3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
136 msgid "A43C + J43 + A43"
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
153 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
156 msgstr "Підтримка AR"
158 msgid "ARP retry threshold"
159 msgstr "Поріг повтору ARP"
161 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
167 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
169 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
170 "Identifier\">VCI</abbr>)"
172 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
178 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
179 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
180 "to dial into the provider network."
182 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
183 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
184 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr "Номер ATM-пристрою"
189 msgid "ATU-C System Vendor ID"
195 msgid "Access Concentrator"
196 msgstr "Концентратор доступу"
199 msgstr "Точка доступу"
207 msgid "Activate this network"
208 msgstr "Активувати цю мережу"
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Активні підключення"
219 msgid "Active DHCP Leases"
220 msgstr "Активні оренди DHCP"
222 msgid "Active DHCPv6 Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
231 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
234 msgid "Add new interface..."
235 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
237 msgid "Additional Hosts files"
238 msgstr "Додаткові файли hosts"
240 msgid "Additional servers file"
246 msgid "Address to access local relay bridge"
247 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
249 msgid "Administration"
250 msgstr "Адміністрування"
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Додаткові параметри"
255 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
262 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
266 msgid "Allocate IP sequentially"
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
271 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
274 msgid "Allow all except listed"
275 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
277 msgid "Allow listed only"
278 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
280 msgid "Allow localhost"
281 msgstr "Дозволити локальний вузол"
283 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
285 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
287 msgid "Allow root logins with password"
288 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
296 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
297 "наприклад, для RBL-послуг"
300 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
301 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
304 msgid "Always announce default router"
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
313 msgid "Annex A + L + M (all)"
316 msgid "Annex A G.992.1"
319 msgid "Annex A G.992.2"
322 msgid "Annex A G.992.3"
325 msgid "Annex A G.992.5"
328 msgid "Annex B (all)"
331 msgid "Annex B G.992.1"
334 msgid "Annex B G.992.3"
337 msgid "Annex B G.992.5"
340 msgid "Annex J (all)"
343 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
346 msgid "Annex M (all)"
349 msgid "Annex M G.992.3"
352 msgid "Annex M G.992.5"
355 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
358 msgid "Announced DNS domains"
361 msgid "Announced DNS servers"
364 msgid "Anonymous Identity"
367 msgid "Anonymous Mount"
370 msgid "Anonymous Swap"
379 msgid "Antenna Configuration"
380 msgstr "Конфигурація антени"
383 msgstr "Будь-яка зона"
388 msgid "Applying changes"
389 msgstr "Застосування змін"
392 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
395 msgid "Assign interfaces..."
396 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
399 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
402 msgid "Associated Stations"
403 msgstr "Приєднані станції"
405 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
406 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
414 msgid "Authentication"
415 msgstr "Автентифікація"
417 msgid "Authoritative"
420 msgid "Authorization Required"
421 msgstr "Потрібна авторизація"
424 msgstr "Автоматичне оновлення"
429 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
432 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
435 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
438 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
441 msgid "Automount Filesystem"
444 msgid "Automount Swap"
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "Доступні пакети"
454 msgstr "Середнє значення:"
459 msgid "B43 + B43C + V43"
462 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgid "Back to Overview"
472 msgstr "Повернутися до переліку"
474 msgid "Back to configuration"
475 msgstr "Повернутися до конфігурації"
477 msgid "Back to overview"
478 msgstr "Повернутися до переліку"
480 msgid "Back to scan results"
481 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
483 msgid "Background Scan"
484 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
486 msgid "Backup / Flash Firmware"
487 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
489 msgid "Backup / Restore"
490 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
492 msgid "Backup file list"
493 msgstr "Список файлів резервних копій"
495 msgid "Bad address specified!"
496 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
509 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
510 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
511 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
513 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
517 msgstr "Швидкість передачі даних"
519 msgid "Bogus NX Domain Override"
520 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
525 msgid "Bridge interfaces"
526 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
528 msgid "Bridge unit number"
531 msgid "Bring up on boot"
532 msgstr "Піднімати при завантаженні"
534 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
535 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
537 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
538 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
541 msgstr "Буферизовано"
544 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
545 "preserved in any sysupgrade."
551 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
557 msgid "CPU usage (%)"
558 msgstr "Завантаження ЦП, %"
572 msgid "Changes applied."
573 msgstr "Зміни застосовано."
575 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
576 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
584 msgid "Check fileystems before mount"
588 msgstr "Контрольна сума"
591 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
592 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
593 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
596 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
597 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
598 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
602 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
603 "out the <em>create</em> field to define a new network."
605 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
606 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
619 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
620 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
621 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
626 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
627 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
630 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
633 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
634 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
636 msgid "Close list..."
637 msgstr "Згорнути список..."
639 msgid "Collecting data..."
640 msgstr "Збирання даних..."
645 msgid "Common Configuration"
646 msgstr "Загальна конфігурація"
651 msgid "Configuration"
652 msgstr "Конфігурація"
654 msgid "Configuration applied."
655 msgstr "Конфігурація застосована."
657 msgid "Configuration files will be kept."
658 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
661 msgstr "Підтвердження"
669 msgid "Connection Limit"
670 msgstr "Гранична кількість підключень"
672 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
684 msgid "Cover the following interface"
685 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
687 msgid "Cover the following interfaces"
688 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
690 msgid "Create / Assign firewall-zone"
691 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
693 msgid "Create Interface"
694 msgstr "Створити інтерфейс"
696 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
697 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
702 msgid "Cron Log Level"
703 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
705 msgid "Custom Interface"
706 msgstr "Інтерфейс користувача"
708 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
712 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
720 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
721 "\">LED</abbr>s if possible."
723 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
724 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
739 msgstr "Параметри DHCP"
741 msgid "DHCPv6 Leases"
742 msgstr "Оренди DHCPv6"
744 msgid "DHCPv6 client"
750 msgid "DHCPv6-Service"
756 msgid "DNS forwardings"
757 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
759 msgid "DNS-Label / FQDN"
765 msgid "DNSSEC check unsigned"
768 msgid "DPD Idle Timeout"
771 msgid "DS-Lite AFTR address"
780 msgid "DSL line mode"
790 msgstr "Зневаджування"
795 msgid "Default gateway"
796 msgstr "Типовий шлюз"
798 msgid "Default is stateless + stateful"
801 msgid "Default route"
804 msgid "Default state"
805 msgstr "Типовий стан"
807 msgid "Define a name for this network."
808 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
811 "Define additional DHCP options, for example "
812 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
813 "servers to clients."
815 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
817 "сервери для клієнтів."
822 msgid "Delete this network"
823 msgstr "Видалити цю мережу"
829 msgstr "Стиль (тема)"
837 msgid "Device Configuration"
838 msgstr "Конфігурація пристрою"
840 msgid "Device is rebooting..."
843 msgid "Device unreachable"
859 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
862 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
863 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
865 msgid "Disable DNS setup"
866 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
868 msgid "Disable Encryption"
871 msgid "Disable HW-Beacon timer"
872 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
877 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
878 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
880 msgid "Displaying only packages containing"
881 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
883 msgid "Distance Optimization"
884 msgstr "Оптимізація за відстанню"
886 msgid "Distance to farthest network member in meters."
887 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
889 msgid "Distribution feeds"
893 msgstr "Різновидність"
896 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
897 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
898 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
901 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
902 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
903 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
904 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
905 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
907 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
908 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
910 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
912 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
918 msgid "Do not send probe responses"
919 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
921 msgid "Domain required"
922 msgstr "Потрібен домен"
924 msgid "Domain whitelist"
925 msgstr "\"Білий список\" доменів"
928 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
929 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
931 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
932 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
933 "імен\">DNS</abbr>-імені"
935 msgid "Download and install package"
936 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
938 msgid "Download backup"
939 msgstr "Завантажити резервну копію"
941 msgid "Dropbear Instance"
942 msgstr "Реалізація Dropbear"
945 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
946 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
948 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
949 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
951 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
954 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
956 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
957 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
959 msgid "Dynamic tunnel"
960 msgstr "Динамічний тунель"
963 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
964 "having static leases will be served."
966 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
967 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
969 msgid "EA-bits length"
979 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
983 msgid "Edit this interface"
984 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
986 msgid "Edit this network"
987 msgstr "Редагувати цю мережу"
995 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
996 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
999 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1001 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1002 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1004 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1005 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1007 msgid "Enable NTP client"
1008 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1010 msgid "Enable Single DES"
1013 msgid "Enable TFTP server"
1014 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1016 msgid "Enable VLAN functionality"
1017 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1019 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1022 msgid "Enable learning and aging"
1023 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1025 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1028 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1031 msgid "Enable this mount"
1032 msgstr "Увімкнути це монтування"
1034 msgid "Enable this swap"
1035 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1037 msgid "Enable/Disable"
1038 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1043 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1045 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1047 msgid "Encapsulation mode"
1048 msgstr "Режим інкапсуляції"
1054 msgstr "Видалення..."
1059 msgid "Errored seconds (ES)"
1062 msgid "Ethernet Adapter"
1063 msgstr "Адаптер Ethernet"
1065 msgid "Ethernet Switch"
1066 msgstr "Ethernet-комутатор"
1068 msgid "Exclude interfaces"
1071 msgid "Expand hosts"
1072 msgstr "Розширення вузлів"
1079 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1080 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1085 msgid "External system log server"
1086 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1088 msgid "External system log server port"
1089 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1091 msgid "Extra SSH command options"
1095 msgstr "Швидкі фрейми"
1100 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1101 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1104 msgstr "Файлова система"
1109 msgid "Filter private"
1110 msgstr "Фільтрувати приватні"
1112 msgid "Filter useless"
1113 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1116 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1117 "with defaults based on what was detected"
1120 msgid "Find and join network"
1121 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1123 msgid "Find package"
1124 msgstr "Знайти пакет"
1132 msgid "Firewall Settings"
1133 msgstr "Настройки брандмауера"
1135 msgid "Firewall Status"
1136 msgstr "Статус брандмауера"
1138 msgid "Firmware File"
1141 msgid "Firmware Version"
1142 msgstr "Версія прошивки"
1144 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1145 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1147 msgid "Flash Firmware"
1148 msgstr "Заливаємо прошивку"
1150 msgid "Flash image..."
1151 msgstr "Відвантажити образ..."
1153 msgid "Flash new firmware image"
1154 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1156 msgid "Flash operations"
1157 msgstr "Операції заливання"
1160 msgstr "Заливаємо..."
1165 msgid "Force CCMP (AES)"
1166 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1168 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1169 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1172 msgstr "Примусово TKIP"
1174 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1175 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1177 msgid "Force use of NAT-T"
1180 msgid "Form token mismatch"
1183 msgid "Forward DHCP traffic"
1184 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1186 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1189 msgid "Forward broadcast traffic"
1190 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1192 msgid "Forwarding mode"
1193 msgstr "Режим спрямовування"
1195 msgid "Fragmentation Threshold"
1196 msgstr "Поріг фрагментації"
1198 msgid "Frame Bursting"
1199 msgstr "Frame Bursting"
1205 msgstr "Вільне місце"
1211 msgstr "Тільки GPRS"
1216 msgid "Gateway ports"
1217 msgstr "Порти шлюзу"
1219 msgid "General Settings"
1220 msgstr "Загальні настройки"
1222 msgid "General Setup"
1223 msgstr "Загальні настройки"
1225 msgid "General options for opkg"
1228 msgid "Generate Config"
1231 msgid "Generate archive"
1232 msgstr "Cтворити архів"
1234 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1235 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1237 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1238 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1240 msgid "Global Settings"
1243 msgid "Global network options"
1246 msgid "Go to password configuration..."
1247 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1249 msgid "Go to relevant configuration page"
1250 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1252 msgid "Group Password"
1258 msgid "HE.net password"
1259 msgstr "Пароль HE.net"
1261 msgid "HE.net username"
1268 msgstr "Призупинити"
1270 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1277 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1280 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1281 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1284 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1287 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1288 "відкритим ключем автентифікації."
1290 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1291 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1293 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1295 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1296 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1301 msgid "Host entries"
1302 msgstr "Записи вузлів"
1304 msgid "Host expiry timeout"
1305 msgstr "Тайм-аут вузла"
1307 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1308 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1311 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1313 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1314 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1317 msgstr "Імена вузлів"
1322 msgid "IKE DH Group"
1331 msgid "IPv4 Firewall"
1332 msgstr "Брандмауер IPv4"
1334 msgid "IPv4 WAN Status"
1335 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1337 msgid "IPv4 address"
1338 msgstr "Адреса IPv4"
1340 msgid "IPv4 and IPv6"
1341 msgstr "IPv4 та IPv6"
1343 msgid "IPv4 assignment length"
1346 msgid "IPv4 broadcast"
1347 msgstr "Широкомовний IPv4"
1349 msgid "IPv4 gateway"
1352 msgid "IPv4 netmask"
1353 msgstr "Маска мережі IPv4"
1356 msgstr "Тільки IPv4"
1361 msgid "IPv4 prefix length"
1362 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1364 msgid "IPv4-Address"
1365 msgstr "IPv4-адреса"
1370 msgid "IPv6 Firewall"
1371 msgstr "Брандмауер IPv6"
1373 msgid "IPv6 Neighbours"
1376 msgid "IPv6 Settings"
1379 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1382 msgid "IPv6 WAN Status"
1383 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1385 msgid "IPv6 address"
1386 msgstr "Адреса IPv6"
1388 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1391 msgid "IPv6 assignment hint"
1394 msgid "IPv6 assignment length"
1397 msgid "IPv6 gateway"
1401 msgstr "Тільки IPv6"
1404 msgstr "Префікс IPv6"
1406 msgid "IPv6 prefix length"
1407 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1409 msgid "IPv6 routed prefix"
1412 msgid "IPv6-Address"
1413 msgstr "IPv6-адреса"
1415 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1416 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1418 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1419 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1421 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1422 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1425 msgstr "Ідентичність"
1427 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1430 msgid "If checked, encryption is disabled"
1434 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1436 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1440 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1443 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1446 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1447 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1449 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1450 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1453 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1454 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1455 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1456 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1457 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1459 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1460 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1461 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1462 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1463 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1464 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1466 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1469 msgid "Ignore interface"
1470 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1472 msgid "Ignore resolve file"
1473 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1482 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1483 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1486 msgid "Inactivity timeout"
1487 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1496 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1499 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1502 msgstr "Інсталювати"
1504 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1507 msgid "Install package %q"
1508 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1510 msgid "Install protocol extensions..."
1511 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1513 msgid "Installed packages"
1514 msgstr "Інстальовані пакети"
1519 msgid "Interface Configuration"
1520 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1522 msgid "Interface Overview"
1523 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1525 msgid "Interface is reconnecting..."
1526 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1528 msgid "Interface is shutting down..."
1529 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1531 msgid "Interface name"
1534 msgid "Interface not present or not connected yet."
1535 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1537 msgid "Interface reconnected"
1538 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1540 msgid "Interface shut down"
1541 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1549 msgid "Internal Server Error"
1550 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1553 msgstr "Неприпустимо"
1555 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1557 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1559 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1560 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1562 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1563 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1567 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1568 "flash memory, please verify the image file!"
1570 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1571 "Перевірте файл образу!"
1573 msgid "Java Script required!"
1574 msgstr "Потрібен Java Script!"
1576 msgid "Join Network"
1577 msgstr "Підключення до мережі"
1579 msgid "Join Network: Settings"
1580 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1582 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1583 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1585 msgid "Keep settings"
1586 msgstr "Зберегти настройки"
1589 msgstr "Журнал ядра"
1591 msgid "Kernel Version"
1592 msgstr "Версія ядра"
1607 msgstr "Сервер L2TP"
1609 msgid "LCP echo failure threshold"
1610 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1612 msgid "LCP echo interval"
1613 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1624 msgid "Language and Style"
1625 msgstr "Мова та стиль"
1636 msgid "Lease validity time"
1637 msgstr "Час чинності оренди"
1645 msgid "Leasetime remaining"
1646 msgstr "Час оренди, що лишився"
1648 msgid "Leave empty to autodetect"
1649 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1651 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1652 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1660 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1663 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1666 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1679 msgstr "Зв'язок встановлено"
1682 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1685 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1688 msgid "List of SSH key files for auth"
1691 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1692 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1694 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1695 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1697 msgid "Listen Interfaces"
1700 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1702 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1705 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1706 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1709 msgstr "Навантаження"
1711 msgid "Load Average"
1712 msgstr "Середнє навантаження"
1715 msgstr "Завантаження"
1717 msgid "Local IP address to assign"
1720 msgid "Local IPv4 address"
1721 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1723 msgid "Local IPv6 address"
1724 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1726 msgid "Local Service Only"
1729 msgid "Local Startup"
1730 msgstr "Локальний запуск"
1733 msgstr "Місцевий час"
1735 msgid "Local domain"
1736 msgstr "Локальний домен"
1740 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1741 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1743 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1744 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1746 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1748 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1751 msgid "Local server"
1752 msgstr "Локальний сервер"
1755 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1758 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1761 msgid "Localise queries"
1762 msgstr "Локалізувати запити"
1764 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1767 msgid "Log output level"
1768 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1771 msgstr "Журнал запитів"
1774 msgstr "Журналювання"
1782 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1785 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1786 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1791 msgid "MAC-Address Filter"
1792 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1800 msgid "MAP / LW4over6"
1813 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1820 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1823 msgid "Maximum Rate"
1824 msgstr "Максимальна швидкість"
1826 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1827 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1829 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1830 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1832 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1833 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1835 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1836 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1838 msgid "Maximum hold time"
1839 msgstr "Максимальний час утримування"
1842 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1843 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1846 msgid "Maximum number of leased addresses."
1847 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1855 msgid "Memory usage (%)"
1856 msgstr "Використання пам'яті, %"
1861 msgid "Minimum Rate"
1862 msgstr "Мінімальна швидкість"
1864 msgid "Minimum hold time"
1865 msgstr "Мінімальний час утримування"
1867 msgid "Mirror monitor port"
1870 msgid "Mirror source port"
1873 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1874 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1882 msgid "Modem device"
1885 msgid "Modem init timeout"
1886 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1892 msgstr "Вхід монтування"
1895 msgstr "Точка монтування"
1897 msgid "Mount Points"
1898 msgstr "Точки монтування"
1900 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1901 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1903 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1904 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1907 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1910 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1913 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1916 msgid "Mount options"
1917 msgstr "Опції монтування"
1920 msgstr "Точка монтування"
1922 msgid "Mount swap not specifically configured"
1925 msgid "Mounted file systems"
1926 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1934 msgid "Multicast Rate"
1935 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1937 msgid "Multicast address"
1938 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1941 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1946 msgid "NAT64 Prefix"
1955 msgid "NTP server candidates"
1956 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1958 msgid "NTP sync time-out"
1964 msgid "Name of the new interface"
1965 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1967 msgid "Name of the new network"
1968 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1974 msgstr "Маска мережі"
1979 msgid "Network Utilities"
1980 msgstr "Мережеві утиліти"
1982 msgid "Network boot image"
1983 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1985 msgid "Network without interfaces."
1986 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1989 msgstr "Наступний »"
1991 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1992 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1997 msgid "No chains in this table"
1998 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2000 msgid "No files found"
2001 msgstr "Файли не знайдено"
2003 msgid "No information available"
2004 msgstr "Інформація відсутня"
2006 msgid "No negative cache"
2007 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2009 msgid "No network configured on this device"
2010 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2012 msgid "No network name specified"
2013 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2015 msgid "No package lists available"
2016 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2018 msgid "No password set!"
2019 msgstr "Пароль не встановлено!"
2021 msgid "No rules in this chain"
2022 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2024 msgid "No zone assigned"
2025 msgstr "Зона не призначена"
2030 msgid "Noise Margin (SNR)"
2036 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2039 msgid "Non-wildcard"
2049 msgstr "Не знайдено"
2051 msgid "Not associated"
2052 msgstr "Не пов'язаний"
2054 msgid "Not connected"
2055 msgstr "Не підключено"
2057 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2058 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2060 msgid "Note: interface name length"
2064 msgstr "Попередження"
2072 msgid "OPKG-Configuration"
2073 msgstr "Конфігурація OPKG"
2075 msgid "Obfuscated Group Password"
2078 msgid "Obfuscated Password"
2081 msgid "Off-State Delay"
2082 msgstr "Затримка Off-State"
2085 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2086 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2087 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2088 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2089 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2090 "<samp>eth0.1</samp>)."
2092 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2093 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2094 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2095 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2096 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2097 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2099 msgid "On-State Delay"
2100 msgstr "Затримка On-State"
2102 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2103 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2105 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2106 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2108 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2111 msgid "One or more required fields have no value!"
2112 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2114 msgid "Open list..."
2115 msgstr "Відкрити список..."
2117 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2120 msgid "Operating frequency"
2123 msgid "Option changed"
2124 msgstr "Опція змінена"
2126 msgid "Option removed"
2127 msgstr "Опція видалена"
2129 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2132 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2147 msgid "Outdoor Channels"
2148 msgstr "Зовнішні канали"
2150 msgid "Output Interface"
2153 msgid "Override MAC address"
2154 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2156 msgid "Override MTU"
2157 msgstr "Перевизначити MTU"
2159 msgid "Override default interface name"
2162 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2163 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2166 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2167 "subnet that is served."
2169 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2170 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2172 msgid "Override the table used for internal routes"
2174 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2182 msgid "PAP/CHAP password"
2183 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2185 msgid "PAP/CHAP username"
2186 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2189 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2193 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2194 "номер\">>PIN</abbr>"
2199 msgid "PPPoA Encapsulation"
2200 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2217 msgid "PSID-bits length"
2220 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2223 msgid "Package libiwinfo required!"
2224 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2226 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2227 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2229 msgid "Package name"
2230 msgstr "Назва пакета"
2235 msgid "Part of zone %q"
2236 msgstr "Частина зони %q"
2241 msgid "Password authentication"
2242 msgstr "Автентифікація за паролем"
2244 msgid "Password of Private Key"
2245 msgstr "Пароль закритого ключа"
2247 msgid "Password of inner Private Key"
2250 msgid "Password successfully changed!"
2251 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2253 msgid "Path to CA-Certificate"
2254 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2256 msgid "Path to Client-Certificate"
2257 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2259 msgid "Path to Private Key"
2260 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2262 msgid "Path to executable which handles the button event"
2263 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2265 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2268 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2271 msgid "Path to inner Private Key"
2277 msgid "Peer IP address to assign"
2280 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2283 msgid "Perform reboot"
2284 msgstr "Виконати перезавантаження"
2286 msgid "Perform reset"
2290 msgstr "Фізична швидкість:"
2292 msgid "Physical Settings"
2293 msgstr "Фізичні параметри"
2301 msgid "Please enter your username and password."
2302 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2313 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2314 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2316 msgid "Port status:"
2317 msgstr "Статус порту:"
2319 msgid "Power Management Mode"
2322 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2326 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2329 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2330 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2332 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2335 msgid "Prevents client-to-client communication"
2336 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2338 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2339 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2356 msgid "Protocol family"
2357 msgstr "Сімейство протоколів"
2359 msgid "Protocol of the new interface"
2360 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2362 msgid "Protocol support is not installed"
2363 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2365 msgid "Provide NTP server"
2366 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2368 msgid "Provide new network"
2369 msgstr "Постачити нову мережу"
2371 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2372 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2374 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2380 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2383 msgid "RTS/CTS Threshold"
2384 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2390 msgstr "Швидкість приймання"
2392 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2393 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2395 msgid "Radius-Accounting-Port"
2396 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2398 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2399 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2401 msgid "Radius-Accounting-Server"
2402 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2404 msgid "Radius-Authentication-Port"
2405 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2407 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2408 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2410 msgid "Radius-Authentication-Server"
2411 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2414 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2415 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2417 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2418 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2422 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2423 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2425 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2426 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2430 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2431 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2433 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2434 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2437 msgid "Really reset all changes?"
2438 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2442 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2443 "connected via this interface."
2445 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2446 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2450 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2451 "you are connected via this interface."
2453 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2454 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2457 msgid "Really switch protocol?"
2458 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2460 msgid "Realtime Connections"
2461 msgstr "Підключення у реальному часі"
2463 msgid "Realtime Graphs"
2464 msgstr "Графіки у реальному часі"
2466 msgid "Realtime Load"
2467 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2469 msgid "Realtime Traffic"
2470 msgstr "Трафік у реальному часі"
2472 msgid "Realtime Wireless"
2473 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2475 msgid "Rebind protection"
2476 msgstr "Захист від переприв'язки"
2479 msgstr "Перезавантаження"
2481 msgid "Rebooting..."
2482 msgstr "Перезавантаження..."
2484 msgid "Reboots the operating system of your device"
2485 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2490 msgid "Receiver Antenna"
2491 msgstr "Антена приймача"
2493 msgid "Reconnect this interface"
2494 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2496 msgid "Reconnecting interface"
2497 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2502 msgid "Regulatory Domain"
2503 msgstr "Регулятивний домен"
2506 msgstr "Ретранслятор"
2508 msgid "Relay Bridge"
2509 msgstr "Міст-ретранслятор"
2511 msgid "Relay between networks"
2512 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2514 msgid "Relay bridge"
2515 msgstr "Міст-ретранслятор"
2517 msgid "Remote IPv4 address"
2518 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2524 msgstr "Повторити сканування"
2526 msgid "Replace entry"
2527 msgstr "Замінити запис"
2529 msgid "Replace wireless configuration"
2530 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2532 msgid "Request IPv6-address"
2535 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2541 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2542 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2545 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2546 "come from unsigned domains"
2552 msgid "Reset Counters"
2553 msgstr "Скинути лічильники"
2555 msgid "Reset to defaults"
2556 msgstr "Відновити початковий стан"
2558 msgid "Resolv and Hosts Files"
2559 msgstr "Файли resolv і hosts"
2561 msgid "Resolve file"
2562 msgstr "Файл resolv"
2565 msgstr "Перезавантажити"
2567 msgid "Restart Firewall"
2568 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2570 msgid "Restore backup"
2571 msgstr "Відновити з резервної копії"
2573 msgid "Reveal/hide password"
2574 msgstr "Показати/приховати пароль"
2577 msgstr "Скасувати зміни"
2582 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2583 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2585 msgid "Root preparation"
2588 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2591 msgid "Router Advertisement-Service"
2594 msgid "Router Password"
2595 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2601 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2604 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2607 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2608 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2610 msgid "Run filesystem check"
2611 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2614 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2618 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2627 msgid "SSH server address"
2630 msgid "SSH server port"
2633 msgid "SSH username"
2645 msgid "Save & Apply"
2646 msgstr "Зберегти і застосувати"
2648 msgid "Save & Apply"
2649 msgstr "Зберегти і застосувати"
2654 msgid "Scheduled Tasks"
2655 msgstr "Заплановані завдання"
2657 msgid "Section added"
2658 msgstr "Секція додана"
2660 msgid "Section removed"
2661 msgstr "Секція видалена"
2663 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2664 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2667 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2668 "conjunction with failure threshold"
2670 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2671 "в поєднанні з порогом помилок"
2673 msgid "Separate Clients"
2674 msgstr "Розділяти клієнтів"
2676 msgid "Separate WDS"
2677 msgstr "Розділяти WDS"
2679 msgid "Server Settings"
2680 msgstr "Настройки сервера"
2682 msgid "Server password"
2686 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2687 "contains the tunnel ID"
2690 msgid "Server username"
2693 msgid "Service Name"
2694 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2696 msgid "Service Type"
2697 msgstr "Тип сервісу"
2703 msgid "Set up Time Synchronization"
2704 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2706 msgid "Setup DHCP Server"
2707 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2709 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2715 msgid "Show current backup file list"
2716 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2718 msgid "Shutdown this interface"
2719 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2721 msgid "Shutdown this network"
2722 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2727 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2742 msgid "Skip to content"
2743 msgstr "Перейти до вмісту"
2745 msgid "Skip to navigation"
2746 msgstr "Перейти до навігації"
2752 msgstr "Програмне забезпечення"
2754 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2755 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2757 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2758 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2760 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2761 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2765 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2766 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2767 "install instructions."
2769 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2770 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2771 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2779 msgid "Source routing"
2782 msgid "Specifies the button state to handle"
2783 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2785 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2786 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2788 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2789 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2792 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2795 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2796 "вважається, що вузли \"мертві\""
2799 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2802 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2805 msgid "Specify the secret encryption key here."
2806 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2811 msgid "Start priority"
2812 msgstr "Стартовий пріоритет"
2817 msgid "Static IPv4 Routes"
2818 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2820 msgid "Static IPv6 Routes"
2821 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2823 msgid "Static Leases"
2824 msgstr "Статичні оренди"
2826 msgid "Static Routes"
2827 msgstr "Статичні маршрути"
2830 msgstr "Статичний WDS"
2832 msgid "Static address"
2833 msgstr "Статичні адреси"
2836 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2837 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2838 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2840 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2841 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2842 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2851 msgid "Strict order"
2852 msgstr "Строгий порядок"
2857 msgid "Suppress logging"
2860 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2867 msgstr "Вхід довантаження"
2873 msgstr "Комутатор %q"
2875 msgid "Switch %q (%s)"
2876 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2878 msgid "Switch protocol"
2879 msgstr "Протокол комутатора"
2881 msgid "Sync with browser"
2882 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2884 msgid "Synchronizing..."
2885 msgstr "Синхронізація..."
2891 msgstr "Системний журнал"
2893 msgid "System Properties"
2894 msgstr "Властивості системи"
2896 msgid "System log buffer size"
2897 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2902 msgid "TFTP Settings"
2903 msgstr "Настройки TFTP"
2905 msgid "TFTP server root"
2906 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2912 msgstr "Швидкість передавання"
2920 msgid "Target network"
2928 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2929 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2930 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2931 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2932 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2934 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2935 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2936 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2937 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2938 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2942 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2943 "component for working wireless configuration!"
2945 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2946 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2949 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2950 "username instead of the user ID!"
2954 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2956 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2959 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2960 "code> and <code>_</code>"
2962 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2965 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2969 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2970 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2971 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2974 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2975 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2978 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2979 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2983 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2984 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2985 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2987 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2988 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2989 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2991 msgid "The following changes have been committed"
2992 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2994 msgid "The following changes have been reverted"
2995 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2997 msgid "The following rules are currently active on this system."
2998 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3000 msgid "The given network name is not unique"
3001 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3005 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3006 "be replaced if you proceed."
3008 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3009 "конфігурація буде замінена."
3012 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3014 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3016 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3017 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3020 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3021 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3022 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3023 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3024 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3025 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3027 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3028 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3029 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3030 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3031 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3032 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3033 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3036 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3037 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3039 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3043 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3046 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3047 "перезавантажиться."
3051 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3052 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3053 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3056 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3057 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3058 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3059 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3062 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3067 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3068 "you choose the generic image format for your platform."
3070 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3071 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3073 msgid "There are no active leases."
3074 msgstr "Активних оренд немає."
3076 msgid "There are no pending changes to apply!"
3077 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3079 msgid "There are no pending changes to revert!"
3080 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3082 msgid "There are no pending changes!"
3083 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3086 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3087 "\"Physical Settings\" tab"
3089 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3090 "\"Фізичні параметри\"."
3093 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3094 "protect the web interface and enable SSH."
3096 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3097 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3099 msgid "This IPv4 address of the relay"
3100 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3103 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3104 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3105 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3109 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3110 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3111 "configurations are automatically preserved."
3113 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3114 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3115 "зберігаються автоматично."
3118 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3119 "password if no update key has been configured"
3123 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3124 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3126 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3127 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3130 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3131 "ends with <code>:2</code>"
3133 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3134 "закінчується на <code>:2</code>"
3137 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3138 "abbr> in the local network"
3140 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3141 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3143 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3147 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3150 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3152 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3156 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3158 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3162 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3165 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3168 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3169 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3171 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3172 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3174 msgid "This section contains no values yet"
3175 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3177 msgid "Time Synchronization"
3178 msgstr "Синхронізація часу"
3180 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3181 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3184 msgstr "Часовий пояс"
3187 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3190 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3191 "архів резервної копії."
3196 msgid "Total Available"
3197 msgstr "Усього доступно"
3208 msgid "Transmission Rate"
3209 msgstr "Швидкість передавання"
3214 msgid "Transmit Power"
3215 msgstr "Потужність передавача"
3217 msgid "Transmitter Antenna"
3218 msgstr "Антена передавача"
3223 msgid "Trigger Mode"
3224 msgstr "Режим запуску"
3227 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3229 msgid "Tunnel Interface"
3230 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3235 msgid "Tunnel broker protocol"
3238 msgid "Tunnel setup server"
3245 msgstr "Режим Turbo"
3248 msgstr "Потужність передавача"
3257 msgstr "Тільки UMTS"
3259 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3260 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3263 msgstr "USB-пристрій"
3268 msgid "Unable to dispatch"
3269 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3271 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3277 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3278 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3281 msgstr "Некерований"
3286 msgid "Unsaved Changes"
3287 msgstr "Незбережені зміни"
3289 msgid "Unsupported protocol type."
3290 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3292 msgid "Update lists"
3293 msgstr "Оновити списки..."
3296 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3297 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3298 "OpenWrt compatible firmware image)."
3300 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3301 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3302 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3304 msgid "Upload archive..."
3305 msgstr "Відвантажити архів..."
3307 msgid "Uploaded File"
3308 msgstr "Відвантажений файл"
3311 msgstr "Час безперервної роботи"
3313 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3314 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3316 msgid "Use DHCP gateway"
3317 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3319 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3320 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3322 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3323 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3325 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3326 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3328 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3329 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3331 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3334 msgid "Use as root filesystem (/)"
3337 msgid "Use broadcast flag"
3338 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3340 msgid "Use builtin IPv6-management"
3343 msgid "Use custom DNS servers"
3344 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3346 msgid "Use default gateway"
3347 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3349 msgid "Use gateway metric"
3350 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3352 msgid "Use routing table"
3353 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3356 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3357 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3358 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3359 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3360 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3362 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3363 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3364 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3365 "призначає символічне ім'я вузла."
3368 msgstr "Використано"
3370 msgid "Used Key Slot"
3371 msgstr "Використовується слот ключа"
3373 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3376 msgid "User key (PEM encoded)"
3380 msgstr "Ім'я користувача"
3388 msgid "VLAN Interface"
3389 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3394 msgid "VLANs on %q (%s)"
3395 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3397 msgid "VPN Local address"
3400 msgid "VPN Local port"
3406 msgid "VPN Server port"
3409 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3412 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3418 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3419 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3424 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3436 msgid "WEP Open System"
3437 msgstr "Відкрита система WEP"
3439 msgid "WEP Shared Key"
3440 msgstr "Спільний ключ WEP"
3442 msgid "WEP passphrase"
3443 msgstr "Парольна фраза WEP"
3448 msgid "WPA passphrase"
3449 msgstr "Парольна фраза WPA"
3452 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3453 "and ad-hoc mode) to be installed."
3455 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3456 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3459 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3462 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3463 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3465 msgid "Waiting for command to complete..."
3466 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3468 msgid "Waiting for device..."
3472 msgstr "Застереження"
3474 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3477 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3480 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3490 msgstr "Бездротові мережі"
3492 msgid "Wireless Adapter"
3493 msgstr "Бездротовий адаптер"
3495 msgid "Wireless Network"
3496 msgstr "Бездротова мережа"
3498 msgid "Wireless Overview"
3499 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3501 msgid "Wireless Security"
3502 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3504 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3505 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3507 msgid "Wireless is restarting..."
3508 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3510 msgid "Wireless network is disabled"
3511 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3513 msgid "Wireless network is enabled"
3514 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3516 msgid "Wireless restarted"
3517 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3519 msgid "Wireless shut down"
3520 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3522 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3523 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3526 msgstr "Підтримка XR"
3529 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3530 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3531 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3533 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3534 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3535 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3536 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3539 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3541 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3542 "працювати належним чином."
3545 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3546 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3568 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3569 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3587 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3588 "abbr>-leases will be stored"
3590 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3591 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3597 msgstr "повний дуплекс"
3600 msgstr "напівдуплекс"
3611 msgid "if target is a network"
3612 msgstr "якщо мета — мережа"
3626 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3628 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3631 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3634 msgid "navigation Navigation"
3641 msgstr "нема з'єднання"
3644 msgstr "нема нічого"
3670 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3673 msgid "skiplink2 Skip to content"
3676 msgid "stateful-only"
3682 msgid "stateless + stateful"
3686 msgstr "з позначкою"
3692 msgstr "необмежений"
3695 msgstr "не визначено"
3697 msgid "unspecified -or- create:"
3698 msgstr "не визначено -або- створити"
3701 msgstr "без позначки"
3709 #~ msgid "Delete this interface"
3710 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3713 #~ msgstr "Позначки"
3716 #~ msgstr "Правило #"
3718 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3719 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3721 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3722 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3725 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3727 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3730 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3731 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3733 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3734 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3738 #~ msgstr "Кешовано"
3740 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3741 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3743 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3744 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3746 #~ msgid "Frequency Hopping"
3747 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3749 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3750 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3752 #~ msgid "Use as root filesystem"
3753 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3755 #~ msgid "HE.net user ID"
3756 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3758 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3760 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3763 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3764 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3766 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3767 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3769 #~ msgid "Accept router advertisements"
3770 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3772 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3773 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3775 #~ msgid "Advertised network ID"
3776 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3778 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3779 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3781 #~ msgid "HT capabilities"
3782 #~ msgstr "HT-можливості"
3785 #~ msgstr "HT-режим"
3787 #~ msgid "Router Model"
3788 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3790 #~ msgid "Router Name"
3791 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3793 #~ msgid "Send router solicitations"
3794 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3796 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3797 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3799 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3800 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3802 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3803 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3805 #~ msgid "Use valid lifetime"
3806 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3808 #~ msgid "Waiting for router..."
3809 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3811 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3812 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3814 #~ msgid "Active Leases"
3815 #~ msgstr "Активні оренди"
3818 #~ msgstr "Відкрити"
3821 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3823 #~ msgid "Configuration / Apply"
3824 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3826 #~ msgid "Configuration / Changes"
3827 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3829 #~ msgid "Configuration / Revert"
3830 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3835 #~ msgid "MAC Address"
3836 #~ msgstr "MAC-адреса"
3838 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3839 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3841 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3843 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3844 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3847 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3848 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3849 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3851 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3852 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3853 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3855 #~ msgid "Create Network"
3856 #~ msgstr "Створити мережу"
3859 #~ msgstr "З'єднання"
3865 #~ msgstr "Потужність"
3867 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3868 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3871 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3874 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3875 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3877 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3879 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3882 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3883 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3885 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3886 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3888 #~ msgid "IP-Aliases"
3889 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3891 #~ msgid "IPv6 Setup"
3892 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3895 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3896 #~ "it will be moved into this network."
3898 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3899 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3902 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3903 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3905 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3906 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3907 #~ "через цей інтерфейс."
3910 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3911 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3913 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3914 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3915 #~ "підключений через цю мережу."
3918 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3919 #~ "if you are connected via this interface."
3921 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3922 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3925 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3926 #~ "are connected via this interface."
3928 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3929 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3932 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3933 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3934 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3935 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3936 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3937 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3940 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3941 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3942 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3943 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3944 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3945 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3946 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3947 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3949 #~ msgid "Enable buffering"
3950 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3952 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3953 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"