luci-mod-admin-full: change spelling ADSL to xDSL
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
120
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "xDSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "xDSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Поддержка AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Порог повтора ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Мосты ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
158 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
159 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Номер устройства ATM"
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Концентратор доступа"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Точка доступа"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Действие"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Действия"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Активировать эту сеть"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Активные соединения"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Активные аренды DHCP"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Добавить"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Адрес"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Управление"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Тревожная ситуация"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
233 "пароля"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Разрешить только перечисленные"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Разрешить локальный хост"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
247 "SSH"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr ""
254 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
259
260 msgid ""
261 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
262 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Always announce default router"
266 msgstr ""
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
270
271 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Announced DNS domains"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Announced DNS servers"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Антенна 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Антенна 2"
285
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Конфигурация антенн"
288
289 msgid "Any zone"
290 msgstr "Любая зона"
291
292 msgid "Apply"
293 msgstr "Принять"
294
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Применение изменений"
297
298 msgid ""
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Назначить интерфейсы..."
304
305 msgid ""
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Подключенные клиенты"
311
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
314
315 msgid "AuthGroup"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Аутентификация"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Авторитетный"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Требуется авторизация"
326
327 msgid "Auto Refresh"
328 msgstr "Автообновление"
329
330 msgid "Automatic"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Available"
337 msgstr "Доступно"
338
339 msgid "Available packages"
340 msgstr "Доступные пакеты"
341
342 msgid "Average:"
343 msgstr "Средняя:"
344
345 msgid "BSSID"
346 msgstr "BSSID"
347
348 msgid "Back"
349 msgstr "Назад"
350
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr "Назад к обзору"
353
354 msgid "Back to configuration"
355 msgstr "Назад к настройке"
356
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
359
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
362
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
365
366 msgid "Backup / Flash Firmware"
367 msgstr "Резервная копия / прошивка"
368
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
371
372 msgid "Backup file list"
373 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
374
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Указан неправильный адрес!"
377
378 msgid "Band"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Behind NAT"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
388 msgstr ""
389 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
390 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
391 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
392 "пользователем."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Скорость"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Мост"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Объединить в мост"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Номер моста"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Запустить при загрузке"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr "Буферизировано"
420
421 msgid ""
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Buttons"
427 msgstr "Кнопки"
428
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgstr ""
431
432 msgid "CPU"
433 msgstr "ЦП"
434
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
437
438 msgid "Cancel"
439 msgstr "Отменить"
440
441 msgid "Category"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Chain"
445 msgstr "Цепочка"
446
447 msgid "Changes"
448 msgstr "Изменения"
449
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Изменения приняты."
452
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
455
456 msgid "Channel"
457 msgstr "Канал"
458
459 msgid "Check"
460 msgstr "Проверить"
461
462 msgid "Checksum"
463 msgstr "Контрольная сумма"
464
465 msgid ""
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
469 "interface to it."
470 msgstr ""
471 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
472 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
473 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
474 "интерфейс."
475
476 msgid ""
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
479 msgstr ""
480 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
481 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
482
483 msgid "Cipher"
484 msgstr "Шифрование"
485
486 msgid ""
487 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
488 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
489 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
490 msgstr ""
491 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
492 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
493 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
494
495 msgid "Client"
496 msgstr "Клиент"
497
498 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
499 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
500
501 msgid ""
502 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
503 "persist connection"
504 msgstr ""
505 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
506 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
507
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Закрыть список..."
510
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "Сбор информации..."
513
514 msgid "Command"
515 msgstr "Команда"
516
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Общая конфигурация"
519
520 msgid "Compression"
521 msgstr "Сжатие"
522
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Конфигурация"
525
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Конфигурация применена."
528
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
531
532 msgid "Confirmation"
533 msgstr "Подтверждение пароля"
534
535 msgid "Connect"
536 msgstr "Соединить"
537
538 msgid "Connected"
539 msgstr "Подключен"
540
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Ограничение соединений"
543
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Connections"
548 msgstr "Соединения"
549
550 msgid "Country"
551 msgstr "Страна"
552
553 msgid "Country Code"
554 msgstr "Код страны"
555
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Включить следующий интерфейс"
558
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
561
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
564
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Создать интерфейс"
567
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
570
571 msgid "Critical"
572 msgstr "Критическая ситуация"
573
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Уровень вывода Cron"
576
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr "Пользовательский интерфейс"
579
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
585 "sysupgrade."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Custom feeds"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
594 msgstr ""
595 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
596
597 msgid "DHCP Leases"
598 msgstr "Аренды DHCP"
599
600 msgid "DHCP Server"
601 msgstr "DHCP-сервер"
602
603 msgid "DHCP and DNS"
604 msgstr "DHCP и DNS"
605
606 msgid "DHCP client"
607 msgstr "DHCP-клиент"
608
609 msgid "DHCP-Options"
610 msgstr "DHCP-Настройки"
611
612 msgid "DHCPv6 Leases"
613 msgstr "Аренды DHCPv6"
614
615 msgid "DHCPv6 client"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Mode"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DHCPv6-Service"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DNS"
625 msgstr "DNS"
626
627 msgid "DNS forwardings"
628 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
629
630 msgid "DNS-Label / FQDN"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DS-Lite AFTR address"
634 msgstr ""
635
636 msgid "DUID"
637 msgstr "DUID"
638
639 msgid "Debug"
640 msgstr "Отладка"
641
642 msgid "Default %d"
643 msgstr "По умолчанию %d"
644
645 msgid "Default gateway"
646 msgstr "Шлюз по умолчанию"
647
648 msgid "Default is stateless + stateful"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Default route"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Default state"
655 msgstr "Начальное состояние"
656
657 msgid "Define a name for this network."
658 msgstr "Укажите имя этой сети."
659
660 msgid ""
661 "Define additional DHCP options, for example "
662 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
663 "servers to clients."
664 msgstr ""
665 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
666 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
667 "серверах."
668
669 msgid "Delete"
670 msgstr "Удалить"
671
672 msgid "Delete this interface"
673 msgstr "Удалить этот интерфейс"
674
675 msgid "Delete this network"
676 msgstr "Удалить эту сеть"
677
678 msgid "Description"
679 msgstr "Описание"
680
681 msgid "Design"
682 msgstr "Тема"
683
684 msgid "Destination"
685 msgstr "Назначение"
686
687 msgid "Device"
688 msgstr "Устройство"
689
690 msgid "Device Configuration"
691 msgstr "Конфигурация устройства"
692
693 msgid "Diagnostics"
694 msgstr "Диагностика"
695
696 msgid "Dial number"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Directory"
700 msgstr "Директория"
701
702 msgid "Disable"
703 msgstr "Отключить"
704
705 msgid ""
706 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
707 "this interface."
708 msgstr ""
709 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
710 "abbr> для этого интерфейса."
711
712 msgid "Disable DNS setup"
713 msgstr "Отключить настройку DNS"
714
715 msgid "Disable HW-Beacon timer"
716 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
717
718 msgid "Disabled"
719 msgstr "Отключено"
720
721 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
722 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
723
724 msgid "Displaying only packages containing"
725 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
726
727 msgid "Distance Optimization"
728 msgstr "Оптимизация расстояния"
729
730 msgid "Distance to farthest network member in meters."
731 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
732
733 msgid "Distribution feeds"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Diversity"
737 msgstr "Разновидность антенн"
738
739 msgid ""
740 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
742 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
743 "firewalls"
744 msgstr ""
745 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
746 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
747 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
748 "\">NAT</abbr>"
749
750 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
751 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
752
753 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
754 msgstr ""
755 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
756 "серверами"
757
758 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
759 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
760
761 msgid "Do not send probe responses"
762 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
763
764 msgid "Domain required"
765 msgstr "Требуется домен"
766
767 msgid "Domain whitelist"
768 msgstr "Белый список доменов"
769
770 msgid ""
771 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
772 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
773 msgstr ""
774 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
775 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
776
777 msgid "Download and install package"
778 msgstr "Загрузить и установить пакет"
779
780 msgid "Download backup"
781 msgstr "Загрузить резервную копию"
782
783 msgid "Dropbear Instance"
784 msgstr "Dropbear"
785
786 msgid ""
787 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
788 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
789 msgstr ""
790 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
791 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
792
793 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
797 msgstr ""
798 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
799 "abbr>"
800
801 msgid "Dynamic tunnel"
802 msgstr "Динамический туннель"
803
804 msgid ""
805 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
806 "having static leases will be served."
807 msgstr ""
808 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
809 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
810
811 msgid "EAP-Method"
812 msgstr "Метод EAP"
813
814 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
815 #, fuzzy
816 msgid "Edit"
817 msgstr "Редактировать"
818
819 #, fuzzy
820 msgid "Edit this interface"
821 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
822
823 msgid "Edit this network"
824 msgstr "Редактировать эту сеть"
825
826 msgid "Emergency"
827 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
828
829 msgid "Enable"
830 msgstr "Включить"
831
832 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
833 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
834
835 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
836 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
837
838 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
839 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
840
841 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
842 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
843
844 msgid "Enable NTP client"
845 msgstr "Включить NTP-клиент"
846
847 msgid "Enable TFTP server"
848 msgstr "Включить TFTP-сервер"
849
850 msgid "Enable VLAN functionality"
851 msgstr "Включить поддержку VLAN"
852
853 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable learning and aging"
857 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
858
859 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Enable this mount"
866 msgstr "Включить эту точку монтирования"
867
868 msgid "Enable this swap"
869 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
870
871 msgid "Enable/Disable"
872 msgstr "Включить/выключить"
873
874 msgid "Enabled"
875 msgstr "Включено"
876
877 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
878 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
879
880 msgid "Encapsulation mode"
881 msgstr "Режим инкапсуляции"
882
883 msgid "Encryption"
884 msgstr "Шифрование"
885
886 msgid "Erasing..."
887 msgstr "Стирание..."
888
889 msgid "Error"
890 msgstr "Ошибка"
891
892 msgid "Ethernet Adapter"
893 msgstr "Ethernet-адаптер"
894
895 msgid "Ethernet Switch"
896 msgstr "Ethernet-коммутатор"
897
898 msgid "Expand hosts"
899 msgstr "Расширять имена узлов"
900
901 msgid "Expires"
902 msgstr "Истекает"
903
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
907 msgstr ""
908 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
909 "code>)."
910
911 msgid "External"
912 msgstr ""
913
914 msgid "External system log server"
915 msgstr "Сервер системного журнала"
916
917 msgid "External system log server port"
918 msgstr "Порт сервера системного журнала"
919
920 msgid "Fast Frames"
921 msgstr "Быстрые кадры"
922
923 msgid "File"
924 msgstr "Файл"
925
926 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
927 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
928
929 msgid "Filesystem"
930 msgstr "Файловая система"
931
932 msgid "Filter"
933 msgstr "Фильтр"
934
935 msgid "Filter private"
936 msgstr "Фильтровать частные"
937
938 msgid "Filter useless"
939 msgstr "Фильтровать бесполезные"
940
941 msgid "Find and join network"
942 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
943
944 msgid "Find package"
945 msgstr "Найти пакет"
946
947 msgid "Finish"
948 msgstr "Завершить"
949
950 msgid "Firewall"
951 msgstr "Межсетевой экран"
952
953 msgid "Firewall Settings"
954 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
955
956 msgid "Firewall Status"
957 msgstr "Статус межсетевого экрана"
958
959 msgid "Firmware Version"
960 msgstr "Версия прошивки"
961
962 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
963 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
964
965 msgid "Flags"
966 msgstr "Флаги"
967
968 msgid "Flash Firmware"
969 msgstr "Установить прошивку"
970
971 msgid "Flash image..."
972 msgstr "Установить..."
973
974 msgid "Flash new firmware image"
975 msgstr "Установить новый образ прошивки"
976
977 msgid "Flash operations"
978 msgstr "Операции с прошивкой"
979
980 msgid "Flashing..."
981 msgstr "Прошивка..."
982
983 # Force DHCP on the network
984 msgid "Force"
985 msgstr "Принудительно"
986
987 msgid "Force CCMP (AES)"
988 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
989
990 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
991 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
992
993 msgid "Force TKIP"
994 msgstr "Требовать TKIP"
995
996 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
997 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
998
999 msgid "Forward DHCP traffic"
1000 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1001
1002 msgid "Forward broadcast traffic"
1003 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1004
1005 msgid "Forwarding mode"
1006 msgstr "Режим перенаправления"
1007
1008 msgid "Fragmentation Threshold"
1009 msgstr "Порог фрагментации"
1010
1011 msgid "Frame Bursting"
1012 msgstr "Пакетная передача кадров"
1013
1014 msgid "Free"
1015 msgstr "Свободно"
1016
1017 msgid "Free space"
1018 msgstr "Свободное место"
1019
1020 msgid "GHz"
1021 msgstr "ГГц"
1022
1023 msgid "GPRS only"
1024 msgstr "Только GPRS"
1025
1026 msgid "Gateway"
1027 msgstr "Шлюз"
1028
1029 msgid "Gateway ports"
1030 msgstr "Порты шлюза"
1031
1032 msgid "General Settings"
1033 msgstr "Основные настройки"
1034
1035 msgid "General Setup"
1036 msgstr "Основные настройки"
1037
1038 msgid "General options for opkg"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Generate archive"
1042 msgstr "Создать архив"
1043
1044 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1045 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1046
1047 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1048 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1049
1050 msgid "Global network options"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Go to password configuration..."
1054 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1055
1056 msgid "Go to relevant configuration page"
1057 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1058
1059 msgid "Guest"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "HE.net password"
1063 msgstr "Пароль HE.net"
1064
1065 msgid "HE.net username"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Handler"
1069 msgstr "Обработчик"
1070
1071 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1072 msgid "Hang Up"
1073 msgstr "Перезапустить"
1074
1075 msgid "Heartbeat"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid ""
1079 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1080 "the timezone."
1081 msgstr ""
1082 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1083 "хоста или часовой пояс."
1084
1085 msgid ""
1086 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1087 "authentication."
1088 msgstr ""
1089 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1090 "аутентификации."
1091
1092 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1093 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1094
1095 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1096 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1097
1098 msgid "Host entries"
1099 msgstr "Записи хостов"
1100
1101 msgid "Host expiry timeout"
1102 msgstr "Таймаут хоста"
1103
1104 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1105 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1106
1107 msgid "Hostname"
1108 msgstr "Имя хоста"
1109
1110 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1111 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1112
1113 msgid "Hostnames"
1114 msgstr "Имена хостов"
1115
1116 msgid "Hybrid"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IP address"
1120 msgstr "IP-адрес"
1121
1122 msgid "IPv4"
1123 msgstr "IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4 Firewall"
1126 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1127
1128 msgid "IPv4 WAN Status"
1129 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1130
1131 msgid "IPv4 address"
1132 msgstr "IPv4-адрес"
1133
1134 msgid "IPv4 and IPv6"
1135 msgstr "IPv4 и IPv6"
1136
1137 msgid "IPv4 assignment length"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv4 broadcast"
1141 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1142
1143 msgid "IPv4 gateway"
1144 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1145
1146 msgid "IPv4 netmask"
1147 msgstr "Маска сети IPv4"
1148
1149 msgid "IPv4 only"
1150 msgstr "Только IPv4"
1151
1152 msgid "IPv4 prefix length"
1153 msgstr "Длина префикса IPv4"
1154
1155 msgid "IPv4-Address"
1156 msgstr "IPv4-адрес"
1157
1158 msgid "IPv6"
1159 msgstr "IPv6"
1160
1161 msgid "IPv6 Firewall"
1162 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1163
1164 msgid "IPv6 Neighbours"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 Settings"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "IPv6 WAN Status"
1174 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1175
1176 msgid "IPv6 address"
1177 msgstr "IPv6-адрес"
1178
1179 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6 assignment hint"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "IPv6 assignment length"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "IPv6 gateway"
1189 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1190
1191 msgid "IPv6 only"
1192 msgstr "Только IPv6"
1193
1194 msgid "IPv6 prefix"
1195 msgstr "Префикс IPv6"
1196
1197 msgid "IPv6 prefix length"
1198 msgstr "Длина префикса IPv6"
1199
1200 msgid "IPv6 routed prefix"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "IPv6-Address"
1204 msgstr "IPv6-адрес"
1205
1206 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1207 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1208
1209 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1210 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1211
1212 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1213 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1214
1215 msgid "Identity"
1216 msgstr "Идентификация EAP"
1217
1218 msgid ""
1219 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1220 msgstr ""
1221 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1222 "фиксированного файла устройства"
1223
1224 msgid ""
1225 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1226 "device node"
1227 msgstr ""
1228 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1229 "фиксированного файла устройства"
1230
1231 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1232 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1233
1234 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1235 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1236
1237 msgid ""
1238 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1239 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1240 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1241 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1242 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1243 msgstr ""
1244 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1245 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1246 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1247 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1248 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1249 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1250
1251 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1252 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1253
1254 msgid "Ignore interface"
1255 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1256
1257 msgid "Ignore resolve file"
1258 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1259
1260 msgid "Image"
1261 msgstr "Образ"
1262
1263 msgid "In"
1264 msgstr "В"
1265
1266 msgid "Inactivity timeout"
1267 msgstr "Таймаут бездействия"
1268
1269 msgid "Inbound:"
1270 msgstr "Входящий:"
1271
1272 msgid "Info"
1273 msgstr "Информация"
1274
1275 msgid "Initscript"
1276 msgstr "Скрипт инициализации"
1277
1278 msgid "Initscripts"
1279 msgstr "Скрипты инциализации"
1280
1281 msgid "Install"
1282 msgstr "Установить"
1283
1284 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Install package %q"
1288 msgstr "Установить пакет %q"
1289
1290 msgid "Install protocol extensions..."
1291 msgstr "Установить расширения протокола..."
1292
1293 msgid "Installed packages"
1294 msgstr "Установленные пакеты"
1295
1296 msgid "Interface"
1297 msgstr "Интерфейс"
1298
1299 msgid "Interface Configuration"
1300 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1301
1302 msgid "Interface Overview"
1303 msgstr "Обзор интерфейса"
1304
1305 msgid "Interface is reconnecting..."
1306 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1307
1308 msgid "Interface is shutting down..."
1309 msgstr "Интерфейс отключается..."
1310
1311 msgid "Interface not present or not connected yet."
1312 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1313
1314 msgid "Interface reconnected"
1315 msgstr "Интерфейс переподключен"
1316
1317 msgid "Interface shut down"
1318 msgstr "Интерфейс отключен"
1319
1320 msgid "Interfaces"
1321 msgstr "Интерфейсы"
1322
1323 msgid "Internal"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Internal Server Error"
1327 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1328
1329 msgid "Invalid"
1330 msgstr "Введённое значение не верно"
1331
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1333 msgstr ""
1334 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1335 "%d."
1336
1337 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1338 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1339
1340 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1341 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1342
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1346 "flash memory, please verify the image file!"
1347 msgstr ""
1348 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1349 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1350
1351 msgid "Java Script required!"
1352 msgstr "Требуется Java Script!"
1353
1354 msgid "Join Network"
1355 msgstr "Подключение к сети"
1356
1357 msgid "Join Network: Settings"
1358 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1359
1360 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1361 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1362
1363 msgid "Keep settings"
1364 msgstr "Сохранить настройки"
1365
1366 msgid "Kernel Log"
1367 msgstr "Журнал ядра"
1368
1369 msgid "Kernel Version"
1370 msgstr "Версия ядра"
1371
1372 msgid "Key"
1373 msgstr "Ключ"
1374
1375 msgid "Key #%d"
1376 msgstr "Ключ №%d"
1377
1378 msgid "Kill"
1379 msgstr "Принудительно завершить"
1380
1381 msgid "L2TP"
1382 msgstr "L2TP"
1383
1384 msgid "L2TP Server"
1385 msgstr "L2TP-сервер"
1386
1387 msgid "LCP echo failure threshold"
1388 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1389
1390 msgid "LCP echo interval"
1391 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1392
1393 msgid "LLC"
1394 msgstr "LLC"
1395
1396 msgid "Label"
1397 msgstr "Метка"
1398
1399 msgid "Language"
1400 msgstr "Язык"
1401
1402 msgid "Language and Style"
1403 msgstr "Язык и тема"
1404
1405 msgid "Leaf"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Lease validity time"
1409 msgstr "Срок действия аренды"
1410
1411 msgid "Leasefile"
1412 msgstr "Файл аренд"
1413
1414 msgid "Leasetime"
1415 msgstr "Время аренды"
1416
1417 msgid "Leasetime remaining"
1418 msgstr "Оставшееся время аренды"
1419
1420 msgid "Leave empty to autodetect"
1421 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1422
1423 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1424 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1425
1426 msgid "Legend:"
1427 msgstr "Легенда:"
1428
1429 msgid "Limit"
1430 msgstr "Предел"
1431
1432 msgid "Line Attenuation"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Line Speed"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Line State"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Link On"
1442 msgstr "Подключение"
1443
1444 msgid ""
1445 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1446 "requests to"
1447 msgstr ""
1448 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1449 "перенаправления запросов"
1450
1451 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1452 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1453
1454 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1455 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1456
1457 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1458 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1459
1460 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1461 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1462
1463 msgid "Load"
1464 msgstr "Загрузка"
1465
1466 msgid "Load Average"
1467 msgstr "Средняя загрузка"
1468
1469 msgid "Loading"
1470 msgstr "Загрузка"
1471
1472 msgid "Local IPv4 address"
1473 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1474
1475 msgid "Local IPv6 address"
1476 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1477
1478 msgid "Local Startup"
1479 msgstr "Локальная загрузка"
1480
1481 msgid "Local Time"
1482 msgstr "Местное время"
1483
1484 msgid "Local domain"
1485 msgstr "Локальный домен"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1490 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1491 msgstr ""
1492 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1493 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1494
1495 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1496 msgstr ""
1497 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1498 "файлов hosts"
1499
1500 msgid "Local server"
1501 msgstr "Локальный сервер"
1502
1503 msgid ""
1504 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1505 "available"
1506 msgstr ""
1507 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1508 "доступно несколько IP-адресов."
1509
1510 msgid "Localise queries"
1511 msgstr "Локализовывать запросы"
1512
1513 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Log output level"
1517 msgstr "Уровень вывода"
1518
1519 msgid "Log queries"
1520 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1521
1522 msgid "Logging"
1523 msgstr "Журналирование"
1524
1525 msgid "Login"
1526 msgstr "Войти"
1527
1528 msgid "Logout"
1529 msgstr "Выйти"
1530
1531 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1532 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1533
1534 msgid "MAC-Address"
1535 msgstr "MAC-адрес"
1536
1537 msgid "MAC-Address Filter"
1538 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1539
1540 msgid "MAC-Filter"
1541 msgstr "MAC-фильтр"
1542
1543 msgid "MAC-List"
1544 msgstr "Список MAC"
1545
1546 msgid "MB/s"
1547 msgstr "МБ/с"
1548
1549 msgid "MHz"
1550 msgstr "МГц"
1551
1552 msgid "MTU"
1553 msgstr "MTU"
1554
1555 msgid ""
1556 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1557 "below:"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Maximum Rate"
1561 msgstr "Максимальная скорость"
1562
1563 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1564 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1565
1566 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1567 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1568
1569 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1570 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1571
1572 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1573 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1574
1575 msgid "Maximum hold time"
1576 msgstr "Максимальное время удержания"
1577
1578 msgid ""
1579 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1580 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Maximum number of leased addresses."
1584 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1585
1586 msgid "Mbit/s"
1587 msgstr "Мбит/с"
1588
1589 msgid "Memory"
1590 msgstr "Память"
1591
1592 msgid "Memory usage (%)"
1593 msgstr "Использование памяти (%)"
1594
1595 msgid "Metric"
1596 msgstr "Метрика"
1597
1598 msgid "Minimum Rate"
1599 msgstr "Минимальная скорость"
1600
1601 msgid "Minimum hold time"
1602 msgstr "Минимальное время удержания"
1603
1604 msgid "Mirror monitor port"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Mirror source port"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1611 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1612
1613 msgid "Mode"
1614 msgstr "Режим"
1615
1616 msgid "Model"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Modem device"
1620 msgstr "Модем"
1621
1622 msgid "Modem init timeout"
1623 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1624
1625 # 802.11 monitor mode
1626 msgid "Monitor"
1627 msgstr "Монитор"
1628
1629 msgid "Mount Entry"
1630 msgstr "Точка монтирования"
1631
1632 msgid "Mount Point"
1633 msgstr "Точка монтирования"
1634
1635 msgid "Mount Points"
1636 msgstr "Точки монтирования"
1637
1638 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1639 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1640
1641 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1642 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1643
1644 msgid ""
1645 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1646 "filesystem"
1647 msgstr ""
1648 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1649 "запоминающее устройство"
1650
1651 msgid "Mount options"
1652 msgstr "Опции монтирования"
1653
1654 msgid "Mount point"
1655 msgstr "Точка монтирования"
1656
1657 msgid "Mounted file systems"
1658 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1659
1660 msgid "Move down"
1661 msgstr "Переместить вниз"
1662
1663 msgid "Move up"
1664 msgstr "Переместить вверх"
1665
1666 msgid "Multicast Rate"
1667 msgstr "Скорость групповой передачи"
1668
1669 msgid "Multicast address"
1670 msgstr "Адрес групповой передачи"
1671
1672 msgid "NAS ID"
1673 msgstr "Идентификатор NAS"
1674
1675 msgid "NDP-Proxy"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "NTP server candidates"
1679 msgstr "Список NTP-серверов"
1680
1681 msgid "NTP sync time-out"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Name"
1685 msgstr "Имя"
1686
1687 msgid "Name of the new interface"
1688 msgstr "Имя нового интерфейса"
1689
1690 msgid "Name of the new network"
1691 msgstr "Имя новой сети"
1692
1693 msgid "Navigation"
1694 msgstr "Навигация"
1695
1696 msgid "Netmask"
1697 msgstr "Маска сети"
1698
1699 msgid "Network"
1700 msgstr "Сеть"
1701
1702 msgid "Network Utilities"
1703 msgstr "Сетевые утилиты"
1704
1705 msgid "Network boot image"
1706 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1707
1708 msgid "Network without interfaces."
1709 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1710
1711 msgid "Next »"
1712 msgstr "Следующий »"
1713
1714 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1715 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1716
1717 msgid "No chains in this table"
1718 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1719
1720 msgid "No files found"
1721 msgstr "Файлы не найдены"
1722
1723 msgid "No information available"
1724 msgstr "Нет доступной информации"
1725
1726 msgid "No negative cache"
1727 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1728
1729 msgid "No network configured on this device"
1730 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1731
1732 msgid "No network name specified"
1733 msgstr "Не задано имя сети"
1734
1735 msgid "No package lists available"
1736 msgstr "Список пакетов не доступен"
1737
1738 msgid "No password set!"
1739 msgstr "Пароль не установлен!"
1740
1741 msgid "No rules in this chain"
1742 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1743
1744 msgid "No zone assigned"
1745 msgstr "Зона не присвоена"
1746
1747 msgid "Noise"
1748 msgstr "Шум"
1749
1750 msgid "Noise Margin"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Noise:"
1754 msgstr "Шум:"
1755
1756 msgid "None"
1757 msgstr "Нет"
1758
1759 msgid "Normal"
1760 msgstr "Нормально"
1761
1762 msgid "Not Found"
1763 msgstr "Не найдено"
1764
1765 msgid "Not associated"
1766 msgstr "Не связанный"
1767
1768 msgid "Not connected"
1769 msgstr "Не подключено"
1770
1771 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1772 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1773
1774 msgid "Note: interface name length"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Notice"
1778 msgstr "Заметка"
1779
1780 msgid "Nslookup"
1781 msgstr "DNS-запрос"
1782
1783 msgid "OK"
1784 msgstr "OK"
1785
1786 msgid "OPKG-Configuration"
1787 msgstr "Настройка OPKG"
1788
1789 msgid "Off-State Delay"
1790 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1791
1792 msgid ""
1793 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1794 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1795 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1796 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1797 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1798 "<samp>eth0.1</samp>)."
1799 msgstr ""
1800 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1801 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1802 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1803 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1804 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1805 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1806
1807 msgid "On-State Delay"
1808 msgstr "Задержка включенного состояния"
1809
1810 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1811 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1812
1813 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1814 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1815
1816 msgid "One or more required fields have no value!"
1817 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1818
1819 msgid "Open list..."
1820 msgstr "Открыть список..."
1821
1822 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Operating frequency"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Option changed"
1829 msgstr "Опция изменена"
1830
1831 msgid "Option removed"
1832 msgstr "Опция удалена"
1833
1834 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Options"
1841 msgstr "Опции"
1842
1843 msgid "Other:"
1844 msgstr "Другие:"
1845
1846 msgid "Out"
1847 msgstr "Вне"
1848
1849 msgid "Outbound:"
1850 msgstr "Исходящий:"
1851
1852 msgid "Outdoor Channels"
1853 msgstr "Внешние каналы"
1854
1855 msgid "Output Interface"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Override MAC address"
1859 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1860
1861 msgid "Override MTU"
1862 msgstr "Назначить MTU"
1863
1864 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1865 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1866
1867 msgid ""
1868 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1869 "subnet that is served."
1870 msgstr ""
1871 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1872 "подсети, которая подана."
1873
1874 msgid "Override the table used for internal routes"
1875 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1876
1877 msgid "Overview"
1878 msgstr "Обзор"
1879
1880 msgid "Owner"
1881 msgstr "Владелец"
1882
1883 msgid "PAP/CHAP password"
1884 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1885
1886 msgid "PAP/CHAP username"
1887 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1888
1889 msgid "PID"
1890 msgstr "PID"
1891
1892 msgid "PIN"
1893 msgstr "PIN"
1894
1895 msgid "PPP"
1896 msgstr "PPP"
1897
1898 msgid "PPPoA Encapsulation"
1899 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1900
1901 msgid "PPPoATM"
1902 msgstr "PPPoATM"
1903
1904 msgid "PPPoE"
1905 msgstr "PPPoE"
1906
1907 msgid "PPtP"
1908 msgstr "PPTP"
1909
1910 msgid "Package libiwinfo required!"
1911 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1912
1913 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1914 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1915
1916 msgid "Package name"
1917 msgstr "Имя пакета"
1918
1919 msgid "Packets"
1920 msgstr "Пакеты"
1921
1922 msgid "Part of zone %q"
1923 msgstr "Часть зоны %q"
1924
1925 msgid "Password"
1926 msgstr "Пароль"
1927
1928 msgid "Password authentication"
1929 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1930
1931 msgid "Password of Private Key"
1932 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1933
1934 msgid "Password successfully changed!"
1935 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1936
1937 msgid "Path"
1938 msgstr "Путь"
1939
1940 msgid "Path to CA-Certificate"
1941 msgstr "Путь к центру сертификации"
1942
1943 msgid "Path to Client-Certificate"
1944 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1945
1946 msgid "Path to Private Key"
1947 msgstr "Путь к личному ключу"
1948
1949 msgid "Path to executable which handles the button event"
1950 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1951
1952 msgid "Peak:"
1953 msgstr "Пиковая:"
1954
1955 msgid "Perform reboot"
1956 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1957
1958 msgid "Perform reset"
1959 msgstr "Выполнить сброс"
1960
1961 msgid "Phy Rate:"
1962 msgstr "Скорость:"
1963
1964 msgid "Physical Settings"
1965 msgstr "Настройки канала"
1966
1967 msgid "Ping"
1968 msgstr "Эхо-запрос"
1969
1970 msgid "Pkts."
1971 msgstr "Пакетов."
1972
1973 msgid "Please enter your username and password."
1974 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1975
1976 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1977 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1978
1979 msgid "Policy"
1980 msgstr "Политика"
1981
1982 msgid "Port"
1983 msgstr "Порт"
1984
1985 msgid "Port %d"
1986 msgstr "Порт %d"
1987
1988 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1989 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1990
1991 msgid "Port status:"
1992 msgstr "Состояние порта:"
1993
1994 msgid ""
1995 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1996 "ignore failures"
1997 msgstr ""
1998 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1999 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2000
2001 msgid "Prevents client-to-client communication"
2002 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2003
2004 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2005 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2006
2007 msgid "Proceed"
2008 msgstr "Продолжить"
2009
2010 msgid "Processes"
2011 msgstr "Процессы"
2012
2013 msgid "Prot."
2014 msgstr "Прот."
2015
2016 msgid "Protocol"
2017 msgstr "Протокол"
2018
2019 msgid "Protocol family"
2020 msgstr "Семейство протоколов"
2021
2022 msgid "Protocol of the new interface"
2023 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2024
2025 msgid "Protocol support is not installed"
2026 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2027
2028 msgid "Provide NTP server"
2029 msgstr "Включить NTP-сервер"
2030
2031 msgid "Provide new network"
2032 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2033
2034 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2035 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2036
2037 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Quality"
2041 msgstr "Качество"
2042
2043 msgid "RTS/CTS Threshold"
2044 msgstr "Порог RTS/CTS"
2045
2046 msgid "RX"
2047 msgstr "RX"
2048
2049 msgid "RX Rate"
2050 msgstr "Скорость приёма"
2051
2052 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2053 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2054
2055 msgid "Radius-Accounting-Port"
2056 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2057
2058 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2059 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2060
2061 msgid "Radius-Accounting-Server"
2062 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2063
2064 msgid "Radius-Authentication-Port"
2065 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2066
2067 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2068 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2069
2070 msgid "Radius-Authentication-Server"
2071 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2072
2073 msgid ""
2074 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2075 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2076 msgstr ""
2077 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2078 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2079
2080 msgid ""
2081 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2082 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2083 msgstr ""
2084 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2085 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2086 "интерфейс."
2087
2088 msgid ""
2089 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2090 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2091 msgstr ""
2092 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2093 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2094 "эту сеть."
2095
2096 msgid "Really reset all changes?"
2097 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2102 "connected via this interface."
2103 msgstr ""
2104 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2105 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2106
2107 msgid ""
2108 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2109 "you are connected via this interface."
2110 msgstr ""
2111 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2112 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2113
2114 msgid "Really switch protocol?"
2115 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2116
2117 msgid "Realtime Connections"
2118 msgstr "Соединения в реальном времени"
2119
2120 msgid "Realtime Graphs"
2121 msgstr "Графики в реальном времени"
2122
2123 msgid "Realtime Load"
2124 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2125
2126 msgid "Realtime Traffic"
2127 msgstr "Трафик в реальном времени"
2128
2129 msgid "Realtime Wireless"
2130 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2131
2132 msgid "Rebind protection"
2133 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2134
2135 msgid "Reboot"
2136 msgstr "Перезагрузка"
2137
2138 msgid "Rebooting..."
2139 msgstr "Перезагрузка..."
2140
2141 msgid "Reboots the operating system of your device"
2142 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2143
2144 msgid "Receive"
2145 msgstr "Приём"
2146
2147 msgid "Receiver Antenna"
2148 msgstr "Приёмная антенна"
2149
2150 msgid "Reconnect this interface"
2151 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2152
2153 msgid "Reconnecting interface"
2154 msgstr "Интерфейс переподключается"
2155
2156 # References to firewall chains
2157 msgid "References"
2158 msgstr "Ссылки"
2159
2160 msgid "Regulatory Domain"
2161 msgstr "Нормативная зона"
2162
2163 msgid "Relay"
2164 msgstr "Ретранслятор"
2165
2166 msgid "Relay Bridge"
2167 msgstr "Мост-ретранслятор"
2168
2169 msgid "Relay between networks"
2170 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2171
2172 msgid "Relay bridge"
2173 msgstr "Мост-ретранслятор"
2174
2175 msgid "Remote IPv4 address"
2176 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2177
2178 msgid "Remove"
2179 msgstr "Удалить"
2180
2181 msgid "Repeat scan"
2182 msgstr "Повторить сканирование"
2183
2184 msgid "Replace entry"
2185 msgstr "Заменить запись"
2186
2187 msgid "Replace wireless configuration"
2188 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2189
2190 msgid "Request IPv6-address"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Require TLS"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2200 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2201
2202 msgid "Reset"
2203 msgstr "Сбросить"
2204
2205 msgid "Reset Counters"
2206 msgstr "Сбросить счётчики"
2207
2208 msgid "Reset to defaults"
2209 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2210
2211 msgid "Resolv and Hosts Files"
2212 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2213
2214 msgid "Resolve file"
2215 msgstr "Файл resolv"
2216
2217 msgid "Restart"
2218 msgstr "Перезапустить"
2219
2220 msgid "Restart Firewall"
2221 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2222
2223 msgid "Restore backup"
2224 msgstr "Восстановить резервную копию"
2225
2226 msgid "Reveal/hide password"
2227 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2228
2229 msgid "Revert"
2230 msgstr "Вернуть"
2231
2232 msgid "Root"
2233 msgstr "Корень"
2234
2235 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2236 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2237
2238 msgid "Root preparation"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Router Advertisement-Service"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Router Password"
2248 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2249
2250 msgid "Routes"
2251 msgstr "Маршруты"
2252
2253 msgid ""
2254 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2255 "can be reached."
2256 msgstr ""
2257 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2258 "достичть определённого хоста или сети."
2259
2260 msgid "Rule #"
2261 msgstr "Правило №"
2262
2263 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2264 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2265
2266 msgid "Run filesystem check"
2267 msgstr "Проверять файловую систему"
2268
2269 msgid ""
2270 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2271 "use 6in4 instead"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "SSH Access"
2278 msgstr "Доступ по SSH"
2279
2280 msgid "SSH-Keys"
2281 msgstr "SSH-ключи"
2282
2283 msgid "SSID"
2284 msgstr "SSID"
2285
2286 msgid "Save"
2287 msgstr "Сохранить"
2288
2289 msgid "Save & Apply"
2290 msgstr "Сохранить и применить"
2291
2292 msgid "Save &#38; Apply"
2293 msgstr "Сохранить и применить"
2294
2295 msgid "Scan"
2296 msgstr "Сканировать"
2297
2298 msgid "Scheduled Tasks"
2299 msgstr "Запланированные задания"
2300
2301 msgid "Section added"
2302 msgstr "Секция добавлена"
2303
2304 msgid "Section removed"
2305 msgstr "Секция удалена"
2306
2307 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2308 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2309
2310 msgid ""
2311 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2312 "conjunction with failure threshold"
2313 msgstr ""
2314 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2315 "только в сочетании с порогом ошибок"
2316
2317 msgid "Separate Clients"
2318 msgstr "Разделять клиентов"
2319
2320 msgid "Separate WDS"
2321 msgstr "Отдельный WDS"
2322
2323 msgid "Server Settings"
2324 msgstr "Настройки сервера"
2325
2326 msgid "Server password"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2331 "contains the tunnel ID"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Server username"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Service Name"
2338 msgstr "Имя службы"
2339
2340 msgid "Service Type"
2341 msgstr "Тип службы"
2342
2343 msgid "Services"
2344 msgstr "Сервисы"
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Set up Time Synchronization"
2348 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2349
2350 msgid "Setup DHCP Server"
2351 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2352
2353 msgid "Show current backup file list"
2354 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2355
2356 msgid "Shutdown this interface"
2357 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2358
2359 msgid "Shutdown this network"
2360 msgstr "Выключить эту сеть"
2361
2362 msgid "Signal"
2363 msgstr "Сигнал"
2364
2365 msgid "Signal:"
2366 msgstr "Сигнал:"
2367
2368 msgid "Size"
2369 msgstr "Размер"
2370
2371 msgid "Size (.ipk)"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Skip"
2375 msgstr "Пропустить"
2376
2377 msgid "Skip to content"
2378 msgstr "Перейти к содержимому"
2379
2380 msgid "Skip to navigation"
2381 msgstr "Перейти к навигации"
2382
2383 msgid "Slot time"
2384 msgstr "Время слота"
2385
2386 msgid "Software"
2387 msgstr "Программное обеспечение"
2388
2389 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2390 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2391
2392 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2393 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2394
2395 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2396 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2397
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2401 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2402 "install instructions."
2403 msgstr ""
2404 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2405 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2406 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2407
2408 msgid "Sort"
2409 msgstr "Сортировка"
2410
2411 msgid "Source"
2412 msgstr "Источник"
2413
2414 msgid "Source routing"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Specifies the button state to handle"
2418 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2419
2420 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2421 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2422
2423 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2424 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2425
2426 msgid ""
2427 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2428 "to be dead"
2429 msgstr ""
2430 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2431 "считаются отключенными"
2432
2433 msgid ""
2434 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2435 "dead"
2436 msgstr ""
2437 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2438
2439 msgid "Specify the secret encryption key here."
2440 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2441
2442 msgid "Start"
2443 msgstr "Запустить"
2444
2445 msgid "Start priority"
2446 msgstr "Приоритет"
2447
2448 msgid "Startup"
2449 msgstr "Загрузка"
2450
2451 msgid "Static IPv4 Routes"
2452 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2453
2454 msgid "Static IPv6 Routes"
2455 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2456
2457 msgid "Static Leases"
2458 msgstr "Постоянные аренды"
2459
2460 msgid "Static Routes"
2461 msgstr "Статические маршруты"
2462
2463 msgid "Static WDS"
2464 msgstr "Статический WDS"
2465
2466 msgid "Static address"
2467 msgstr "Статический адрес"
2468
2469 msgid ""
2470 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2471 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2472 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2473 msgstr ""
2474 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2475 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2476 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2477
2478 msgid "Status"
2479 msgstr "Статус"
2480
2481 msgid "Stop"
2482 msgstr "Остановить"
2483
2484 msgid "Strict order"
2485 msgstr "Строгий порядок"
2486
2487 msgid "Submit"
2488 msgstr "Применить"
2489
2490 msgid "Swap"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Swap Entry"
2494 msgstr "Раздел подкачки"
2495
2496 msgid "Switch"
2497 msgstr "Коммутатор"
2498
2499 msgid "Switch %q"
2500 msgstr "Коммутатор %q"
2501
2502 msgid "Switch %q (%s)"
2503 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2504
2505 msgid "Switch protocol"
2506 msgstr "Изменить протокол"
2507
2508 msgid "Sync with browser"
2509 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2510
2511 msgid "Synchronizing..."
2512 msgstr "Синхронизация..."
2513
2514 msgid "System"
2515 msgstr "Система"
2516
2517 msgid "System Log"
2518 msgstr "Системный журнал"
2519
2520 msgid "System Properties"
2521 msgstr "Свойства системы"
2522
2523 msgid "System log buffer size"
2524 msgstr "Размер системного журнала"
2525
2526 msgid "TCP:"
2527 msgstr "TCP:"
2528
2529 msgid "TFTP Settings"
2530 msgstr "Настройки TFTP"
2531
2532 msgid "TFTP server root"
2533 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2534
2535 msgid "TX"
2536 msgstr "TX"
2537
2538 msgid "TX Rate"
2539 msgstr "Скорость передачи"
2540
2541 msgid "Table"
2542 msgstr "Таблица"
2543
2544 msgid "Target"
2545 msgstr "Цель"
2546
2547 msgid "Terminate"
2548 msgstr "Завершить"
2549
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2553 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2554 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2555 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2556 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2557 msgstr ""
2558 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2559 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2560 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2561 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2562 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2563 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2564
2565 msgid ""
2566 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2567 "component for working wireless configuration!"
2568 msgstr ""
2569 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2570 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2571
2572 msgid ""
2573 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2574 "username instead of the user ID!"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid ""
2578 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2579 msgstr ""
2580 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2581
2582 msgid ""
2583 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2584 "code> and <code>_</code>"
2585 msgstr ""
2586 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2587 "<code>_</code>"
2588
2589 msgid ""
2590 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2591 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2592 msgstr ""
2593 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2594 "sda1</code>)"
2595
2596 msgid ""
2597 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2598 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2599 "samp>)"
2600 msgstr ""
2601 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2602 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2603
2604 msgid ""
2605 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2606 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2607 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2608 msgstr ""
2609 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2610 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2611 "начать процедуру обновления прошивки."
2612
2613 msgid "The following changes have been committed"
2614 msgstr "Данные изменения были применены"
2615
2616 msgid "The following changes have been reverted"
2617 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2618
2619 msgid "The following rules are currently active on this system."
2620 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2621
2622 msgid "The given network name is not unique"
2623 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2628 "be replaced if you proceed."
2629 msgstr ""
2630 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2631 "существующая конфигурация будет заменена."
2632
2633 msgid ""
2634 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2635 "addresses."
2636 msgstr ""
2637 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2638
2639 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2640 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2641
2642 msgid ""
2643 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2644 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2645 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2646 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2647 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2648 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2649 msgstr ""
2650 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2651 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2652 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2653 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2654 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2655 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2656 "локальной сети."
2657
2658 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2659 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2660
2661 msgid ""
2662 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2663 "when finished."
2664 msgstr ""
2665 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid ""
2669 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2670 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2671 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2672 "settings."
2673 msgstr ""
2674 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2675 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2676 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2677 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2678
2679 msgid ""
2680 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2681 "AYIYA"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid ""
2685 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2686 "you choose the generic image format for your platform."
2687 msgstr ""
2688 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2689 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2690
2691 msgid "There are no active leases."
2692 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2693
2694 msgid "There are no pending changes to apply!"
2695 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2696
2697 msgid "There are no pending changes to revert!"
2698 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2699
2700 msgid "There are no pending changes!"
2701 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2702
2703 msgid ""
2704 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2705 "\"Physical Settings\" tab"
2706 msgstr ""
2707 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2708 "\"Настройки канала\""
2709
2710 msgid ""
2711 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2712 "protect the web interface and enable SSH."
2713 msgstr ""
2714 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2715 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2716
2717 msgid "This IPv4 address of the relay"
2718 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2719
2720 msgid ""
2721 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2722 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2723 "configurations are automatically preserved."
2724 msgstr ""
2725 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2726 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2727 "конфигурации автоматически сохраняются."
2728
2729 msgid ""
2730 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2731 "password if no update key has been configured"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2736 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2737 msgstr ""
2738 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2739 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2740
2741 # Maybe it usually ends with ::2?
2742 msgid ""
2743 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2744 "ends with <code>:2</code>"
2745 msgstr ""
2746 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2747 "на <code>:2</code>"
2748
2749 msgid ""
2750 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2751 "abbr> in the local network"
2752 msgstr ""
2753 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2754 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2755
2756 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2764 msgstr ""
2765 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2766 "задания."
2767
2768 msgid ""
2769 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2770 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2771
2772 msgid ""
2773 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2774 "their status."
2775 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2776
2777 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2778 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2779
2780 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2781 msgstr ""
2782 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2783 "соединений."
2784
2785 msgid "This section contains no values yet"
2786 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2787
2788 msgid "Time Synchronization"
2789 msgstr "Синхронизация времени"
2790
2791 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2792 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2793
2794 msgid "Timezone"
2795 msgstr "Часовой пояс"
2796
2797 msgid ""
2798 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2799 "archive here."
2800 msgstr ""
2801 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2802 "архив здесь."
2803
2804 msgid "Total Available"
2805 msgstr "Всего доступно"
2806
2807 msgid "Traceroute"
2808 msgstr "Трассировка"
2809
2810 msgid "Traffic"
2811 msgstr "Трафик"
2812
2813 msgid "Transfer"
2814 msgstr "Передача"
2815
2816 msgid "Transmission Rate"
2817 msgstr "Скорость передачи"
2818
2819 msgid "Transmit"
2820 msgstr "Передача"
2821
2822 msgid "Transmit Power"
2823 msgstr "Мощность передатчика"
2824
2825 msgid "Transmitter Antenna"
2826 msgstr "Передающая антенна"
2827
2828 msgid "Trigger"
2829 msgstr "Триггер"
2830
2831 msgid "Trigger Mode"
2832 msgstr "Режим срабатывания"
2833
2834 msgid "Tunnel ID"
2835 msgstr "Идентификатор туннеля"
2836
2837 msgid "Tunnel Interface"
2838 msgstr "Интерфейс туннеля"
2839
2840 msgid "Tunnel Link"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Tunnel broker protocol"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Tunnel setup server"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Tunnel type"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Turbo Mode"
2853 msgstr "Турбо-режим"
2854
2855 msgid "Tx-Power"
2856 msgstr "Мощность передатчика"
2857
2858 msgid "Type"
2859 msgstr "Тип"
2860
2861 msgid "UDP:"
2862 msgstr "UDP:"
2863
2864 msgid "UMTS only"
2865 msgstr "Только UMTS"
2866
2867 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2868 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2869
2870 msgid "USB Device"
2871 msgstr "USB-устройство"
2872
2873 msgid "UUID"
2874 msgstr "UUID"
2875
2876 msgid "Unable to dispatch"
2877 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2878
2879 msgid "Unknown"
2880 msgstr "Неизвестно"
2881
2882 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2883 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2884
2885 msgid "Unmanaged"
2886 msgstr "Неуправляемый"
2887
2888 msgid "Unsaved Changes"
2889 msgstr "Непринятые изменения"
2890
2891 msgid "Unsupported protocol type."
2892 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2893
2894 msgid "Update lists"
2895 msgstr "Обновить списки"
2896
2897 msgid ""
2898 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2899 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2900 "OpenWrt compatible firmware image)."
2901 msgstr ""
2902 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2903 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2904 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2905
2906 msgid "Upload archive..."
2907 msgstr "Загрузить архив..."
2908
2909 msgid "Uploaded File"
2910 msgstr "Загруженный файл"
2911
2912 msgid "Uptime"
2913 msgstr "Время работы"
2914
2915 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2916 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2917
2918 msgid "Use DHCP gateway"
2919 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2920
2921 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2922 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2923
2924 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2925 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2926
2927 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2928 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2929
2930 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2931 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2932
2933 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Use as root filesystem (/)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Use broadcast flag"
2940 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2941
2942 msgid "Use builtin IPv6-management"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Use custom DNS servers"
2946 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2947
2948 msgid "Use default gateway"
2949 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2950
2951 msgid "Use gateway metric"
2952 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2953
2954 msgid "Use routing table"
2955 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2956
2957 msgid ""
2958 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2959 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2960 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2961 "requesting host."
2962 msgstr ""
2963 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2964 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2965 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2966 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2967
2968 msgid "Used"
2969 msgstr "Использовано"
2970
2971 msgid "Used Key Slot"
2972 msgstr "Используемый слот ключа"
2973
2974 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "User key (PEM encoded)"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Username"
2981 msgstr "Имя пользователя"
2982
2983 msgid "VC-Mux"
2984 msgstr "VC-Mux"
2985
2986 msgid "VLAN Interface"
2987 msgstr "Интерфейс VLAN"
2988
2989 msgid "VLANs on %q"
2990 msgstr "VLANы на %q"
2991
2992 msgid "VLANs on %q (%s)"
2993 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2994
2995 msgid "VPN Server"
2996 msgstr "Сервер VPN"
2997
2998 msgid "VPN Server port"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3005 msgstr ""
3006 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3007
3008 msgid "Verbose"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Verify"
3015 msgstr "Проверить"
3016
3017 msgid "Version"
3018 msgstr "Версия"
3019
3020 msgid "WDS"
3021 msgstr "WDS"
3022
3023 msgid "WEP Open System"
3024 msgstr "Открытая система WEP"
3025
3026 msgid "WEP Shared Key"
3027 msgstr "Общий ключ WEP"
3028
3029 msgid "WEP passphrase"
3030 msgstr "Пароль WEP"
3031
3032 msgid "WMM Mode"
3033 msgstr "Режим WMM"
3034
3035 msgid "WPA passphrase"
3036 msgstr "Пароль WPA"
3037
3038 msgid ""
3039 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3040 "and ad-hoc mode) to be installed."
3041 msgstr ""
3042 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3043 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3044
3045 msgid ""
3046 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3050 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3051
3052 msgid "Waiting for command to complete..."
3053 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3054
3055 msgid "Warning"
3056 msgstr "Внимание"
3057
3058 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3059 msgstr ""
3060 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3061 "перезагрузки!"
3062
3063 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Width"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Wifi"
3073 msgstr "Wi-Fi"
3074
3075 msgid "Wireless"
3076 msgstr "Wi-Fi"
3077
3078 msgid "Wireless Adapter"
3079 msgstr "Беспроводной адаптер"
3080
3081 msgid "Wireless Network"
3082 msgstr "Беспроводная сеть"
3083
3084 msgid "Wireless Overview"
3085 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3086
3087 msgid "Wireless Security"
3088 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3089
3090 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3091 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3092
3093 msgid "Wireless is restarting..."
3094 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3095
3096 msgid "Wireless network is disabled"
3097 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3098
3099 msgid "Wireless network is enabled"
3100 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3101
3102 msgid "Wireless restarted"
3103 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3104
3105 msgid "Wireless shut down"
3106 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3107
3108 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3109 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3110
3111 msgid "XR Support"
3112 msgstr "Поддержка XR"
3113
3114 msgid ""
3115 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3116 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3117 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3118 msgstr ""
3119 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3120 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3121 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3122 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3123
3124 msgid ""
3125 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3126 msgstr ""
3127 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3128 "LuCI."
3129
3130 msgid ""
3131 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3132 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3133 "or Safari."
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "any"
3137 msgstr "любой"
3138
3139 msgid "auto"
3140 msgstr "авто"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid "automatic"
3144 msgstr "статический"
3145
3146 msgid "baseT"
3147 msgstr "baseT"
3148
3149 msgid "bridged"
3150 msgstr "соед. мостом"
3151
3152 msgid "create:"
3153 msgstr "создать:"
3154
3155 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3156 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3157
3158 msgid "dB"
3159 msgstr "дБ"
3160
3161 msgid "dBm"
3162 msgstr "дБм"
3163
3164 msgid "disable"
3165 msgstr "выключено"
3166
3167 msgid "disabled"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "expired"
3171 msgstr "истекло"
3172
3173 # убил бы
3174 msgid ""
3175 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3176 "abbr>-leases will be stored"
3177 msgstr ""
3178 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3179 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3180
3181 msgid "forward"
3182 msgstr "перенаправить"
3183
3184 msgid "full-duplex"
3185 msgstr "полный дуплекс"
3186
3187 msgid "half-duplex"
3188 msgstr "полудуплекс"
3189
3190 msgid "help"
3191 msgstr "помощь"
3192
3193 msgid "hidden"
3194 msgstr "скрытый"
3195
3196 msgid "hybrid mode"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "if target is a network"
3200 msgstr "если сеть"
3201
3202 msgid "input"
3203 msgstr "ввод"
3204
3205 msgid "kB"
3206 msgstr "кБ"
3207
3208 msgid "kB/s"
3209 msgstr "кБ/с"
3210
3211 msgid "kbit/s"
3212 msgstr "кбит/с"
3213
3214 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3215 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3216
3217 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "navigation Navigation"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "no"
3224 msgstr "нет"
3225
3226 msgid "no link"
3227 msgstr "нет соединения"
3228
3229 msgid "none"
3230 msgstr "ничего"
3231
3232 msgid "not present"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "off"
3236 msgstr "выключено"
3237
3238 msgid "on"
3239 msgstr "включено"
3240
3241 msgid "open"
3242 msgstr "открытая"
3243
3244 msgid "overlay"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "relay mode"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "routed"
3251 msgstr "маршрутизируемый"
3252
3253 msgid "server mode"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "skiplink2 Skip to content"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "stateful-only"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "stateless"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "stateless + stateful"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "tagged"
3272 msgstr "с тегом"
3273
3274 msgid "unknown"
3275 msgstr "неизвестный"
3276
3277 msgid "unlimited"
3278 msgstr "неограниченный"
3279
3280 msgid "unspecified"
3281 msgstr "не определено"
3282
3283 msgid "unspecified -or- create:"
3284 msgstr "не определено -или- создать:"
3285
3286 msgid "untagged"
3287 msgstr "без тега"
3288
3289 msgid "yes"
3290 msgstr "да"
3291
3292 msgid "« Back"
3293 msgstr "« Назад"
3294
3295 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3296 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3300 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3303 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3304 #~ "802.11n-2009!"
3305
3306 #~ msgid "Cached"
3307 #~ msgstr "Кэшировано"
3308
3309 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3312 #~ "block-extroot"
3313
3314 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3315 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3316
3317 #~ msgid "Frequency Hopping"
3318 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3319
3320 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3321 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3322
3323 #~ msgid "Use as root filesystem"
3324 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3325
3326 #~ msgid "HE.net user ID"
3327 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3328
3329 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3332
3333 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3334 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3335
3336 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3337 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3338
3339 #~ msgid "Accept router advertisements"
3340 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3341
3342 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3343 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3344
3345 #~ msgid "Advertised network ID"
3346 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3347
3348 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3349 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3350
3351 #~ msgid "HT capabilities"
3352 #~ msgstr "Возможности HT"
3353
3354 #~ msgid "HT mode"
3355 #~ msgstr "Режим HT"
3356
3357 #~ msgid "Router Model"
3358 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3359
3360 #~ msgid "Router Name"
3361 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3362
3363 #~ msgid "Send router solicitations"
3364 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3365
3366 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3367 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3368
3369 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3370 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3371
3372 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3373 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3374
3375 #~ msgid "Use valid lifetime"
3376 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3377
3378 #~ msgid "Waiting for router..."
3379 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3380
3381 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3382 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3383
3384 #~ msgid "Active Leases"
3385 #~ msgstr "Активные аренды"
3386
3387 #~ msgid "Open"
3388 #~ msgstr "Открыть"
3389
3390 #~ msgid "KB"
3391 #~ msgstr "KB"
3392
3393 #~ msgid "Bit Rate"
3394 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3395
3396 #~ msgid "Configuration / Apply"
3397 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3398
3399 #~ msgid "Configuration / Changes"
3400 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3401
3402 #~ msgid "Configuration / Revert"
3403 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3404
3405 #~ msgid "MAC"
3406 #~ msgstr "MAC"
3407
3408 #~ msgid "MAC Address"
3409 #~ msgstr "MAC Адрес"
3410
3411 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3412 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3413
3414 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3420 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3421 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3424 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3425 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3426
3427 #~ msgid "Create Network"
3428 #~ msgstr "Создать сеть"
3429
3430 #~ msgid "Link"
3431 #~ msgstr "Соединение"
3432
3433 #~ msgid "Networks"
3434 #~ msgstr "Сети"
3435
3436 #~ msgid "Power"
3437 #~ msgstr "Мощность"
3438
3439 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3440 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3444 #~ "address/prefix"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3447 #~ "префикс"
3448
3449 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3450 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3451
3452 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3455
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3457 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3458
3459 #~ msgid "IP-Aliases"
3460 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3461
3462 #~ msgid "IPv6 Setup"
3463 #~ msgstr "Установки IPv6"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3467 #~ "it will be moved into this network."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3470 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3474 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3477 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3478 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3482 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3485 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3486 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3490 #~ "if you are connected via this interface."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3493 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3494 #~ "интерфейс."
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3498 #~ "are connected via this interface."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3501 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3505 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3506 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3507 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3508 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3509 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3510 #~ "network."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3513 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3514 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3515 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3516 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3517 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3518 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3519
3520 #~ msgid "Enable buffering"
3521 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3522
3523 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3524 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3525
3526 #~ msgid "Custom Files"
3527 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3528
3529 #~ msgid "Custom files"
3530 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3531
3532 #~ msgid "Detected Files"
3533 #~ msgstr "Найденные файлы"
3534
3535 #~ msgid "Detected files"
3536 #~ msgstr "Найденные файлы"
3537
3538 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3539 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3540
3541 #~ msgid "General"
3542 #~ msgstr "Основные"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3546 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3549 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3550
3551 #~ msgid "Post-commit actions"
3552 #~ msgstr "Запуск команд"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3556 #~ "automatically during sysupgrade"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3559 #~ "обновления прошивки"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3563 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3564 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3567 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3568 #~ "изменения будут приняты."
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3572 #~ "to include during sysupgrade"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3575 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3576
3577 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3578 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3579
3580 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3583
3584 #~ msgid "AHCP Settings"
3585 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3586
3587 #~ msgid "ARP ping retries"
3588 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3589
3590 #~ msgid "ATM Settings"
3591 #~ msgstr "Настройки ATM"
3592
3593 #~ msgid "Access point (APN)"
3594 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3595
3596 #~ msgid "Additional pppd options"
3597 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3598
3599 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3600 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3601
3602 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3603 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3604
3605 #~ msgid "Backup Archive"
3606 #~ msgstr "Резервная копия"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3610 #~ "PPP peer"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3613 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3614
3615 #~ msgid "Connect script"
3616 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3617
3618 #~ msgid "Create backup"
3619 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3620
3621 #~ msgid "Default"
3622 #~ msgstr "По умолчанию"
3623
3624 #~ msgid "Disconnect script"
3625 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3626
3627 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3628 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3629
3630 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3631 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3632
3633 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3634 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3635
3636 #~ msgid "Firmware image"
3637 #~ msgstr "Прошивка"
3638
3639 #~ msgid "Forward DHCP"
3640 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3641
3642 #~ msgid "Forward broadcasts"
3643 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3644
3645 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3646 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3650 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3653 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3654 #~ "умолчанию."
3655
3656 #~ msgid "Installation targets"
3657 #~ msgstr "Путь установки"
3658
3659 #~ msgid "Keep configuration files"
3660 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3661
3662 #~ msgid "Keep-Alive"
3663 #~ msgstr "Keep-Alive"
3664
3665 #~ msgid "Kernel"
3666 #~ msgstr "Ядро"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3670 #~ "successful connect"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3673 #~ "для использования PPP интерфейса"
3674
3675 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3676 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3677
3678 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3679 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3683 #~ "your sim card!"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3686 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3690 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3691 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3692 #~ "e-mails, ..."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3695 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3696 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3697 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3698
3699 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3702 #~ "серверу"
3703
3704 #~ msgid "Override Gateway"
3705 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3706
3707 #~ msgid "PIN code"
3708 #~ msgstr "PIN код"
3709
3710 #~ msgid "PPP Settings"
3711 #~ msgstr "Настройки PPP"
3712
3713 #~ msgid "Package lists"
3714 #~ msgstr "Список пакетов"
3715
3716 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3717 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3718
3719 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3722
3723 #~ msgid "Processor"
3724 #~ msgstr "Процессор"
3725
3726 #~ msgid "Radius-Port"
3727 #~ msgstr "Radius-Порт"
3728
3729 #~ msgid "Radius-Server"
3730 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3731
3732 #~ msgid "Replace default route"
3733 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3734
3735 #~ msgid "Reset router to defaults"
3736 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3737
3738 #~ msgid "Routing table ID"
3739 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3743 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3744
3745 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3746 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3747
3748 #~ msgid "Service type"
3749 #~ msgstr "Тип службы"
3750
3751 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3752 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3753
3754 #~ msgid "Settings"
3755 #~ msgstr "Настройки"
3756
3757 #~ msgid "Setup wait time"
3758 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3762 #~ "You need to manually flash your device."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3765 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3766
3767 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3768 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3769
3770 #~ msgid "TTL"
3771 #~ msgstr "TTL"
3772
3773 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3774 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3775
3776 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3779
3780 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3781 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3782
3783 #~ msgid "Tunnel Settings"
3784 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3785
3786 #~ msgid "Update package lists"
3787 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3788
3789 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3790 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3791
3792 #~ msgid "Upload image"
3793 #~ msgstr "Загрузить образ"
3794
3795 #~ msgid "Use peer DNS"
3796 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3797
3798 #~ msgid "VLAN %d"
3799 #~ msgstr "VLAN %d"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3803 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3806 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3807 #~ "автоматически."
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3811 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3814 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3815
3816 #~ msgid "back"
3817 #~ msgstr "назад"
3818
3819 #~ msgid "buffered"
3820 #~ msgstr "буфферизовано"
3821
3822 #~ msgid "cached"
3823 #~ msgstr "кэшировано"
3824
3825 #~ msgid "free"
3826 #~ msgstr "свободно"
3827
3828 #~ msgid "static"
3829 #~ msgstr "статический"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3833 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3834 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3835 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3836 #~ "Apache-License."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3839 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3840 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3841 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3842 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3843
3844 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3845 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3849 #~ "LuCI"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3855 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3858 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3859
3860 #~ msgid "About"
3861 #~ msgstr "О программе"
3862
3863 #~ msgid "Active IP Connections"
3864 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3865
3866 #~ msgid "Addresses"
3867 #~ msgstr "Адреса"
3868
3869 #~ msgid "Admin Password"
3870 #~ msgstr "Пароль администратора"
3871
3872 #~ msgid "Alias"
3873 #~ msgstr "Псевдоним"
3874
3875 #~ msgid "Authentication Realm"
3876 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3877
3878 #~ msgid "Bridge Port"
3879 #~ msgstr "Порт моста"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3885 #~ "code>)"
3886
3887 #~ msgid "Client + WDS"
3888 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3889
3890 #~ msgid "Configuration file"
3891 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3892
3893 #~ msgid "Connection timeout"
3894 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3895
3896 #~ msgid "Contributing Developers"
3897 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3898
3899 #~ msgid "DHCP assigned"
3900 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3901
3902 #~ msgid "Document root"
3903 #~ msgstr "Корневая папка"
3904
3905 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3906 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3907
3908 #~ msgid "Enable device"
3909 #~ msgstr "Включить устройство"
3910
3911 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3912 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3916 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3917 #~ "authentication."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3920 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3921 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3922
3923 #~ msgid "ID"
3924 #~ msgstr "ID"
3925
3926 #~ msgid "IP Configuration"
3927 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3928
3929 #~ msgid "Interface Status"
3930 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3931
3932 #~ msgid "Lead Development"
3933 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3934
3935 #~ msgid "No address configured on this interface."
3936 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3937
3938 #~ msgid "Not configured"
3939 #~ msgstr "Не настроенный"
3940
3941 #~ msgid "Password successfully changed"
3942 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3943
3944 #~ msgid "Plugin path"
3945 #~ msgstr "Путь к плагину"
3946
3947 #~ msgid "Ports"
3948 #~ msgstr "Порты"
3949
3950 #~ msgid "Primary"
3951 #~ msgstr "Первичный"
3952
3953 #~ msgid "Project Homepage"
3954 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3955
3956 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3957 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3958
3959 #~ msgid "STP"
3960 #~ msgstr "STP"
3961
3962 #~ msgid "Thanks To"
3963 #~ msgstr "Благодаря"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3967 #~ "protected pages."
3968 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3969
3970 #~ msgid "Unknown Error"
3971 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3972
3973 #~ msgid "VLAN"
3974 #~ msgstr "VLAN"
3975
3976 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3977 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3978
3979 #~ msgid "Enable this switch"
3980 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3981
3982 #~ msgid "OPKG error code %i"
3983 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3984
3985 #~ msgid "Package lists updated"
3986 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3987
3988 #~ msgid "Reset switch during setup"
3989 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3990
3991 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3992 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3996 #~ "over their current state."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3999 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4003 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4004 #~ "usage or network interface data."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4007 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4011 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4012 #~ "Kamikaze."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4015 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4016
4017 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4018 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4022 #~ "your feedback and suggestions."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4025 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4026
4027 #~ msgid "Hello!"
4028 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4032 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4033 #~ "before being applied."
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4036 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4040 #~ "router."
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4043 #~ "роутера."
4044
4045 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4046 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4050 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4053 #~ "abbr>."
4054
4055 #~ msgid "User Interface"
4056 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4057
4058 #~ msgid "enable"
4059 #~ msgstr "включено"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "(optional)"
4063 #~ msgstr " (дополнительно)"
4064
4065 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4066 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4070 #~ "the order of the resolvfile"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4073 #~ "resolvfile"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4077 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4080 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4084 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4087 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4088
4089 #~ msgid "AP-Isolation"
4090 #~ msgstr "AP-Isolation"
4091
4092 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4093 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4094
4095 #~ msgid "Aliases"
4096 #~ msgstr "Ссылка"
4097
4098 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4099 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4100
4101 #~ msgid "Devices"
4102 #~ msgstr "Устройства"
4103
4104 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4105 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4106
4107 #~ msgid "Errors"
4108 #~ msgstr "Ошибок"
4109
4110 #~ msgid "Essentials"
4111 #~ msgstr "Essentials"
4112
4113 #~ msgid "Expand Hosts"
4114 #~ msgstr "Expand Hosts"
4115
4116 #~ msgid "First leased address"
4117 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4118
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4121 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4124 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4125
4126 #~ msgid "Hardware Address"
4127 #~ msgstr "Адрес устройства"
4128
4129 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4130 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4131
4132 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4133 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4134
4135 #~ msgid "Internet Connection"
4136 #~ msgstr "Интернет соединение"
4137
4138 #~ msgid "Join (Client)"
4139 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4140
4141 #~ msgid "Leases"
4142 #~ msgstr "Leases"
4143
4144 #~ msgid "Local Domain"
4145 #~ msgstr "Локальный домен"
4146
4147 #~ msgid "Local Network"
4148 #~ msgstr "Локальная сеть"
4149
4150 #~ msgid "Local Server"
4151 #~ msgstr "Локальный сервер"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Network Boot Image"
4155 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4159 #~ "abbr>)"
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4162 #~ "abbr>)"
4163
4164 #~ msgid "Number of leased addresses"
4165 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4166
4167 #~ msgid "Perform Actions"
4168 #~ msgstr "Принять изменения"
4169
4170 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4171 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4172
4173 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4174 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4175
4176 #~ msgid "Resolvfile"
4177 #~ msgstr "Resolvfile"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4181 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4182
4183 #~ msgid "TX / RX"
4184 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4185
4186 #~ msgid "The following changes have been applied"
4187 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4191 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4192 #~ "installation."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4195 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4199 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4200 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4201 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4204 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4205 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4206 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4210 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4211 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4212 #~ "simultaneously."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4215 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4216 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4217 #~ "Клиента."
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4222 #~ "support"
4223 #~ msgstr "Ошибок"
4224
4225 #~ msgid "additional hostfile"
4226 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4227
4228 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4229 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4230
4231 #~ msgid "automatically reconnect"
4232 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4233
4234 #~ msgid "concurrent queries"
4235 #~ msgstr "concurrent queries"
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4239 #~ "for this interface"
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4242 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4243
4244 #~ msgid "disconnect when idle for"
4245 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4246
4247 #~ msgid "don't cache unknown"
4248 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4252 #~ "Windows-systems"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4255 #~ "запросы Windows-систем"
4256
4257 #~ msgid "installed"
4258 #~ msgstr "установленные"
4259
4260 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4261 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4262
4263 #~ msgid "not installed"
4264 #~ msgstr "не установленно"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4268 #~ "abbr>-replies"
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4271 #~ "abbr>-ответы"
4272
4273 #~ msgid "query port"
4274 #~ msgstr "порт запросов"
4275
4276 #~ msgid "transmitted / received"
4277 #~ msgstr "передано / получено"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Join network"
4281 #~ msgstr "Локальная сеть"
4282
4283 #~ msgid "all"
4284 #~ msgstr "Все"
4285
4286 #~ msgid "Code"
4287 #~ msgstr "Код"
4288
4289 #~ msgid "Distance"
4290 #~ msgstr "Расстояние"
4291
4292 #~ msgid "Legend"
4293 #~ msgstr "Надпись"
4294
4295 #~ msgid "Library"
4296 #~ msgstr "Библиотека"
4297
4298 #~ msgid "see '%s' manpage"
4299 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4300
4301 #~ msgid "Package Manager"
4302 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4303
4304 #~ msgid "Service"
4305 #~ msgstr "Сервис"
4306
4307 #~ msgid "Statistics"
4308 #~ msgstr "Статистика"
4309
4310 #~ msgid "zone"
4311 #~ msgstr "Зона"