msgid "Minimum Rate"
1683 msgstr "Мінімальна швидкість"
1685 msgid "Minimum hold time"
1686 msgstr "Мінімальний час утримування"
1688 msgid "Mirror monitor port"
1691 msgid "Mirror source port"
1694 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1695 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1703 msgid "Modem device"
1706 msgid "Modem init timeout"
1707 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1713 msgstr "Вхід монтування"
1716 msgstr "Точка монтування"
1718 msgid "Mount Points"
1719 msgstr "Точки монтування"
1721 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1722 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1724 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1725 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1728 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1731 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1734 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1737 msgid "Mount options"
1738 msgstr "Опції монтування"
1741 msgstr "Точка монтування"
1743 msgid "Mount swap not specifically configured"
1746 msgid "Mounted file systems"
1747 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1755 msgid "Multicast Rate"
1756 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1758 msgid "Multicast address"
1759 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1762 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1764 msgid "NAT64 Prefix"
1770 msgid "NTP server candidates"
1771 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1773 msgid "NTP sync time-out"
1779 msgid "Name of the new interface"
1780 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1782 msgid "Name of the new network"
1783 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1789 msgstr "Маска мережі"
1794 msgid "Network Utilities"
1795 msgstr "Мережеві утиліти"
1797 msgid "Network boot image"
1798 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1800 msgid "Network without interfaces."
1801 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1804 msgstr "Наступний »"
1806 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1807 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1809 msgid "No chains in this table"
1810 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1812 msgid "No files found"
1813 msgstr "Файли не знайдено"
1815 msgid "No information available"
1816 msgstr "Інформація відсутня"
1818 msgid "No negative cache"
1819 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1821 msgid "No network configured on this device"
1822 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1824 msgid "No network name specified"
1825 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1827 msgid "No package lists available"
1828 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1830 msgid "No password set!"
1831 msgstr "Пароль не встановлено!"
1833 msgid "No rules in this chain"
1834 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1836 msgid "No zone assigned"
1837 msgstr "Зона не призначена"
1842 msgid "Noise Margin"
1855 msgstr "Не знайдено"
1857 msgid "Not associated"
1858 msgstr "Не пов'язаний"
1860 msgid "Not connected"
1861 msgstr "Не підключено"
1863 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1864 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1866 msgid "Note: interface name length"
1870 msgstr "Попередження"
1878 msgid "OPKG-Configuration"
1879 msgstr "Конфігурація OPKG"
1881 msgid "Off-State Delay"
1882 msgstr "Затримка Off-State"
1885 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1886 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1887 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1888 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1889 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1890 "<samp>eth0.1</samp>)."
1892 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1893 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1894 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1895 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1896 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1897 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1899 msgid "On-State Delay"
1900 msgstr "Затримка On-State"
1902 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1903 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1905 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1906 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1908 msgid "One or more required fields have no value!"
1909 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1911 msgid "Open list..."
1912 msgstr "Відкрити список..."
1914 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1917 msgid "Operating frequency"
1920 msgid "Option changed"
1921 msgstr "Опція змінена"
1923 msgid "Option removed"
1924 msgstr "Опція видалена"
1926 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1929 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1944 msgid "Outdoor Channels"
1945 msgstr "Зовнішні канали"
1947 msgid "Output Interface"
1950 msgid "Override MAC address"
1951 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1953 msgid "Override MTU"
1954 msgstr "Перевизначити MTU"
1956 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1957 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1960 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1961 "subnet that is served."
1963 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1964 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1966 msgid "Override the table used for internal routes"
1968 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1976 msgid "PAP/CHAP password"
1977 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1979 msgid "PAP/CHAP username"
1980 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1983 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1987 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1988 "номер\">>PIN</abbr>"
1993 msgid "PPPoA Encapsulation"
1994 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2011 msgid "PSID-bits length"
2014 msgid "Package libiwinfo required!"
2015 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2017 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2018 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2020 msgid "Package name"
2021 msgstr "Назва пакета"
2026 msgid "Part of zone %q"
2027 msgstr "Частина зони %q"
2032 msgid "Password authentication"
2033 msgstr "Автентифікація за паролем"
2035 msgid "Password of Private Key"
2036 msgstr "Пароль закритого ключа"
2038 msgid "Password successfully changed!"
2039 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2041 msgid "Path to CA-Certificate"
2042 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2044 msgid "Path to Client-Certificate"
2045 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2047 msgid "Path to Private Key"
2048 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2050 msgid "Path to executable which handles the button event"
2051 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2056 msgid "Peer IP address to assign"
2059 msgid "Perform reboot"
2060 msgstr "Виконати перезавантаження"
2062 msgid "Perform reset"
2066 msgstr "Фізична швидкість:"
2068 msgid "Physical Settings"
2069 msgstr "Фізичні параметри"
2077 msgid "Please enter your username and password."
2078 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2089 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2090 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2092 msgid "Port status:"
2093 msgstr "Статус порту:"
2096 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2099 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2100 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2102 msgid "Prevents client-to-client communication"
2103 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2105 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2106 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2120 msgid "Protocol family"
2121 msgstr "Сімейство протоколів"
2123 msgid "Protocol of the new interface"
2124 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2126 msgid "Protocol support is not installed"
2127 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2129 msgid "Provide NTP server"
2130 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2132 msgid "Provide new network"
2133 msgstr "Постачити нову мережу"
2135 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2136 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2138 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2144 msgid "RTS/CTS Threshold"
2145 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2151 msgstr "Швидкість приймання"
2153 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2154 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2156 msgid "Radius-Accounting-Port"
2157 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2159 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2160 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2162 msgid "Radius-Accounting-Server"
2163 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2165 msgid "Radius-Authentication-Port"
2166 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2168 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2169 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2171 msgid "Radius-Authentication-Server"
2172 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2175 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2176 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2178 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2179 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2183 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2184 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2186 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2187 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2191 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2192 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2194 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2195 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2198 msgid "Really reset all changes?"
2199 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2203 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2204 "connected via this interface."
2206 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2207 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2211 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2212 "you are connected via this interface."
2214 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2215 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2218 msgid "Really switch protocol?"
2219 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2221 msgid "Realtime Connections"
2222 msgstr "Підключення у реальному часі"
2224 msgid "Realtime Graphs"
2225 msgstr "Графіки у реальному часі"
2227 msgid "Realtime Load"
2228 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2230 msgid "Realtime Traffic"
2231 msgstr "Трафік у реальному часі"
2233 msgid "Realtime Wireless"
2234 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2236 msgid "Rebind protection"
2237 msgstr "Захист від переприв'язки"
2240 msgstr "Перезавантаження"
2242 msgid "Rebooting..."
2243 msgstr "Перезавантаження..."
2245 msgid "Reboots the operating system of your device"
2246 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2251 msgid "Receiver Antenna"
2252 msgstr "Антена приймача"
2254 msgid "Reconnect this interface"
2255 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2257 msgid "Reconnecting interface"
2258 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2263 msgid "Regulatory Domain"
2264 msgstr "Регулятивний домен"
2267 msgstr "Ретранслятор"
2269 msgid "Relay Bridge"
2270 msgstr "Міст-ретранслятор"
2272 msgid "Relay between networks"
2273 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2275 msgid "Relay bridge"
2276 msgstr "Міст-ретранслятор"
2278 msgid "Remote IPv4 address"
2279 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2285 msgstr "Повторити сканування"
2287 msgid "Replace entry"
2288 msgstr "Замінити запис"
2290 msgid "Replace wireless configuration"
2291 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2293 msgid "Request IPv6-address"
2296 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2302 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2303 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2308 msgid "Reset Counters"
2309 msgstr "Скинути лічильники"
2311 msgid "Reset to defaults"
2312 msgstr "Відновити початковий стан"
2314 msgid "Resolv and Hosts Files"
2315 msgstr "Файли resolv і hosts"
2317 msgid "Resolve file"
2318 msgstr "Файл resolv"
2321 msgstr "Перезавантажити"
2323 msgid "Restart Firewall"
2324 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2326 msgid "Restore backup"
2327 msgstr "Відновити з резервної копії"
2329 msgid "Reveal/hide password"
2330 msgstr "Показати/приховати пароль"
2333 msgstr "Скасувати зміни"
2338 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2339 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2341 msgid "Root preparation"
2344 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2347 msgid "Router Advertisement-Service"
2350 msgid "Router Password"
2351 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2357 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2360 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2363 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2364 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2366 msgid "Run filesystem check"
2367 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2370 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2374 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2380 msgid "SSH server address"
2383 msgid "SSH server port"
2386 msgid "SSH username"
2398 msgid "Save & Apply"
2399 msgstr "Зберегти і застосувати"
2401 msgid "Save & Apply"
2402 msgstr "Зберегти і застосувати"
2407 msgid "Scheduled Tasks"
2408 msgstr "Заплановані завдання"
2410 msgid "Section added"
2411 msgstr "Секція додана"
2413 msgid "Section removed"
2414 msgstr "Секція видалена"
2416 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2417 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2420 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2421 "conjunction with failure threshold"
2423 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2424 "в поєднанні з порогом помилок"
2426 msgid "Separate Clients"
2427 msgstr "Розділяти клієнтів"
2429 msgid "Separate WDS"
2430 msgstr "Розділяти WDS"
2432 msgid "Server Settings"
2433 msgstr "Настройки сервера"
2435 msgid "Server password"
2439 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2440 "contains the tunnel ID"
2443 msgid "Server username"
2446 msgid "Service Name"
2447 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2449 msgid "Service Type"
2450 msgstr "Тип сервісу"
2456 msgid "Set up Time Synchronization"
2457 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2459 msgid "Setup DHCP Server"
2460 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2462 msgid "Show current backup file list"
2463 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2465 msgid "Shutdown this interface"
2466 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2468 msgid "Shutdown this network"
2469 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2486 msgid "Skip to content"
2487 msgstr "Перейти до вмісту"
2489 msgid "Skip to navigation"
2490 msgstr "Перейти до навігації"
2496 msgstr "Програмне забезпечення"
2498 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2499 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2501 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2502 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2504 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2505 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2509 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2510 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2511 "install instructions."
2513 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2514 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2515 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2523 msgid "Source routing"
2526 msgid "Specifies the button state to handle"
2527 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2529 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2530 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2532 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2533 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2536 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2539 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2540 "вважається, що вузли \"мертві\""
2543 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2546 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2549 msgid "Specify the secret encryption key here."
2550 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2555 msgid "Start priority"
2556 msgstr "Стартовий пріоритет"
2561 msgid "Static IPv4 Routes"
2562 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2564 msgid "Static IPv6 Routes"
2565 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2567 msgid "Static Leases"
2568 msgstr "Статичні оренди"
2570 msgid "Static Routes"
2571 msgstr "Статичні маршрути"
2574 msgstr "Статичний WDS"
2576 msgid "Static address"
2577 msgstr "Статичні адреси"
2580 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2581 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2582 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2584 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2585 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2586 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2595 msgid "Strict order"
2596 msgstr "Строгий порядок"
2605 msgstr "Вхід довантаження"
2611 msgstr "Комутатор %q"
2613 msgid "Switch %q (%s)"
2614 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2616 msgid "Switch protocol"
2617 msgstr "Протокол комутатора"
2619 msgid "Sync with browser"
2620 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2622 msgid "Synchronizing..."
2623 msgstr "Синхронізація..."
2629 msgstr "Системний журнал"
2631 msgid "System Properties"
2632 msgstr "Властивості системи"
2634 msgid "System log buffer size"
2635 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2640 msgid "TFTP Settings"
2641 msgstr "Настройки TFTP"
2643 msgid "TFTP server root"
2644 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2650 msgstr "Швидкість передавання"
2663 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2664 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2665 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2666 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2667 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2669 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2670 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2671 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2672 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2673 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2677 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2678 "component for working wireless configuration!"
2680 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2681 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2684 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2685 "username instead of the user ID!"
2689 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2691 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2694 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2695 "code> and <code>_</code>"
2697 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2700 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2704 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2705 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2706 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2709 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2710 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2713 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2714 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2718 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2719 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2720 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2722 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2723 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2724 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2726 msgid "The following changes have been committed"
2727 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2729 msgid "The following changes have been reverted"
2730 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2732 msgid "The following rules are currently active on this system."
2733 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2735 msgid "The given network name is not unique"
2736 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2740 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2741 "be replaced if you proceed."
2743 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2744 "конфігурація буде замінена."
2747 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2749 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2751 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2752 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2755 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2756 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2757 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2758 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2759 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2760 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2762 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2763 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2764 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2765 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2766 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2767 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2768 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2771 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2772 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2774 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2778 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2781 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2782 "перезавантажиться."
2786 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2787 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2788 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2791 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2792 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2793 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2794 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2797 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2802 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2803 "you choose the generic image format for your platform."
2805 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2806 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2808 msgid "There are no active leases."
2809 msgstr "Активних оренд немає."
2811 msgid "There are no pending changes to apply!"
2812 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2814 msgid "There are no pending changes to revert!"
2815 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2817 msgid "There are no pending changes!"
2818 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2821 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2822 "\"Physical Settings\" tab"
2824 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2825 "\"Фізичні параметри\"."
2828 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2829 "protect the web interface and enable SSH."
2831 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2832 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2834 msgid "This IPv4 address of the relay"
2835 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2838 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2839 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2840 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2844 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2845 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2846 "configurations are automatically preserved."
2848 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2849 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2850 "зберігаються автоматично."
2853 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2854 "password if no update key has been configured"
2858 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2859 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2861 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2862 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2865 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2866 "ends with <code>:2</code>"
2868 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2869 "закінчується на <code>:2</code>"
2872 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2873 "abbr> in the local network"
2875 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2876 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2878 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2882 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2885 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2887 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2891 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2893 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2897 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2900 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2903 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2904 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2906 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2907 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2909 msgid "This section contains no values yet"
2910 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2912 msgid "Time Synchronization"
2913 msgstr "Синхронізація часу"
2915 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2916 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2919 msgstr "Часовий пояс"
2922 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2925 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2926 "архів резервної копії."
2928 msgid "Total Available"
2929 msgstr "Усього доступно"
2940 msgid "Transmission Rate"
2941 msgstr "Швидкість передавання"
2946 msgid "Transmit Power"
2947 msgstr "Потужність передавача"
2949 msgid "Transmitter Antenna"
2950 msgstr "Антена передавача"
2955 msgid "Trigger Mode"
2956 msgstr "Режим запуску"
2959 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2961 msgid "Tunnel Interface"
2962 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2967 msgid "Tunnel broker protocol"
2970 msgid "Tunnel setup server"
2977 msgstr "Режим Turbo"
2980 msgstr "Потужність передавача"
2989 msgstr "Тільки UMTS"
2991 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2992 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2995 msgstr "USB-пристрій"
3000 msgid "Unable to dispatch"
3001 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3006 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3007 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3010 msgstr "Некерований"
3015 msgid "Unsaved Changes"
3016 msgstr "Незбережені зміни"
3018 msgid "Unsupported protocol type."
3019 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3021 msgid "Update lists"
3022 msgstr "Оновити списки..."
3025 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3026 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3027 "OpenWrt compatible firmware image)."
3029 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3030 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3031 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3033 msgid "Upload archive..."
3034 msgstr "Відвантажити архів..."
3036 msgid "Uploaded File"
3037 msgstr "Відвантажений файл"
3040 msgstr "Час безперервної роботи"
3042 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3043 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3045 msgid "Use DHCP gateway"
3046 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3048 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3049 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3051 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3052 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3054 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3055 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3057 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3058 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3060 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3063 msgid "Use as root filesystem (/)"
3066 msgid "Use broadcast flag"
3067 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3069 msgid "Use builtin IPv6-management"
3072 msgid "Use custom DNS servers"
3073 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3075 msgid "Use default gateway"
3076 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3078 msgid "Use gateway metric"
3079 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3081 msgid "Use routing table"
3082 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3085 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3086 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3087 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3090 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3091 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3092 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3093 "призначає символічне ім'я вузла."
3096 msgstr "Використано"
3098 msgid "Used Key Slot"
3099 msgstr "Використовується слот ключа"
3101 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3104 msgid "User key (PEM encoded)"
3108 msgstr "Ім'я користувача"
3113 msgid "VLAN Interface"
3114 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3119 msgid "VLANs on %q (%s)"
3120 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3125 msgid "VPN Server port"
3128 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3131 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3132 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3137 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3149 msgid "WEP Open System"
3150 msgstr "Відкрита система WEP"
3152 msgid "WEP Shared Key"
3153 msgstr "Спільний ключ WEP"
3155 msgid "WEP passphrase"
3156 msgstr "Парольна фраза WEP"
3161 msgid "WPA passphrase"
3162 msgstr "Парольна фраза WPA"
3165 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3166 "and ad-hoc mode) to be installed."
3168 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3169 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3172 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3175 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3176 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3178 msgid "Waiting for command to complete..."
3179 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3181 msgid "Waiting for device..."
3185 msgstr "Застереження"
3187 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3190 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3193 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3203 msgstr "Бездротові мережі"
3205 msgid "Wireless Adapter"
3206 msgstr "Бездротовий адаптер"
3208 msgid "Wireless Network"
3209 msgstr "Бездротова мережа"
3211 msgid "Wireless Overview"
3212 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3214 msgid "Wireless Security"
3215 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3217 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3218 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3220 msgid "Wireless is restarting..."
3221 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3223 msgid "Wireless network is disabled"
3224 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3226 msgid "Wireless network is enabled"
3227 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3229 msgid "Wireless restarted"
3230 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3232 msgid "Wireless shut down"
3233 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3235 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3236 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3239 msgstr "Підтримка XR"
3242 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3243 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3244 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3246 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3247 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3248 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3249 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3252 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3254 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3255 "працювати належним чином."
3258 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3259 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3281 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3282 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3300 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3301 "abbr>-leases will be stored"
3303 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3304 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3310 msgstr "повний дуплекс"
3313 msgstr "напівдуплекс"
3324 msgid "if target is a network"
3325 msgstr "якщо мета — мережа"
3339 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3341 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3344 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3347 msgid "navigation Navigation"
3354 msgstr "нема з'єднання"
3357 msgstr "нема нічого"
3383 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3386 msgid "skiplink2 Skip to content"
3389 msgid "stateful-only"
3395 msgid "stateless + stateful"
3399 msgstr "з позначкою"
3405 msgstr "необмежений"
3408 msgstr "не визначено"
3410 msgid "unspecified -or- create:"
3411 msgstr "не визначено -або- створити"
3414 msgstr "без позначки"
3422 #~ msgid "Delete this interface"
3423 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3426 #~ msgstr "Позначки"
3429 #~ msgstr "Правило #"
3431 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3432 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3434 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3435 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3438 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3440 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3443 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3444 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3446 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3447 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3451 #~ msgstr "Кешовано"
3453 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3454 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3456 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3457 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3459 #~ msgid "Frequency Hopping"
3460 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3462 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3463 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3465 #~ msgid "Use as root filesystem"
3466 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3468 #~ msgid "HE.net user ID"
3469 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3471 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3473 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3476 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3477 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3479 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3480 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3482 #~ msgid "Accept router advertisements"
3483 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3485 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3486 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3488 #~ msgid "Advertised network ID"
3489 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3491 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3492 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3494 #~ msgid "HT capabilities"
3495 #~ msgstr "HT-можливості"
3498 #~ msgstr "HT-режим"
3500 #~ msgid "Router Model"
3501 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3503 #~ msgid "Router Name"
3504 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3506 #~ msgid "Send router solicitations"
3507 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3509 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3510 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3512 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3513 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3515 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3516 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3518 #~ msgid "Use valid lifetime"
3519 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3521 #~ msgid "Waiting for router..."
3522 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3524 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3525 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3527 #~ msgid "Active Leases"
3528 #~ msgstr "Активні оренди"
3531 #~ msgstr "Відкрити"
3534 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3536 #~ msgid "Configuration / Apply"
3537 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3539 #~ msgid "Configuration / Changes"
3540 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3542 #~ msgid "Configuration / Revert"
3543 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3548 #~ msgid "MAC Address"
3549 #~ msgstr "MAC-адреса"
3551 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3552 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3554 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3556 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3557 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3560 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3561 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3562 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3564 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3565 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3566 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3568 #~ msgid "Create Network"
3569 #~ msgstr "Створити мережу"
3572 #~ msgstr "З'єднання"
3578 #~ msgstr "Потужність"
3580 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3581 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3584 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3587 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3588 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3590 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3592 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3595 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3596 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3598 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3599 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3601 #~ msgid "IP-Aliases"
3602 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3604 #~ msgid "IPv6 Setup"
3605 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3608 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3609 #~ "it will be moved into this network."
3611 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3612 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3615 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3616 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3618 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3619 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3620 #~ "через цей інтерфейс."
3623 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3624 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3626 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3627 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3628 #~ "підключений через цю мережу."
3631 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3632 #~ "if you are connected via this interface."
3634 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3635 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3638 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3639 #~ "are connected via this interface."
3641 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3642 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3645 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3646 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3647 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3648 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3649 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3650 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3653 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3654 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3655 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3656 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3657 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3658 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3659 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3660 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3662 #~ msgid "Enable buffering"
3663 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3665 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3666 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"